Zákon č. 343 / 2020 Z. z.

Zákon, ktorým sa menia a dopĺňajú určité právne predpisy v súvislosti s vykonávaním daňových právnych predpisov EÚ a v oblasti dvojitého zdanenia

Platný Zákon Účinnosť od 01.09.2020
343
PRÁVO
z 22. júla 2020,
ktorým sa menia a dopĺňajú určité právne predpisy v súvislosti s vykonávaním daňových právnych predpisov Európskej únie a v oblasti dvojitého zdanenia
Parlament rozhodol o tomto zákone Českej republiky:

ČÁST PRVNÍ

Zmena a doplnenie zákona o dani z príjmu
Čl. I
Zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5/ 2004, zákon č. 5/1999, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5, zákon č. 5, zákon č. 6 / 1999, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5, zákon č. 5, zákon č. 6, zákon č. 5, zákon č. 96, zákon č. 2004, zákon č. 66, zákon č. 66, zákon č. 2004, zákon č. 66, zákon č. 65.
1. Bod 6 ods. 13 znie takto:
"(13) V prípade príjmov pochádzajúcich zo zdrojov v zahraničí zdaniteľná suma dane daňovníka z príjmu fyzických osôb s bydliskom v Českej republike, príjmy z závislých činností vykonávaných v štáte, s ktorým Česká republika nemá medzinárodnú dohodu o zamedzení dvojitého zdanenia všetkých druhov príjmov, ktoré sa vykonávajú, zvýšené o povinné prémie podľa odseku 12 a znížené o daň zaplatenú z tohto príjmu v zahraničí. Ak činnosť vyplývajúca z príjmu zo závislej činnosti vykonávanej v štáte, s ktorým Česká republika uzavrela medzinárodnú dohodu o zamedzení dvojitého zdanenia všetkých druhov príjmov, ktorá sa vykonáva, je základom dane daňovníka z príjmu fyzických osôb s bydliskom v Českej republike, príjem zo závislej činnosti vykonávanej v tomto štáte sa zvýši o povinné poistné ustanovené v odseku 12; tento príjem sa môže znížiť o daň zaplatenú z tohto príjmu v štáte, s ktorým Česká republika uzavrela medzinárodnú dohodu, aby sa zabránilo dvojitému zdaneniu všetkých druhov príjmov, ktoré sa vykonávajú, len v rozsahu, v akom by sa nemohol započítať z domácej dane podľa oddielu 38f v bezprostredne predchádzajúcom zdaňovacom období. To musí byť nezaplatená daň z príjmu, ktorá je zahrnutá do základu dane. Príjem zo závislej činnosti vyplývajúci zo zdrojov v zahraničí sa nesmie znížiť daňou zaplatenou v zahraničí v rozsahu, v akom presahuje sumu stanovenú v medzinárodnej dohode alebo právnych predpisoch iného štátu."
2. V článku 18 ods. 2 písm. e) bode 10 sa slová "v súlade s vyhlásenými medzinárodnými zmluvami o sociálnom zabezpečení, s ktorými Parlament súhlasil a s ktorými je Česká republika viazaná" nahrádzajú slovami "podľa medzinárodnej zmluvy o sociálnom zabezpečení."
3. V článku 19 ods. 3 písm. a) bode 2 sa slová "ustanovenia zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia" nahrádzajú slovami "medzinárodné dohody, ktoré umožňujú vyhnúť sa dvojitému zdaneniu všetkých druhov príjmov."
4. V článku 19 ods. 9 ods. 1 sa slová "účinná dohoda o zamedzení dvojitého zdanenia" nahrádzajú slovami "medzinárodná dohoda o zamedzení dvojitého zdanenia všetkých druhov príjmov, ktoré sa vykonávajú."
5. v článku 23e ods. 5 na konci textu v písmene d) slová "s výnimkou častí odpisov, ktoré sú výdavkami na prijaté pôžičky."
6. V odseku 23e sa dopĺňajú odseky 7 a 8:
"(7) Daňovník dane z príjmu právnických osôb, ktorý je členom verejnej spoločnosti, nezohľadňuje časť základu dane z príjmu právnických osôb, ktorá je súčasťou jej základu dane pri výpočte daňového zisku pred úrokmi, zdanením a odpismi.
(8) Platca dane z príjmu právnických osôb, ktorý je spoločníkom spoločnosti s ručením obmedzeným, nezohľadňuje časť základu dane z príjmu právnických osôb, ktorá je súčasťou jej základu dane pri výpočte daňového zisku pred úrokmi, zdanením a odpismi."
7. V článku 23g ods. 5 písm. a) a b) sa slovo "deklarované" nahrádza slovom "deklarované."
8. V odseku 23g sa na konci odseku 5 bodka nahrádza čiarkou a dopĺňajú sa tieto písmená c) a d):
"c) cenný papier ocenený podľa právnych predpisov o účtovníctve reálnou hodnotou, pri ktorom rozdiel v ocenení zo zmeny reálnej hodnoty ovplyvňuje výsledok podnikania, výsledok držby alebo rozdiel medzi výnosmi a výdavkami sa zníži o kladný rozdiel medzi cenou, ktorá by bola dohodnutá medzi nespriaznenými stranami v bežných obchodných vzťahoch za rovnakých alebo podobných podmienok, preložený podľa devízového trhového kurzu deklarovaného Českou národnou bankou ku dňu preradenia a hodnotou tohto cenného papiera zaznamenanou na účtoch v čase preradenia majetku bez akejkoľvek zmeny vlastníctva, alebo zvýšená o záporný rozdiel medzi týmito sumami; výsledok držby alebo rozdiel medzi príjmami a výdavkami sa neupravuje o cenný papier, pre ktorý by bol príjem z jeho prevodu oslobodený,
d) cenný papier ocenený podľa právnych predpisov o účtovníctve reálnou hodnotou, v prípade ktorého sa rozdiel v ocenení zo zmeny reálnej hodnoty vykazuje prostredníctvom súvahových účtov, výsledok držby alebo rozdiel medzi výnosmi a výdavkami sa zníži o kladný rozdiel medzi cenou, ktorá by bola dohodnutá medzi neprepojenými stranami v bežných obchodných vzťahoch v čase prevodu aktív bez akejkoľvek zmeny vlastníctva alebo podľa devízového trhového kurzu deklarovaného Českou národnou bankou za deň prevodu a hodnotou tohto cenného papiera zaznamenanou v účtoch v čase predaja tohto cenného papiera, alebo zvýšením o záporný rozdiel medzi týmito sumami; výsledok hospodárenia alebo rozdiel medzi príjmami a výdavkami sa neupraví, ak pri uplynutí platnosti tohto cenného papiera jeho hodnota zaznamenaná v účtoch neovplyvní zdaniteľnú sumu. "
9. V článku 24 ods. 2 písm. c) sa slová "poplatník uvedený v článku 2 ods. 2 a článku 17 ods. 3, výdavky (náklady) " nahrádzajú slovami "daňový rezident Českej republiky"; slová "nezapočítaný" sa nahrádzajú slovami "ktorý sa nemohol započítať" a slová "článok 38f" sa vkladajú za slovami "výdavky sa nevyplácajú v zahraničí v rozsahu, v akom presahujú sumu uvedenú v medzinárodnej dohode alebo právnych predpisoch iného štátu."
10. V článku 25 ods. 1 písm. i) sa vypúšťa slovo "[náklady]"; slová "tiež daňoví poplatníci uvedení v článku 2 ods. 2" sa nahrádzajú slovami "daňový poplatník z príjmu fyzických osôb s bydliskom v Českej republike" a slová "vyhýbanie sa dvojitému zdaneniu" sa vypúšťajú;
11. v § 36 ods. 1 písm. c) (2):
"2. tretí štát, s ktorým Česká republika uzavrela medzinárodnú dohodu o zamedzení dvojitého zdanenia všetkých druhov príjmov, ktoré sa vykonávajú, alebo medzinárodnú dohodu upravujúcu výmenu informácií o daňových záležitostiach v oblasti dane z príjmu, ktorá sa vykonáva alebo je zmluvnou stranou mnohostrannej medzinárodnej dohody, ktorá obsahuje ustanovenia upravujúce výmenu informácií o daňových záležitostiach v oblasti dane z príjmu, ktorá sa vykonáva v tomto štáte a v Českej republike;"
12.
„§ 37
Medzinárodná zmluva
(1) Na účely daní z príjmu je medzinárodná dohoda súčasťou právneho poriadku Českej republiky.
(2) Právne predpisy upravujúce vyhýbanie sa dvojitému zdaneniu vo vzťahu k jurisdikcii, ktorá nie je štátom, sa na účely dane z príjmu považujú za medzinárodnú dohodu ustanovujúcu vyhýbanie sa dvojitému zdaneniu všetkých druhov príjmov.
(3) Pojem "stály základ" používaný v medzinárodných dohodách je v podstate rovnaký ako pojem "stála prevádzkareň." "
13. v § 38f ods. 1:
"(1) Pri vylúčení dvojitého zdanenia príjmov pochádzajúcich zo zdrojov v zahraničí daňovému rezidentovi Českej republiky sa dodržiava medzinárodná dohoda."
14. V odseku 38f ods. 3 sa vypúšťa slovo " (príjmy), "uzavreté," " (náklady) " a " (náklady) ."
15. V článku 38f ods. 4 prvej vete sa slová "Česká republika uzavrela dohodu o zamedzení dvojitého zdanenia" nahrádzajú slovami "Česká republika má medzinárodnú dohodu o zamedzení dvojitého zdanenia všetkých druhov príjmov, ktoré sa vykonávajú," slová "daňoví poplatníci uvedení v § 2 ods. 2" sa nahrádzajú slovami "daňový poplatník, ktorý je daňovým rezidentom Českej republiky," slovo "kde" sa nahrádza slovami "daňový poplatník uvedený v § 2 alebo 17" sa nahrádzajú slovami "daňový rezident Českej republiky alebo nerezident."
16. V prvej vete odseku 38f ods. 8 sa slová "Česká republika uzavrela dohodu o zamedzení dvojitého zdanenia" nahrádzajú slovami "Česká republika má medzinárodnú dohodu o zamedzení dvojitého zdanenia všetkých druhov príjmov, ktoré sa vykonávajú."
17. V odseku 38f ods. 10 sa tretia veta "8" nahrádza textom "9.
18. V prvej vete odseku 38f ods. 12 sa "odsek 2 ods. 2" nahrádza "Daň z príjmu fyzických osôb s bydliskom v Českej republike" a slovo "relevantné" sa vypúšťa.
19. v odseku 38f ods. 13 sa slová "zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia v oblasti dedičstva a darovania" nahrádzajú slovami "medzinárodné dohody o zamedzení dvojitého zdanenia v oblasti dedičstva a darovania, ktoré sa vykonávajú."
20. v odseku 38fa ods. 3 písm. b) sa slová "zmluva o" nahrádzajú slovami "medzinárodná zmluva, ktorou sa upravuje"; za slová "dvojité zdanenie" sa vkladajú slová "všetky druhy príjmov" a slová "časť právneho poriadku" sa nahrádzajú slovami "vykonáva sa."
21. v odseku 38fa sa na konci odseku 6 dopĺňajú slová "ktorý nie je základným investičným fondom."
22. V odseku 38fa sa za odsek 8 vkladá tento odsek 9:
"(9) Daň z ovládajúcej spoločnosti sa môže znížiť daňou z príjmov právnických osôb zaplatenou z prevádzkových príjmov a zaobchádzaním s aktívami, na ktoré ovládajúca spoločnosť uplatňuje odsek 1, základným investičným fondom, ktorý je ovládajúcou spoločnosťou tej istej kontrolovanej zahraničnej spoločnosti a prostredníctvom ktorého ovládajúca spoločnosť vlastní podiel na základnom imaní tejto kontrolovanej zahraničnej spoločnosti."
Odseky 9 a 10 sa stávajú odsekmi 10 a 11.
23. V odseku 38zg ods. 1 sa slová "ktoré boli uzavreté s Českou republikou alebo Európskou úniou" nahrádzajú slovami "s ktorými uzavrela Česká republika alebo Európska únia" a slová "ktoré sa vykonávajú v tomto štáte a v Českej republike" sa vkladajú za slovo "dohoda."
Čl. II
Prechodné ustanovenia
1. Na daňovú povinnosť za daň z príjmu za zdaňovacie obdobie, ktorá sa začala pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona a na s tým súvisiace práva a povinnosti, sa uplatňuje zákon č. 586 / 1992 Z. z., platný pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona.
2. Odsek 23e ods. 5 písm. d) a § 38fa ods. 6 a článok 38fa ods. 9 zákona č. 586 / 1992 Zb., s účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto zákona, sa môžu použiť na daňové obdobie začínajúce 1. aprílom 2019. § 23e ods. 7 a 8 zákona č. 586 / 1992 Zb., v znení odo dňa nadobudnutia účinnosti článku 23e ods. 7 zákona, Komisia na základe uvedeného dospela k záveru, že opatrenie možno pripísať štátu.
3. Odsek 23g ods. 5 písm. c) a d) zákona č. 586 / 1992 Z. z., ktorý je platný odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona, sa uplatňuje aj na prevod aktív bez akejkoľvek zmeny vlastníctva uskutočneného
a) odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona a
(b) počas zdaňovacieho obdobia od 1. januára 2020 do dátumu predchádzajúceho dátumu nadobudnutia účinnosti tohto zákona.
4. Odsek 23g ods. 5 písm. c) zákona č. 586 / 1992 Z. z., s účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto zákona, sa môže uplatňovať na prevod majetku bez akejkoľvek zmeny vlastníctva
a) pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona a
(b) počas zdaňovacieho obdobia od 1. januára 2020 do dátumu predchádzajúceho dátumu nadobudnutia účinnosti tohto zákona.
5. Odsek 23g ods. 5 písm. d) zákona č. 586 / 1992 Z. z., s účinnosťou odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona, sa uplatňuje aj na preradenie majetku bez akejkoľvek zmeny vlastníctva, ak:
a) takéto preradenie sa uskutoční:
1. pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto aktu a
2. v daňovom období od 1. januára 2020 do dátumu nadobudnutia účinnosti tohto aktu a
b) nakladanie s takýmto majetkom sa uskutoční odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona.
6. Odsek 23g ods. 5 písm. d) zákona č. 586 / 1992 Z. z., platný odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona, sa môže uplatňovať na prevod majetku bez akejkoľvek zmeny vlastníctva, ak dôjde k prevodu a scudzeniu takéhoto majetku.
a) pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona a
(b) počas zdaňovacieho obdobia od 1. januára 2020 do dátumu predchádzajúceho dátumu nadobudnutia účinnosti tohto zákona.

ČÁST DRUHÁ

Zmena a doplnenie zákona o spotrebnej dani
Čl. III
Zákon č. 15 / 2011, zákon č. 13 / 2004 Zb., zákon č. 558 / 2004 Zb.
1. Na konci poznámky pod čiarou 1 sa do samostatného riadku dopĺňa veta "Smernica Rady (EÚ) 2019 / 475 z 18 . februára 2019 , ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2006 / 112 / ES a 2008 / 118 / ES , pokiaľ ide o zahrnutie talianskej samosprávy Campione d'Italia a talianskych vôd Lake Lugano na colnom území Únie a do územnej pôsobnosti smernice 2008 / 118 / ES ."
2. V článku 2 ods. 4 sa slová "Livigno, Campione d'Italia a talianske vnútrozemské vody Lugana" nahrádzajú slovami "Livigno";

ČÁST TŘETÍ

Zmena a doplnenie zákona o dani z pridanej hodnoty
Čl. IV
Zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011,
1. Na konci poznámky pod čiarou 1 sa vety pridávajú do samostatných riadkov
"Smernica Rady (EÚ) 2018 / 1910 zo 4 . decembra 2018, ktorou sa mení smernica 2006 / 112 / ES , pokiaľ ide o harmonizáciu a zjednodušenie určitých pravidiel v systéme dane z pridanej hodnoty pre obchod medzi členskými štátmi.
Článok 2
2. V článku 4 sa za odsek 4 vkladajú tieto odseky 5 až 7:
"(5) Na účely tohto aktu je prevod tovaru odoslanie alebo preprava tovaru, ktorý je súčasťou majetku zdaniteľnej osoby medzi členskými štátmi, do členského štátu, v ktorom sa tovar odosiela alebo prepravuje na účely vykonávania ekonomickej činnosti tejto osoby, za predpokladu, že tovar odosiela alebo prepravuje táto osoba alebo tretia osoba, ktorú táto osoba povolila.
(6) Na účely tohto zákona odoslanie alebo preprava tovaru na účely:
a) odoslanie tovaru do členského štátu ukončenia odoslania alebo prepravy tovaru;
(b) dodanie tovaru so zariadením alebo montážou v členskom štáte, v ktorom sa odoslanie alebo preprava tovaru končí;
(c) dodanie tovaru na palubách lodí, lietadiel alebo vlakov počas prepravy osôb na území Európskej únie;
(d) dodanie tovaru prostredníctvom systémov alebo sietí;
(e) plnenia transakcií oslobodených od dane podľa § 64, 66 alebo 68 alebo podobne oslobodených podľa právnych predpisov členského štátu odoslania alebo prepravy tovaru,
(f) poskytovanie služieb zdaniteľnej osobe vrátane práce na tovare fyzicky vykonávanom v členskom štáte ukončenia odoslania alebo prepravy tovaru za predpokladu, že tovar sa po práci vracia zdaniteľnej osobe do členského štátu, z ktorého bol tovar pôvodne odoslaný alebo prepravený;
(g) dočasné použitie tovaru v členskom štáte ukončenia odoslania alebo prepravy na účely poskytovania služby zdaniteľnou osobou, alebo
(h) dočasné použitie tovaru na obdobie nepresahujúce 24 mesiacov na území členského štátu, v ktorom by dovoz rovnakého tovaru z tretej krajiny na dočasné použitie podliehal dočasnému režimu dovozu s úplným oslobodením od cla.
(7) Ak sa odoslanie alebo preprava tovaru už nevyžaduje na účely, na ktoré sa odoslanie alebo preprava tovaru nepovažuje za prepravu tovaru podľa odseku 6, takéto odoslanie alebo preprava tovaru sa považuje za prepravu tovaru. V takom prípade sa preprava tovaru považuje za uskutočnenú v čase, keď príslušná podmienka prestane byť splnená."
Odsek 5 sa stáva odsekom 8.
3. V odseku 6c ods. 3 sa vypúšťajú slová "nevynímateľné."
4. V článku 6c sa dopĺňa tento odsek 4:
"(4) Zdaniteľná osoba, ktorá nemá svoje ústredie v krajine a vykonáva dodanie tovaru za úhradu, t. j. prevod tovaru z krajiny do iného členského štátu, je platiteľom odo dňa dodania tovaru za predpokladu, že nadobudnutie takéhoto tovaru v inom členskom štáte podlieha dani pre túto osobu."
5. V článku 7 sa za odsek 2 vkladajú tieto odseky 3 a 4.
"(3) Ak je ten istý tovar predmetom následných dodávok v reťazci, v rámci ktorého sa takýto tovar odosiela alebo prepravuje z členského štátu do iného členského štátu ako je členský štát, od prvého dodávateľa priamo k poslednej osobe v tomto reťazci, pre ktorú sa dodávka takéhoto tovaru uskutočňuje, odoslanie alebo preprava tohto tovaru podlieha len dodávke tovaru.
(a) sprostredkovateľovi alebo
(b) sprostredkovateľom, ak sprostredkovateľ oznámil svoje identifikačné číslo DPH svojmu dodávateľovi na účely dane z pridanej hodnoty, ktorú mu pridelil členský štát odoslania alebo prepravy tovaru.
(4) Na účely odseku 3 je sprostredkovateľom dodávateľ v kontexte následných dodávok v reťazci, ktorý:
a) nie je prvým dodávateľom v rámci takýchto dodávok a
b) tovar odosiela alebo prepravuje sám alebo tretia osoba, ktorej to povolil. "
Odseky 3 až 6 sa prečíslujú na odseky 5 až 8.
6. V prvej vete článku 7 ods. 6 sa slová "Ak sa však tovar dodá" nahrádzajú slovami " Pri dodaní tovaru a slová "miesto dodania" sa nahrádzajú slovami "miesto dodania."
7. V oddiele 7 ods. 7 úvodnej časti ustanovenia sa číslo "4" nahrádza číslom "6."
8. V článku 7 ods. 8 sa slová "miesto dodávky" nahrádzajú slovami "v tom čase" a za slová "prípady" sa vkladajú slová "miesto dodávky."
9. V prvej vete článku 13 ods. 6 sa za slovo "platca" vkladajú slová "obchodného majetku" a slová "domáceho" sa vkladajú slová "tuzemského majetku."
10. V článku 13 ods. 6 sa vypúšťajú vety druhého a tretieho odseku.
11. V článku 13 sa vypúšťajú odseky 7 a 8.
Odsek 9 sa stáva odsekom 7.
12. V odseku 16 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia sa slová "ktoré nie sú osobou oslobodenou od dane" nahrádzajú slovami "ak tieto osoby nie sú v členskom štáte odoslania alebo prepravy tovaru osobou oslobodenou od dane."
13. V článku 16 ods. 1 sa na konci písmena a) dopĺňajú slová "alebo ich povolí tretia strana."
14. V článku 16 ods. 1 sa na konci písmena b) pridávajú slová "povolený treťou stranou."
15. V článku 16 ods. 1 sa vypúšťa písmeno c).
16. Odsek 16 ods. 2 sa vypúšťa.
Odseky 3 až 5 sa prečíslujú na odseky 2 až 4.
17. V článku 16 sa vypúšťa odsek 3.
Odsek 4 sa stáva odsekom 3.
18. v článku 16 ods. 3 písm. a):
"(a) prevod tovaru z iného členského štátu na domáce územie platiteľom alebo identifikovanou osobou;"
19. V článku 16 ods. 3 sa vypúšťa písmeno b).
písmená c) a d) sa prečíslujú na písmená b) a c).
20. v článku 16 ods. 3 písm. b) sa vypúšťajú slová "ktorá nie je osobou oslobodenou od dane a" a slová "na účely vykonávania hospodárskych činností na území krajiny, v ktorej sa tovar odosiela alebo prepravuje."
21. V článku 16 sa dopĺňa tento odsek 4:
"(4) Nadobudnutie tovaru z iného členského štátu sa nepovažuje za nadobudnutie na účely tohto aktu
a) právo nakladať ako vlastník tovaru, ktorý:
1. dodávky s inštaláciou alebo inštaláciou,
2. zásobovacie systémy alebo siete alebo
3. poslal,
b) návratné balenie za protihodnotu."
22. V článku 17 ods. 4 písm. a):
"a) nemá sídlo ani sídlo v členskom štáte kupujúceho a"
23. Odsek 18 vrátane názvu znie:
„§ 18
Dodávka a nadobudnutie tovaru s použitím prepravy tovaru v rámci režimu skladu v rámci Európskej únie
(1) Prevoz tovaru v režime uskladnenia na účely dane z pridanej hodnoty znamená prevoz tovaru predávajúcim na účely následného dodania takéhoto tovaru kupujúcemu v členskom štáte, v ktorom sa odoslanie alebo preprava takéhoto tovaru končí, za predpokladu, že:
a) v čase odchodu alebo prepravy tovaru;
1. predávajúci pozná daňové identifikačné číslo kupujúceho vydané členským štátom ukončenia odoslania alebo prepravy tovaru a
2. jeho následné dodanie sa uskutoční na základe dohody medzi kupujúcim a predávajúcim a
b) predávajúci uvedie:
1. prevod takéhoto tovaru do registra na účely dane z pridanej hodnoty a
2. daňové identifikačné číslo kupujúceho vydané členským štátom ukončenia odoslania alebo prepravy tovaru v predbežnom colnom vyhlásení.
(2) Na účely dodávky a nadobudnutia tovaru, ktorý využíva prevod tovaru v režime uskladňovania na území Európskej únie:
a) predajcu zdaniteľnej osoby v členskom štáte odoslania alebo prepravy tovaru, ktorý vykonáva prepravu tovaru v režime uskladnenia, ktorý nemá sídlo ani sídlo v členskom štáte odoslania alebo prepravy tovaru;
b) kupujúci zdaniteľnej osoby v členskom štáte ukončenia odoslania alebo prepravy takéhoto tovaru, na ktorý sa má následne previesť právo nakladať s tovarom ako vlastníkom podľa odseku 1.
(3) Preprava tovaru v colnom režime uskladňovanie sa nepovažuje za dodanie tovaru za úhradu a za úhradu tovaru z iného členského štátu.
(4) Ak sa následný prevod práva nakladať s takýmto tovarom, ako je vlastník predávajúceho, ku kupujúcemu uskutoční v lehote 12 mesiacov odo dňa ukončenia odoslania alebo prepravy tovaru (ďalej len "dodacia lehota") a podmienky na prevod tovaru v rámci režimu uskladnenia uvedeného v odsekoch 1 a 2 sú stále splnené, prevod práva sa považuje za:
a) dodanie tovaru do iného členského štátu predávajúcim a
(b) nadobudnutie tovaru kupujúcim z iného členského štátu.
(5) Ak sa v čase dodania právo nakladať s tovarom ako s vlastníkom predávajúceho prevedie na inú zdaniteľnú osobu, než je kupujúci, ktorá je zaregistrovaná v členskom štáte, v ktorom sa odoslanie alebo preprava prevedeného tovaru končí, prevod práva na dodanie tovaru do iného členského štátu a nadobudnutie tovaru z iného členského štátu uvedeného v odseku 4 sa považujú za uskutočnené za predpokladu, že sú splnené ostatné podmienky na prevod tovaru v režime uskladnenia uvedené v odsekoch 1 a 2 a že predávajúci zaznamenáva zmenu zákazníka v registri na účely dane z pridanej hodnoty.
(6) Ak sa pred uplynutím dodacej lehoty tovar, ktorý bol prepravený v colnom režime uskladňovanie, vráti do členského štátu, z ktorého bol odoslaný alebo prepravený, bez prevodu práva nakladať s takýmto tovarom, ako sú vlastníci v súlade s odsekom 4 alebo 5, a predávajúci uvedie, že vrátenie tovaru je zaznamenané na účely dane z pridanej hodnoty, takáto náhrada sa nepovažuje za prevod tovaru.
(7) Ak pred uplynutím lehoty na dodanie jedna z podmienok prepravy tovaru v režime uskladnenia uvedených v odseku 1 alebo 2 už nie je splnená bez prevodu práva nakladať s tovarom ako vlastníkom v súlade s odsekom 4 alebo 5 alebo vrátenia tovaru podľa odseku 6, prevod tovaru v režime uskladnenia sa považuje za dodanie tovaru za protihodnotu a nadobudnutie tovaru z iného členského štátu za protihodnotu v čase, keď podmienka prestane byť splnená; moment, keď podmienka prestane byť splnená, je okamih, keď podmienka prestáva byť splnená.
(a) prevod práva nakladať s tovarom ako vlastníkom predávajúceho na inú osobu, než je kupujúci alebo zdaniteľná osoba uvedená v odseku 5 v momente bezprostredne predchádzajúcich tomuto prevodu práva nakladať s tovarom ako vlastník;
(b) odoslanie alebo preprava tovaru do iného členského štátu, ako je členský štát, z ktorého bol tovar pôvodne odoslaný alebo prepravený bezprostredne pred odoslaním alebo prepravou do tohto iného členského štátu, alebo
(c) zničenie, strata alebo krádež v deň, keď:
1. tovar bol skutočne zničený, stratený alebo odcudzený; alebo
2. zničenie, strata alebo krádež boli zistené, ak nie je možné určiť, kedy bol tovar skutočne zničený, stratený alebo ukradnutý.
(8) Ak sa odseky 4 až 7 neuplatňujú na prepravu tovaru v režime uskladnenia, deň nasledujúci po dni uplynutia dodacej lehoty sa považuje za dodanie tovaru za protihodnotu a nadobudnutie tovaru z iného členského štátu za úhradu."
24.
„§ 22
Vykonávanie transakcie a povinnosť poskytnúť transakciu pri dodaní tovaru inému členskému štátu oslobodenému od dane
(1) Dodanie tovaru do iného členského štátu alebo dodanie tovaru za protihodnotu, ktorým je prevod tovaru platiteľom oslobodeným od dane a ktorý má nárok na odpočet, podlieha povinnosti poskytnúť takéto dodanie v 15. deň mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom sa dodanie tovaru uskutočnilo. Ak však bol daňový doklad vydaný pred 15. dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom sa dodanie tovaru uskutočnilo, platiteľ je povinný poskytnúť vykonanie tohto dodania v deň vydania daňového dokladu.
(2) Dodanie tovaru za úhradu, ktorým je prevod tovaru, sa považuje za uskutočnené.
a) dátum, keď sa tovar prevedie do iného členského štátu, alebo
(b) dátum, keď sa takýto prevod stane dodaním tovaru za protihodnotu v súvislosti s prevodom tovaru, ktorý sa považuje za dodanie tovaru za protihodnotu, až po ukončení odoslania alebo prepravy.
(3) Dodanie tovaru do iného členského štátu použitím prevodu tovaru v rámci režimu uskladnenia ustanoveného v článku 18 ods. 4 a 5 sa považuje za uskutočnené v deň prevodu práva nakladať s takým tovarom, ako sú vlastníci tovaru."
25. V odseku 25 sa vypúšťa odsek 2.
Odsek 3 sa stáva odsekom 2.
26. V článku 25 ods. 2 druhej vete sa slová "4 a 5" nahrádzajú slovami "3 a článku 18 ods. 4, 5, 7 a 8" a slová "prevod tovaru do krajiny "sa nahrádzajú slovami," ktorým by sa takéto dodanie uskutočnilo pri dodaní tovaru do iného členského štátu podľa článku 22."
27. V článku 36 ods. 6 písm. a) sa slová "odseku 5, odseku 6 a článku 16 ods. 5" nahrádzajú slovami "odseku 13 ods. 6";
28. v odseku 64 ods. 1:
"(1) Dodanie tovaru do iného členského štátu platiteľom zdaniteľnej osobe v inom členskom štáte, v prípade ktorého nadobudnutie takéhoto tovaru v inom členskom štáte podlieha dani, je oslobodené od práva na odpočet, ak:
a) táto osoba oznámila svoje identifikačné číslo DPH platiteľovi na účely dane z pridanej hodnoty;
b) tovar odosiela alebo prepravuje z krajiny do iného členského štátu platiteľ, zákazník alebo tretia strana oprávnená platiteľom alebo zákazníkom a
c) platiteľ uvedie dodanie tovaru v súhrnnej správe."
29. V článku 64 ods. 4 a 5:
"(4) Dodanie tovaru za protihodnotu, ktorým je prevod tovaru platiteľom z domáceho členského štátu do iného členského štátu, je oslobodené od dane s právom na odpočet, ak by takéto dodanie tovaru bolo oslobodené podľa odsekov 1 až 3 v prípade inej zdaniteľnej osoby v inom členskom štáte.
(5) Na účely uplatňovania výnimky ustanovenej v odsekoch 1 až 4 sa tovar považuje za odoslaný alebo prepravený do iného členského štátu za predpokladu, že ustanovenia Európskej únie, ktoré sú priamo uplatniteľné, umožňujú vykonávanie smernice o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (7e)."
30. V článku 66 ods. 1 sa vypúšťajú slová "kde bol tovar prepustený do colného režimu vývoz, pasívny zušľachťovací styk alebo vonkajší tranzit alebo opätovne vyvezený."
31. v odseku 66 ods. 2 úvodnej časti ustanovenia sa slová "Oslobodené pri vývoze tovaru do tretej krajiny" nahrádzajú slovami "Vývoz tovaru je oslobodený od dane."

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaZákon č. 343 / 2020 Z. z., ktorým sa menia určité právne predpisy v súvislosti s vykonávaním daňových právnych predpisov Európskej únie a vyhýbaním sa dvojitému zdaneniu
Typ predpisuZákon
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia14.08.2020
Účinnosť od01.09.2020
Účinnosť do-
Stav Platný
Právne oblasti: Dane Financie
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania