Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 395 / 2025 Z. z.

Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o Dohode medzi Českou republikou a Japonskom o leteckých službách

Platný Medzinárodná zmluva Účinnosť od 01.10.2025
Verzie znenia: 10.10.2025
395
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
o rokovaniach o dohode medzi Českou republikou a Japonskom o leteckých službách
Ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že dohoda o leteckých službách medzi Českou republikou a Japonskom bola podpísaná v Tokiu 29. februára 2024.
Parlament Českej republiky súhlasil s dohodou a prezident republiky túto dohodu ratifikoval.
Dohoda nadobudla platnosť 1. októbra 2025 podľa jej článku 22 ods. 2.
Anglická verzia dohody a jej preklad do českého jazyka sú oznámené súčasne.
Minister:
z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vedúci právnej a konzulárnej sekcie

Příloha č. 1

Príloha č. 1
Preklad medzinárodnej zmluvy do českého jazyka
DOHODA
INTERI
ČESKÁ REPUBLIKA
A
JAPONSKO
O LETECKÝCH SLUŽIEB
Česká republika a Japonsko, ďalej len "zmluvné strany,"
pod vedením túžby rokovať o dohode s cieľom zriadiť a prevádzkovať letecké dopravné služby medzi svojimi územiami a mimo nich a
ako zmluvné strany Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, ktorý bol otvorený na podpis v Chicagu 7. decembra 1944,
dohodnúť sa takto:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
1. Na účely tejto dohody, pokiaľ v texte nie je uvedené inak:
a) "dohovor" znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis v Chicagu 7. decembra 1944, vrátane akejkoľvek prílohy prijatej a zmenenej a doplnenej podľa článku 90 tohto dohovoru a akejkoľvek zmeny a doplnenia tohto dohovoru podľa jeho článku 94 za predpokladu, že obe zmluvné strany ratifikovali túto zmenu a doplnenie,
(b) pojem "letecké orgány" v prípade Českej republiky znamená ministerstvo dopravy a akúkoľvek osobu alebo orgán oprávnený vykonávať akékoľvek funkcie v civilnom letectve, ktoré v súčasnosti vykonáva toto ministerstvo alebo podobné funkcie, a v prípade Japonska minister pôdy, infraštruktúry, dopravy a cestovného ruchu a akákoľvek osoba alebo orgán oprávnený vykonávať akékoľvek funkcie v civilnom letectve, ktoré v súčasnosti vykonáva tento minister, alebo podobné funkcie;
(c) pojem "určený letecký podnik" znamená každý letecký podnik určený jednou zmluvnou stranou písomným oznámením druhej zmluvnej strane o prevádzke leteckých dopravných služieb na tratiach stanovených v tomto oznámení a o prijatí príslušného povolenia na prevádzku od tejto druhej zmluvnej strany v súlade s ustanoveniami článku 3 tejto dohody;
d) "územie" znamená územie vymedzené v článku 2 dohovoru,
e) pojmy "letecká doprava," "medzinárodná letecká doprava," "letecký podnik" a "nekomerčné pristátie" majú pre nich význam stanovený v článku 96 dohovoru,
f) pojmy "príloha I" a "príloha II" znamenajú prílohu I a prílohu II k tejto dohode a ich zmeny a doplnenia vykonané v súlade s ustanoveniami článku 18 tejto dohody,
g) "stanovená čiara" je ktorýkoľvek z riadkov stanovených v prílohe I,
h) "dohodnutá služba" je akákoľvek letecká dopravná služba prevádzkovaná na určených tratiach a
i) "členský štát" znamená členský štát Európskej únie.
2. Príloha I a príloha II tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody a všetky odkazy na túto dohodu obsahujú odkaz na prílohu I a prílohu II, pokiaľ nie je uvedené inak.
Článok 2
Práva na zriadenie a prevádzkovanie dohodnutých služieb
Každá zmluvná strana udelí druhej zmluvnej strane práva stanovené v tejto dohode, najmä s cieľom umožniť jej určeným leteckým spoločnostiam zriadiť a prevádzkovať dohodnuté služby.
Článok 3
Zriadenie dohodnutých služieb
1. Dohodnuté služby na ľubovoľnej špecifikovanej trati sa môžu zaviesť okamžite alebo neskôr na základe voľby zmluvnej strany, ktorej boli udelené práva podľa článku 2 tejto dohody, s výhradou ustanovení článku 10 tejto dohody a nie pred:
a) zmluvná strana, ktorá udelila práva, určí pre túto trasu jednu alebo viac leteckých spoločností a
b) zmluvná strana, ktorá udeľuje práva, vydala v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi príslušné povolenie na prevádzku, ktoré je podľa ustanovení odseku 2 tohto článku a odsekov 1 a 2 článku 5 povinné bezodkladne poskytnúť.
2. Každá letecká spoločnosť určená ktoroukoľvek zmluvnou stranou môže byť povinná preukázať svoju spôsobilosť splniť podmienky stanovené zákonmi a inými právnymi predpismi, ktoré bežne a primerane uplatňuje na prevádzku služieb medzinárodnej leteckej dopravy.
Článok 4
Práva leteckého podniku
1. Letecké podniky každej strany dohody majú v súvislosti so svojimi službami medzinárodnej leteckej dopravy tieto práva:
a) právo lietať bez pristátia na území druhej zmluvnej strany a
(b) právo pristáť na území druhej zmluvnej strany pre iné než obchodné potreby.
2. S výhradou ustanovení tejto dohody majú určené letecké spoločnosti každej zmluvnej strany pri prevádzkovaní dohodnutej služby na určitej trase právo pristáť na území druhej zmluvnej strany na miestach určených pre túto trasu v prílohe I na účely vykládky a nakládky medzinárodnej dopravy vo forme cestujúcich, tovaru a pošty, samostatne alebo v kombinácii.
3. V odseku 2 tohto článku nemožno nič považovať za poskytnutie práva podnikom jednej zmluvnej strany nakladať s cestujúcimi, tovarom alebo poštou za odplatu alebo na prenájom na území druhej zmluvnej strany.
Článok 5
Odňatie práv a iné opatrenia
1. Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo odmietnuť alebo zrušiť práva uvedené v článku 4 ods. 1 a 2 tejto dohody vo vzťahu k leteckému podniku určenému druhou zmluvnou stranou alebo uložiť podmienky, ktoré považuje za potrebné na výkon svojich práv leteckým podnikom, v každom prípade, ak je splnená jedna z týchto podmienok:
a) v prípade leteckého podniku určeného Japonskom základné vlastníctvo a účinná kontrola tohto leteckého podniku nepatria Japonsku ani japonským štátnym príslušníkom a
b) v prípade leteckého podniku určeného Českou republikou:
i) letecká spoločnosť nie je usadená v Českej republike alebo nemá platnú prevádzkovú licenciu vydanú členským štátom v súlade s právom Európskej únie;
(ii) členský štát zodpovedný za vydanie osvedčenia leteckého dopravcu leteckému dopravcovi alebo príslušnému leteckému orgánu nie je v určení jasne identifikovaný skutočný regulačný dohľad nad týmto leteckým podnikom;
iii) väčšinové vlastníctvo a účinná kontrola tohto leteckého podniku nie je zodpovednosťou členských štátov alebo štátov uvedených v prílohe II alebo štátnych príslušníkov týchto štátov,
iv) letecká spoločnosť nemá hlavné miesto podnikania na území členského štátu, z ktorého získala svoju prevádzkovú licenciu;
(v) leteckému dopravcovi bolo udelené povolenie na prevádzku na základe dohody medzi iným členským štátom a Japonskom o leteckých službách a Japonsko môže preukázať, že by obchádzalo obmedzenia týkajúce sa tratí a kapacity podľa tejto dohody tým, že by prevádzkovalo dohodnuté služby podľa tejto dohody na trati, ktorá zahŕňa miesto v tomto inom členskom štáte, alebo
vi) letecká spoločnosť je držiteľom osvedčenia leteckého dopravcu vydaného členským štátom a neexistuje žiadna dohoda o leteckých službách medzi týmto členským štátom a Japonskom a tento členský štát nesúhlasil s prevádzkovaním medzinárodnej leteckej dopravy leteckým dopravcom Japonskom medzi týmto členským štátom a Japonskom.
2. Pri uplatňovaní svojho práva podľa odseku 1 tohto článku a bez toho, aby boli dotknuté jeho práva podľa odseku 1 písm. a) a b) tohto článku. b) body v) a vi) odseku 1 tohto článku, Japonsko nerozlišuje medzi leteckými spoločnosťami určenými Českou republikou, ktorých väčšinové vlastníctvo a skutočnú kontrolu majú členské štáty alebo štáty uvedené v prílohe II alebo štátni príslušníci týchto štátov na základe ich vlastníctva a kontroly.
3. Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo pozastaviť výkon práv uvedených v odsekoch 1 a 2 článku 4 určeným leteckým dopravcom druhej zmluvnej strany alebo uložiť podmienky, ktoré považuje za potrebné na výkon týchto práv leteckým dopravcom, v každom prípade, ak tento letecký dopravca nedodržiava zákony a iné právne predpisy zmluvnej strany poskytujúcej takéto práva alebo inak nespĺňa podmienky ustanovené v tejto dohode; za predpokladu, že nie je potrebné okamžité pozastavenie alebo uloženie podmienok, ktoré zabránia ďalšiemu porušovaniu týchto zákonov a iných právnych predpisov, alebo že nie je potrebné okamžite reagovať z dôvodov bezpečnosti letectva alebo lietadiel v súlade s ustanoveniami článku 13 ods. 6 alebo článku 14 ods. 3 tejto dohody, toto právo sa uplatňuje až po konzultácii s druhou zmluvnou stranou.
Článok 6
Poplatky za používanie letísk a iných zariadení
Poplatky, ktoré môže ktorákoľvek zmluvná strana uložiť alebo povoliť uložiť určenej leteckej spoločnosti druhej zmluvnej strany s využitím letísk a iných zariadení pod jej kontrolou, musia byť spravodlivé a primerané a nesmú byť vyššie ako poplatky, ktoré na takéto letiská a zariadenia uložili najviac zvýhodnené letecké spoločnosti štátu alebo akákoľvek letecká spoločnosť prvej zmluvnej strany vykonávajúca služby medzinárodnej leteckej dopravy.
Článok 7
Oslobodenie od cla a daní
1. Palivo, mazací olej, náhradné diely, zvyčajné vybavenie a zásoby lietadiel na palube lietadla, ktoré vykonáva dohodnuté služby prevádzkované určenými leteckými spoločnosťami ktorejkoľvek zmluvnej strany, sú oslobodené od cla, spotrebných daní, inšpekčných poplatkov a iných podobných poplatkov, daní alebo poplatkov, aj keď sú spotrebované alebo použité na časti cesty vykonanej cez toto územie.
2. Palivové palivo, mazací olej, náhradné diely, bežné vybavenie a dodávky lietadiel na palube lietadiel určených ktoroukoľvek zmluvnou stranou a používaných pri vykonávaní dohodnutých služieb sú oslobodené od cla, spotrebných daní, inšpekčných poplatkov a iných podobných poplatkov, daní alebo poplatkov v súlade s ustanoveniami tejto druhej zmluvnej strany.
3. Palivo, mazací olej, náhradné diely, bežné vybavenie a zásoby lietadiel dovezených na účely určených leteckých spoločností ktorejkoľvek zmluvnej strany a uskladnených na území druhej zmluvnej strany pod colnou kontrolou na účely dodávky lietadiel takýchto určených leteckých spoločností sú oslobodené od cla, spotrebných daní, inšpekčných poplatkov a iných podobných poplatkov, daní alebo poplatkov v súlade s ustanoveniami tejto druhej zmluvnej strany.
4. Nič v tomto článku nebráni žiadnej zmluvnej strane, aby na nediskriminačnom základe uložila dane alebo iné podobné poplatky za palivo dodávané na jej území na použitie v lietadle, ktoré vykonáva dohodnuté služby prevádzkované určenými leteckými spoločnosťami druhej zmluvnej strany na cestu vykonávanú:
(a) v prípade určených leteckých spoločností Japonska medzi miestami v Českej republike alebo medzi miestami v Českej republike a miestami na území iného členského štátu a
b) v prípade určených leteckých spoločností Českej republiky medzi miestami na území Japonska.
Článok 8
Dobrá a rovnaká príležitosť
Určené letecké spoločnosti oboch zmluvných strán majú primeranú a rovnakú príležitosť prevádzkovať dohodnuté služby na konkrétnych trasách medzi svojimi územiami.
Článok 9
Kapacita
1. Dohodnuté služby poskytované určenými leteckými spoločnosťami zmluvných strán úzko súvisia s verejnými požiadavkami na takéto služby.
2. Dohodnuté služby prevádzkované určeným leteckým dopravcom musia mať prioritný cieľ zabezpečiť, s primeraným využitím priestoru, kapacitu zodpovedajúcu súčasným a primerane očakávaným požiadavkám na prepravu cestujúcich, tovaru a pošty, ktoré pochádzajú z územia zmluvnej strany dohody alebo sú určené pre územie zmluvnej strany, ktorá určila letecký podnik. Bezpečnosť prepravy cestujúcich, tovaru a pošty, nákladu naloženého a vyloženého na určených tratiach nachádzajúcich sa na iných územiach, ako sú územia určené leteckou spoločnosťou, sa vykonáva v súlade so všeobecnými zásadami, ktoré sa týkajú:
a) prepravné požiadavky na území a mimo územia zmluvnej strany, ktorá určila letecký podnik;
b) požiadavky vyplývajúce z prevádzky leteckých spoločností a
(c) dopravné požiadavky oblasti, ktorou letecká spoločnosť prechádza po zohľadnení miestnych a regionálnych služieb.
3. Kapacita, ktorú majú poskytovať určené letecké spoločnosti zmluvných strán pre dohodnuté služby, určia letecké úrady oboch zmluvných strán na základe konzultácií v súlade so zásadami stanovenými v článku 8 a odsekoch 1 a 2 tohto článku.
Článok 10
Tarify
1. Tarify za akúkoľvek dohodnutú službu stanovia určené letecké spoločnosti oboch zmluvných strán na primeranej úrovni na základe obchodných úvah, pričom náležite zohľadnia všetky relevantné faktory vrátane prevádzkových nákladov, primeraného zisku a povahy dopravných služieb (napríklad rýchlosť a úroveň služieb).
2. Letecké orgány každej zmluvnej strany môžu požadovať od určených leteckých spoločností zmluvných strán, aby poskytli informácie týkajúce sa stanovenia taríf.
3. Ak si to vyžadujú zákony a iné právne predpisy ktorejkoľvek zmluvnej strany, letecké úrady tejto zmluvnej strany môžu tiež požadovať, aby určené letecké spoločnosti zmluvných strán predložili na schválenie tarify, ktoré sa majú účtovať za prepravu na územie alebo z územia tejto zmluvnej strany v súlade so svojimi príslušnými postupmi, za predpokladu, že takéto predloženie sa nevyžaduje viac ako 30 (30) dní pred navrhovaným dátumom zavedenia taríf. Letecké orgány tejto strany dohody majú potom právo schváliť alebo neschváliť takéto tarify a zabezpečiť v súlade so svojimi príslušnými postupmi, aby určené letecké spoločnosti dodržiavali tieto tarify.
4. Letecké orgány ktorejkoľvek zmluvnej strany môžu požiadať o konzultácie medzi leteckými orgánmi druhej zmluvnej strany, ak sa domnievajú, že akákoľvek tarifa, ktorú majú alebo majú účtovať určené letecké spoločnosti zmluvných strán, je v rozpore s ustanoveniami odseku 1 tohto článku. Takéto konzultácie sa uskutočnia najneskôr 30 (30) dní po prijatí žiadosti. Zmluvné strany spolupracujú pri zabezpečovaní informácií potrebných na primerané riešenie príslušných otázok. Ak sa dosiahne dohoda medzi leteckými orgánmi zmluvných strán, letecké orgány každej strany dohody informujú určené letecké podniky tejto strany dohody o výsledkoch a v prípade potreby požiadajú o predloženie zmenených taríf. Ak sa nedosiahne dohoda, účtujú sa navrhované alebo pôvodné tarify.
Článok 11
Obchodné činnosti určených leteckých spoločností
1. Určené letecké spoločnosti ktorejkoľvek zmluvnej strany majú v súlade s platnými zákonmi a inými právnymi predpismi druhej zmluvnej strany právo zriadiť a udržiavať svoje pobočky na území druhej zmluvnej strany a vykonávať činnosti potrebné na prevádzku dohodnutých služieb.
2. Určené letecké spoločnosti ktorejkoľvek zmluvnej strany sú oprávnené v súlade s príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi druhej zmluvnej strany priviesť a udržiavať na území druhej zmluvnej strany svoj vlastný riadiaci, technický, prevádzkový a iný odborný personál primerane potrebný na poskytovanie služieb leteckej dopravy.
3. Určené letecké spoločnosti ktorejkoľvek zmluvnej strany majú v súlade s platnými zákonmi a inými právnymi predpismi druhej zmluvnej strany právo voľne previesť v konvertibilných menách podľa výmenného kurzu platného na oficiálnom trhu v čase prevodu, nadbytku príjmov prijatých týmito leteckými spoločnosťami na území druhej zmluvnej strany v súvislosti s prevádzkou dohodnutých služieb a zriadiť a udržiavať na účely prevádzkovania takýchto dohodnutých služieb devízové účty a konvertibilnú domácu menu v súlade s príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi druhej zmluvnej strany.
Článok 12
Poskytovanie údajov a štatistík
Letecké orgány ktorejkoľvek zmluvnej strany poskytnú leteckým orgánom druhej zmluvnej strany na požiadanie takéto údaje a štatistiky týkajúce sa prevádzky dohodnutých služieb určených leteckými podnikmi prvej zmluvnej strany na území a z územia druhej zmluvnej strany, ktoré môžu byť bežne pripravené a predložené svojim vnútroštátnym leteckým úradom na uverejnenie. Všetky ostatné štatistické údaje o doprave požadované leteckými úradmi jednej strany dohody od leteckých úradov druhej strany dohody podliehajú vzájomnej diskusii o žiadosti medzi leteckými úradmi oboch strán dohody.
Článok 13
Spolupráca pri predchádzaní nezákonným činom
1. Zmluvné strany v súlade so svojimi právami a záväzkami podľa medzinárodného práva opätovne potvrdzujú, že ich vzájomný záväzok v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva je neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody. Bez toho, aby boli dotknuté ich práva a povinnosti podľa medzinárodného práva, zmluvné strany konajú najmä v súlade s ustanoveniami Dohovoru o trestných činoch a niektorých iných činoch spáchaných na palube lietadla podpísaného v Tokiu 14. septembra 1963, Dohovoru o potláčaní nezákonného povolenia pre lietadlá podpísaného v Haagu 16. decembra 1970, Dohovoru o potláčaní nezákonných činov bezpečnostnej ochrany civilného letectva podpísaného v Montreale 23. septembra 1971, Protokolu o boji proti násiliu na letiskách slúžiacich medzinárodnému civilnému letectvu podpísaného v Montreale 1. marca 1991 a akéhokoľvek iného dohovoru alebo Protokolu o ochrane bezpečnostnej ochrany civilného letectva podpísaného v Montreale 23. septembra 1971 podpísaného v Montreale 24. februára 1988, Dohovoru o označovaní plastových výbušnín na detekciu podpísaného v Montreale 1. marca 1991 a akéhokoľvek iného dohovoru alebo Protokolu o bezpečnostnej ochrane civilného letectva oboch zmluvných strán, aby sa stali zmluvnými stranami.
2. Zmluvné strany si na požiadanie navzájom poskytnú všetku potrebnú pomoc v súlade so svojimi príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi, aby sa predišlo činom protiprávneho oprávnenia civilných lietadiel a iným protiprávnym činom proti bezpečnosti takýchto lietadiel, ich cestujúcich a posádky, letísk a leteckých navigačných zariadení a akémukoľvek inému ohrozeniu bezpečnosti civilného letectva.
3. Zmluvné strany by mali konať vo svojich vzájomných vzťahoch v súlade s ustanoveniami o bezpečnostnej ochrane letectva, ktoré stanovila Medzinárodná organizácia civilného letectva a ktoré sa označujú ako prílohy k dohovoru, pokiaľ sú tieto bezpečnostné opatrenia účinné voči zmluvným stranám. Každá zmluvná strana by mala od svojich leteckých spoločností a prevádzkovateľov letísk na svojom území vyžadovať, aby konali v súlade s takýmito ustanoveniami o bezpečnostnej ochrane letectva.
4. Každá zmluvná strana súhlasí s tým, že jej letecké spoločnosti môžu byť povinné dodržiavať ustanovenia bezpečnostnej ochrany letectva uvedené v odseku 3, ktoré požaduje druhá zmluvná strana pre vstup, výstup a pobyt na území druhej zmluvnej strany. Každá zmluvná strana prijme na svojom území vhodné opatrenia na ochranu lietadiel a kontrolu cestujúcich, posádok, príručnej batožiny, podanej batožiny, tovaru a palubných dodávok pred nástupom do lietadla alebo nakládkou a počas nich. Každá zmluvná strana s pochopením zváži aj každú žiadosť druhej zmluvnej strany o primerané bezpečnostné opatrenia na riešenie hrozby.
5. Zmluvné strany si navzájom pomáhajú tým, že uľahčujú prenos správ a iných relevantných opatrení zameraných na rýchle a bezpečné ukončenie takéhoto konania alebo hrozby, ak je čin alebo hrozba spáchaná alebo ohrozená trestným činom alebo hrozbou protiprávneho zasahovania do civilného lietadla alebo akýmkoľvek iným nezákonným činom proti bezpečnosti takéhoto lietadla, jeho cestujúcich alebo posádky, letísk alebo navigačného zariadenia.
6. Ak má zmluvná strana opodstatnené dôvody domnievať sa, že druhá zmluvná strana sa odchýlila od ustanovení tohto článku, prvá zmluvná strana môže požiadať o konzultácie s druhou zmluvnou stranou. Takéto konzultácie sa uskutočnia do 15 (15) dní odo dňa prijatia žiadosti. Nedodržanie uspokojivej dohody do 15 (15) dní od začatia konzultácií musí odôvodniť zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo uloženie podmienok prevádzkových povolení určených leteckých spoločností druhej zmluvnej strany. Ak si to vyžaduje nepredvídateľná situácia, prvá zmluvná strana môže kedykoľvek dočasne zamietnuť, zrušiť, pozastaviť alebo uložiť podmienky pre prevádzkové povolenie s cieľom zabezpečiť bezpečnostnú ochranu letectva alebo zabrániť ďalšiemu nedodržiavaniu ustanovení tohto článku.
Článok 14
Bezpečnosť letectva
1. Ak jedna zmluvná strana zistí, že pravidlá alebo postupy bezpečnosti letectva, ktoré uplatňuje druhá zmluvná strana v oblastiach týkajúcich sa leteckých zariadení, posádok, lietadiel a lietadiel, pravdepodobne nebudú v súlade s medzinárodnými normami určenými ako prílohy k dohovoru (ďalej len "medzinárodné normy"), prvá zmluvná strana môže požiadať o konzultácie s druhou zmluvnou stranou. Takéto konzultácie sa uskutočnia do 30 (30) dní odo dňa prijatia žiadosti. Ak druhá zmluvná strana po takýchto konzultáciách potvrdí, že jej pravidlá alebo postupy v oblasti bezpečnosti letectva nie sú v súlade s medzinárodnými normami, prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby jeho pravidlá alebo postupy boli v súlade s medzinárodnými normami. Prvá zmluvná strana môže informovať generálneho tajomníka Medzinárodnej organizácie civilného letectva, ak zistí, že druhá zmluvná strana v primeranom čase neprijme potrebné opatrenia na prispôsobenie svojich pravidiel alebo postupov medzinárodným normám.
2. Príslušné orgány každej zmluvnej strany môžu na území svojho štátu vykonať inšpekciu lietadla, ktoré vykonáva dohodnuté služby prevádzkované určenými leteckými podnikmi druhej zmluvnej strany, ale nie počas letu a bez zbytočného odkladu pri prevádzke lietadla, s cieľom overiť platnosť príslušných dokumentov lietadla, posádky a súlad vybavenia a stavu lietadla s medzinárodnými normami.
3. Ak je to potrebné na zaistenie bezpečnosti lietadla, každá zmluvná strana môže okamžite pozastaviť alebo zmeniť prevádzkové povolenia určených leteckých spoločností druhej zmluvnej strany. Každé takéto opatrenie prijaté zmluvnou stranou sa zruší hneď, ako prestanú existovať dôvody, pre ktoré bolo zavedené.
Článok 15
Konzultácie medzi leteckými úradmi
Zámerom oboch zmluvných strán je viesť pravidelné a časté konzultácie medzi ich leteckými úradmi s cieľom zabezpečiť úzku spoluprácu vo všetkých záležitostiach, ktoré ovplyvňujú vykonávanie tejto dohody, vrátane diskusií o prevádzkových potrebách leteckých spoločností zmluvných strán.
Článok 16
Urovnávanie sporov
1. Ak medzi zmluvnými stranami dôjde k akémukoľvek sporu týkajúcemu sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody, zmluvné strany sa predovšetkým usilujú vyriešiť ho vzájomnou činnosťou.
2. Ak strany nedospejú k riešeniu rokovaní, spor sa na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany môže predložiť rozhodcovskému tribunálu troch rozhodcov, z ktorých jeden vymenuje každá zmluvná strana a tretí sa dohodne na takto vybratých dvoch rozhodcov za predpokladu, že tretí rozhodca nie je štátnym príslušníkom žiadnej zmluvnej strany. Tento tretí rozhodca koná ako predseda Súdneho dvora. Každá zmluvná strana určí rozhodcu do 60 (60) dní odo dňa, keď jedna zmluvná strana dostane od druhej zmluvnej strany diplomatickú nótu žiadajúcu o rozhodcovské konanie, pričom tretí rozhodca sa dohodne do ďalších 60 (60) dní. Ak niektorá zo zmluvných strán neurčí rozhodcu do 60 (60) dní alebo ak tretí rozhodca nie je v tejto lehote dohodnutý, ktorákoľvek zmluvná strana môže požiadať predsedu Rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva o vymenovanie príslušného rozhodcu.
3. Rozhodcovský tribunál uvedený v odseku 2 tohto článku prijíma rozhodnutia väčšinou hlasov. Zmluvné strany sa zaväzujú dodržiavať akékoľvek rozhodnutie rozhodcovského tribunálu.
4. Každá zmluvná strana znáša náklady svojho rozhodcu a jeho zastúpenia v rozhodcovskom konaní. Náklady tretieho rozhodcu a všetky ostatné súvisiace náklady znášajú obe strany rovnako.
Článok 17
Položky
Nadpisy článkov tejto dohody sa vkladajú len na uľahčenie odkazov a nemajú vplyv na výklad tejto dohody.
Článok 18
Zmeny
1. Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať druhú zmluvnú stranu o konzultácie s cieľom zmeniť túto dohodu. Takéto konzultácie sa začnú do 60 (60) dní odo dňa prijatia takejto žiadosti.
2. Každá zmena a doplnenie týkajúce sa ustanovení tejto dohody s výnimkou ustanovení príloh I a II schváli každá zmluvná strana v súlade s jej vnútornými postupmi. Táto zmena a doplnenie nadobúda platnosť spôsobom opísaným v článku 22 ods. 2 tejto dohody.
3. Akákoľvek zmena týkajúca sa len prílohy I alebo prílohy II k tejto dohode sa schvaľuje v súlade s príslušnými postupmi zmluvných strán, ktoré sú v prípade Českej republiky vnútornými postupmi Českej republiky a v prípade Japonska vnútornými postupmi vlády Japonska. Táto zmena a doplnenie nadobúda platnosť spôsobom opísaným v článku 22 ods. 2 tejto dohody.
Článok 19
Mnohostranný dohovor
Ak všeobecný mnohostranný dohovor o leteckej doprave nadobudne platnosť pre obe zmluvné strany, táto dohoda sa zmení a doplní tak, aby bola v súlade s ustanoveniami uvedeného dohovoru.
Článok 20
Ukončenie
Každá zmluvná strana môže diplomatickou cestou kedykoľvek oznámiť druhej zmluvnej strane svoj zámer vypovedať túto dohodu. Kópia oznámenia sa zasiela aj Medzinárodnej organizácii civilného letectva. Ak sa takéto oznámenie predloží, platnosť tejto dohody uplynie jeden rok odo dňa, keď druhá zmluvná strana prijala oznámenie, pokiaľ sa pred uplynutím tejto lehoty toto oznámenie nestiahne dohodou medzi zmluvnými stranami. Ak druhá zmluvná strana nepotvrdí prijatie, oznámenie sa považuje za doručené 14 (14) dní po prijatí kópie Medzinárodnou organizáciou civilného letectva.
Článok 21
Registrácia
Táto dohoda a jej zmeny sa zaregistrujú v Medzinárodnej organizácii civilného letectva.
Článok 22
Nadobudnutie účinnosti
1. Túto dohodu schváli každá zmluvná strana v súlade s jej vnútornými postupmi.
2. Oznámenie o takomto schválení oznámi každá zmluvná strana druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou. Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po dni prijatia následného oznámenia.
NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
V Tokiu 29. februára 2024 v dvoch vyhotoveniach v angličtine.
ZA ČESKÁ REPUBLIKA JAPONSKOJAN Lipavský v. r. Yoko Kamikawa v. r. minister zahraničných vecí

Příloha I

príloha I
1. Trate prevádzkované leteckou spoločnosťou alebo spoločnosťou Japonska v oboch smeroch:
a) Tokio - medziľahlé miesta - miesta v Českej republike - sú za nimi.
b) Miesta v Japonsku iné ako Tokio - medziľahlé miesta - miesta v Českej republike - miesta pre.
c) Miesta v Japonsku - stredné miesta - miesta v Českej republike - sú za nimi.
Poznámka 1: Určený letecký podnik alebo letecké podniky Japonska nesmú na trati (a) uplatňovať piatu letovú slobodu.
Poznámka 2: Trať c) môže prevádzkovať len určená letecká spoločnosť alebo japonská letecká spoločnosť ako marketingová letecká spoločnosť alebo letecké spoločnosti v rámci služieb spoluoznačovania trasy bez uplatňovania dopravných práv piatej leteckej slobody, s výnimkou jej vlastnej dopravy s odstávkou.
2. Trate prevádzkované v oboch smeroch určenou leteckou spoločnosťou alebo leteckými spoločnosťami Českej republiky:
a) Miesta v Českej republike - stredné miesta - Tokio - sú za nimi.
b) Miesta v Českej republike - medziľahlé miesta - miesta v Japonsku okrem Tokia - sú za nimi.
c) Miesta v Českej republike - stredné miesta - miesta v Japonsku - za nimi.
Poznámka 1: Určená letecká spoločnosť alebo letecké spoločnosti Českej republiky nesmú uplatňovať piate práva leteckej slobody na trati a).
Poznámka 2: Trať c) môže prevádzkovať len určená letecká spoločnosť alebo letecká spoločnosť Českej republiky ako obchodná letecká spoločnosť alebo letecké spoločnosti v rámci spoločnej služby značenia tratí bez toho, aby uplatňovali dopravné práva piatej leteckej slobody, s výnimkou jej vlastnej prepravy s medznou trasou (trace).
3. Dohodnuté služby poskytované určeným leteckým podnikom alebo leteckými spoločnosťami ktorejkoľvek zmluvnej strany sa začínajú na mieste na území tejto zmluvnej strany, ale iné miesta na určenej trase sa môžu vynechať kedykoľvek alebo po celé roky podľa výberu určeného leteckého podniku.

Příloha II

príloha II
Štáty uvedené v článku 5 ods. 1 a 2 tejto dohody sú tieto:
ÍRSKO,
Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore),
Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore) a
Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody o leteckej doprave medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou).

Příloha č. 2

Príloha č. 2
Text medzinárodnej zmluvy v príslušnom jazyku

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaOznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 395 / 2025 Z. z. o rokovaniach o dohode medzi Českou republikou a Japonskom o leteckých službách
Typ predpisuMedzinárodná zmluva
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia10.10.2025
Účinnosť od01.10.2025
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania