Акт No 343 / 2020 Coll.
Законопроект про внесення змін до деяких законів у зв’язку з виконанням податкового законодавства ЄС та у сфері оподаткування
Чинний
Законодавство
Чинний від 01.09.2020
Зміст
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 37
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
„§ 18
„§ 22
Čl. V
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. VI
„Oddíl 6
Pododdíl 1
§ 14
§ 14a
§ 14b
§ 14c
§ 14d
§ 14e
§ 14f
§ 14g
Pododdíl 2
§ 14h
§ 14i
§ 14j
§ 14k
§ 14l
§ 14m
§ 14n
§ 14o
§ 14p
§ 14q
§ 14r
§ 14s
„§ 15
Oddíl I
Oddíl II
Čl. A
Čl. B
Čl. C
Čl. D
Čl. E
Čl. VII
ČÁST PÁTÁ
Čl. VIII
ČÁST ŠESTÁ
Čl. IX
Zobrazeno prvních 200 z celkem 518 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
343 р.
ПРАВА
від 22 липня 2020
внесення змін до деяких законів у зв’язку з виконанням податкового законодавства Європейського Союзу та у сфері оподаткування
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:
Нарахування податку на прибуток
No 5 / 2004, Акт No 5 / 2004, Акт No 5 / 2004, Акт No 5 / 2004, Акт No 5 / 2004, Акт No 5 / 2004, Акт No 5 / 2004, Акт No 5 / Акт No 5 / 2004, Акт No 5 / 2004, Акт No 5 / 2004, Акт No 5.
1. Параграф 6 (13) читати далі:
"(13) У разі виникнення доходів, що виникають з джерел за кордоном, податкова сума податку платника податків на дохід фізичних осіб-резидента в Чехії, дохід від залежних заходів, здійснених в державі, з якою Чеська Республіка не має міжнародного договору для запобігання подвійного оподаткування всіх видів доходів, що здійснюється, збільшуються обов'язковими преміями за абзац 12 і знизилися податок, сплаченими за цим доходом за кордон. Якщо діяльність, отримана від доходу від залежної діяльності, здійсненої в Державі, з якою Чехія уклала міжнародну угоду про запобігання подвійного оподаткування всіх видів доходів, що здійснюється, є основою для податку платника податків на доходи фізичних осіб-резидентів в Чехії, дохід від залежної діяльності, що здійснюється в тому, що Держава повинна бути збільшена за договорами, передбаченими пунктом 12; що дохід може бути зменшений податком, сплаченому на цьому доході в державі, з якою Чехія уклала міжнародну угоду щодо запобігання подвійного оподаткування всіх типів доходів, що здійснюється тільки в обсязі, що він не може бути переданий на внутрішній податок під 38f 38f в податковий період. Це має бути неплатний податок на прибуток, який входить в податкову базу. дохід від залежної діяльності, що призводить до утворення джерел за кордоном, не може бути зменшений податком, сплаченим за кордоном, до того, що вона перевищує суму, зазначену в міжнародному договорі або законодавстві іншої держави.
2. у статті 18 (2) (e) (10), слова «у відповідності до заявленої міжнародної соціальної безпеки, з якою парламент дав свій особняк і з яким Чеська Республіка обов’язкова» будуть замінені на слова «під час міжнародного соціального забезпечення».
3. у статті 19 (3) (а) (2), слова «Постанови Договору про подвійне оподаткування» будуть замінені словами «міжнародні договори, що передбачають уникнення подвійного оподаткування всіх типів доходів».
4. У статті 19 (9) (1) слова «ефективна подвійна податкова угода «замінюється словами» міжнародною угодою, що передбачає уникнення подвійного оподаткування всіх типів доходів, що здійснюється».
5. в статті 23e (5), в кінці тексту в точці (d), слова «крім деталей знецінення, які запозичені витрати».
6. У розділі 23e додано абзаци 7 і 8:
"(7) Корпоративний податковий платник, який є членом публічної компанії, не враховує частину податкової бази публічної компанії, яка є частиною її податкової бази при розрахунку податку на прибуток до відсотків, оподаткування та знецінення.
(8) Корпоративний податковий платник, який є асоційованим з обмеженою компанією, не враховує частину корпоративної податкової бази, яка є частиною її податкової бази при розрахунку податку на прибуток до відсотків, оподаткування та знецінення.
7. в статті 23г (5) (а) і (б), слово "розкрите" замінює слово "розкрите".
8. У пункті 23г, в кінці пункту 5, точка замінюється комою і додаються наступні пункти (c) і (d):
"(c) цінується за справедливим законодавством обліку цін, для якого різниця оцінки від зміни справедливої цінності впливає на результат бізнесу, результат проведення або різницю між доходами і видатками буде зменшено позитивною відмінністю між ціною, яка буде узгоджена між сторонами в нормальних ділових відносинах за однаковими або аналогічними умовами, перекладеними на валютному ринковому курсі, оголошеному чеським національним банком на дату відставки та значенням цієї безпеки, записаної в рахунках в момент відставки майна без будь-яких змін власності, або збільшення негативної різниці між цими розмірами; результат холдингу або різниці між ними доходів, які не регулюють дохід і не регулюються
(d) закон про оцінку безпеки, за яким різниця оцінки від зміни справедливої цінності визнається через балансові рахунки, результат проведення або різницю між доходами та видатками буде зменшено позитивною відмінністю між ціною, яка буде узгоджена між сторонами в нормальних ділових відносинах в момент передачі активів без будь-яких змін власності або валютним ринковим курсом, заявленим Чеським національним банком на дату передачі та значенням цієї безпеки, записаної в облікових записах в момент утилізації цієї безпеки, або збільшенням негативної різниці між тими розмірами; результатом управління або різниці між цими рахунками, якщо не буде скористатись податковою безпекою;
9. У статті 24 (2) (ч), слова «платник, зазначений у ст. 2 (2) та ст. 17 (3), витрати (вартість)» будуть замінені «податковим резидентом Чехії»; слова «не підраховані» будуть замінені на слова «які не могли розраховуватися» та слова «Артикул 38ф» будуть вставлятися після слів «видаток не оплачено за кордоном, до того, що вона перевищує суму, зазначену в міжнародному договорі або законодавстві іншої держави».
10. у статті 25 (1) (i), слово "(вартість)" буде вилучено; слова "платники, що відносяться до статті 2 (2) також" будуть замінені словами "податковий платник на доходи фізичних осіб-резидентів у Чехії", а також слова "уникнення подвійного оподаткування" буде вилучено;
11. в § 36 (1) (c) (2):
"2. Третя Держава з якою Чехія уклала міжнародну угоду щодо запобігання подвійного оподаткування всіх видів доходів, що здійснюється або міжнародного договору, що регулює обмін інформацією про податкові питання у сфері податку на прибуток, яка здійснюється або яка є учасником багатостороннього міжнародного договору, що містить положення, що регулюють обмін інформацією про податкові питання у сфері податку на прибуток, що здійснюється в цій державі та в Чехії;"
12.
Міжнародний договір
(1) Для цілей оподаткування доходів, міжнародний договір є частиною юридичного порядку Чехії.
(2) Закони, що регулюють уникнення подвійного оподаткування щодо юрисдикції, яка не є державою, для цілей податку на прибуток, розглядаються як міжнародний договір, що передбачає уникнення подвійного оподаткування всіх типів доходів.
(3) Термін «перманентної бази» використовується в міжнародних угодах є в речовині, так само як і термін «перманентний заклад».
13. в Параграфі 38ф (1):
"(1) У відключенні подвійного оподаткування доходів, що призводить до джерел за кордоном до податкового резидента Чехії, здійснюється міжнародний договір."
14. в пункті 38f (3), слово "(повернення), "закрито", "(вартість)" і "(вартість)" буде видалено;
15. У першому вирокі статті 38f (4) слова «Чехія уклала подвійну податкову угоду» замінено на слова «Чехія має міжнародну угоду щодо запобігання подвійного оподаткування всіх видів доходів, що здійснюється», - слово «платники, що відносяться до § 2 (2)» заміщено словом «податковий платник, який є податковим резидентом Чехії», слово «де» замінюється словами «платник податків, зазначеним у § 2 або 17», буде замінено словами «податковий резидент Чехії або податковий нерезидент».
16. У першому вирокі пункту 38f (8) слова «Чехська Республіка уклала угоду про оподаткування «замінюється словами» Чехія має міжнародну угоду щодо запобігання подвійного оподаткування всіх видів доходів, що здійснюється».
17. в пункті 38f (10), третій вирок, "8" замінено "9."
18. У першому вирокі пункту 38f (12), "Параграф 2 (2) "замінюється" податок на доходи фізичних осіб-резидента в Чехії" і слово "віддалений" видалено.
19. в пункті 38f (13), слова «подвійний договір оподаткування у сфері спадкування та пожертвування» замінені на слова «міжнародні угоди, що забезпечують уникнення подвійного оподаткування у сфері спадкування та донорації, що здійснюється.»
20. у пункті 38фа (3) (б), слова «контракт на» будуть замінені словами «міжнародний договір, що регулюється»; слова «всі види доходу» вставляються після слів «подвійного оподаткування» і слів «частина правового порядку» заміщатимуться «налаштування».
21. в пункті 38фа, в кінці пункту 6, будуть додані слова "які не основний інвестиційний фонд".
22. У пункті 38fa вводиться наступний пункт 9 після пункту 8:
"(9) Податок на контролюючу компанію може бути зменшено шляхом податку на корпорацію, сплачених на операційний дохід та обробки активів, до яких керуюча компанія застосовує пункт 1, базовий інвестиційний фонд, який є керуючою компанією, яка одночасно контролюється іноземною компанією, і через яку керуюча компанія має частку в столиці контрольованої іноземної компанії.
Публікації 9 і 10 стануть абзаци 10 і 11.
23. У пункті 38zg (1) слова «які були укладені з Чехією або Європейським Союзом» будуть замінені слова «з якими укладено Чехію або Європейського Союзу» та слова «які реалізовані в цій державі і в Чехії» будуть вставлятися після слів «Угода».
Перехідні положення
1. Для податкової відповідальності за податок на прибуток за податковий період розпочато до дати в'їзду в силу цього Акту та за права та зобов'язання, пов'язані з ним, Акт No 586 / 1992 Coll, як ефективний до дати в'їзду в силу цього Акту, застосовується.
2. Параграф 23e (5) (d) і § 38fa (6) і Стаття 38fa (9) Акту No 586 / 1992 Coll, як ефективний з дати в'їзду в силу цього Акту, може бути використаний для податкового періоду від 1 квітня 2019 року. Публікація 23e (7) і (8) Акту No 586 / 1992 Coll, як ефективна з дати в'їзду в силу статті 23e (7) Акту, у світлі вищезгаданого, Комісія укладає, що вимір непристойний до держави.
3. Параграф 23г (5) (c) і (d) Акту No 586 / 1992 Coll, як ефективний з дати в'їзду в силу цього Акту, також застосовується до передачі активів без будь-яких змін у власність, що діє
(а) з дати в’їзду в силу цього Закону;
(b) протягом податкового періоду з 1 січня 2020 року до дати, що передує дату в’їзду в силу цього Закону.
4. Параграф 23г (5) (c) Акту No 586 / 1992 Coll, як ефективний з дати в'їзду в силу цього Акту, може застосовуватися до передачі активів без будь-яких змін власності
(а) до дати в’їзду в силу цього Закону;
(b) протягом податкового періоду з 1 січня 2020 року до дати, що передує дату в’їзду в силу цього Закону.
5. Параграф 23г (5) (d) Акту No 586 / 1992 Coll, як ефективний з дати в'їзду в силу цього Акту, також застосовується до відставки активів без будь-яких змін власності, якщо:
(а) таке відкликання:
1. до дати в'їзду в силу цього Акту;
2. у податковому періоді з 1 січня 2020 року до дати в’їзду в силу цього Акту;
(б) утилізації такого майна відбувається з дати в’їзду в силу цього Закону.
6. Параграф 23г (5) (d) Акту No 586 / 1992 Coll, як ефективний з дати в'їзду в силу цього Акту, може застосовуватися до передачі активів без будь-яких змін у власності, якщо передача та розпорядження таких активів відбувається
(а) до дати в’їзду в силу цього Закону;
(b) протягом податкового періоду з 1 січня 2020 року до дати, що передує дату в’їзду в силу цього Закону.
Спостереження за виключним податковим актом
Акт No 15 / 2011, Акт No 13 / 2004 Coll., Акт No 558 / 2004 Coll.
1. Наприкінці примітки 1 вироку «Коуніцил Директив (ЄС) 2019 / 475 від 18 лютого 2019 року поправки Директиви 2006 / 112 / ЕК та 2008 / 118 / ЕК щодо включення італійської муніципалітету Каміоне d'Italia та італійської води озера Лугано на митній території Союзу та в територіальній сфері Директив 2008 / 118 / ЕК додаються до окремої лінії.
2. У статті 2 (4) слова ", Лівінно, Кампіне д'Italia та італійські внутрішні води озера Лугано 'заміняються словами" і Лівінно';
Нарахування податку на додану вартість
Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / 2011, Акт No 5 / Акт No 5 / 2011, Акт No 5.
1. В кінці примітки 1 вироки додаються в окремі рядки
"Коуніцил Директив (ЄС) 2018 / 1910 4 Грудень 2018 поправки Директиви 2006 / 112 / ЕК відносно гармонізації та спрощення певних правил у доданій податковій системі між державами-членами.
Статті 2
2. У статті 4 вводяться наступні пункти 5 до 7 після абзацу 4:
"(5) Для цілей цього Акту передача товарів є відправкою або транспортом товарів, що формують частину активів податкової особи між державами-членами-членами-членами, де відправлення товарів або перевезення з метою здійснення господарської діяльності тієї особи, за умови, що товари відправляються або перевозяться особою або ним, уповноваженим третьою особою.
(6) Для цілей цього Акту, відправлення або перевезення вантажів для цілей:
(а) відправлення товарів до Державного реєстру або транспорту товарів;
(b) постачання товарів з установкою або складанням в державі Учасника, де відправлення або перевезення вантажів закінчується;
(c) постачання товарів на борту суден, повітряного судна або поїздів під час перевезення осіб, що здійснюються в межах території Європейського Союзу;
(d) постачання товарів системами або мережами;
(e) виконання угод, звільнених відповідно до пункту 64, 66 або 68, або аналогічно звільняються відповідно до законодавства держави-члена відправлення або транспорту товарів,
(f) надання послуг з податкової особи, в тому числі роботи з товарами, що фізично здійснюється в Державній уповноваженій особою, що здійснює відправлення або перевезення вантажів, за умови, що товар повертається після роботи з податковою особою до Держави, з якої товар спочатку було відправлено або транспортовано;
(г) тимчасове використання товару в державі-членів Акціонера або транспорту для цілей надання послуг податковою особою; або
(h) тимчасове використання товарів на період не більше 24 місяців на території Держдержадміністрації, в якому імпорт товарів з третьої країни для тимчасового використання буде предметом процедури тимчасової імпортації з загальним рельєфом з митного мита.
(7) Де відправлення або перевезення вантажів не потрібно для цілей, для яких відправлення або перевезення вантажів не вважається переміщенням товарів відповідно до пункту 6, така відправка або перевезення вантажів вважається переміщенням товарів. У такому випадку переміщення товару вважається, що відбувається в момент, коли стан у питанні припиняється виконуватися.
Публікація 5 стане пунктом 8.
3. У пункті 6c (3), слова "не звільняються".
4. У статті 6c додано наступний пункт 4:
"(4) Податкова особа, яка не має свого головного офісу в країні і здійснює поставку товарів в поверненні на оплату, яка є передачею товарів з країни в інший держав-члена, повинна бути платником з дати, на яку доставлено товари, за умови, що придбання таких товарів в іншій державі-члена підлягає оподаткування за цією особою.
5. У статті 7, введені наступні пункти 3 і 4 після абзацу 2:
"(3) Де такі ж товари є предметом спадкових поставок в ланцюжку, в рамках якого такі товари відправляються або перевозяться від Держава Учасника до держави-члена, що відрізняється від них, від першого постачальника безпосередньо до останнього особи, в якому здійснюється постачання таких товарів, відправлення або транспорту цих товарів підлягають тільки доставці товарів.
(а) до посередництва;
(b) посередництвом, де посередництво спілкувалася з її постачальником ідентифікаційного номеру ПДВ для цілей податку, що додана до нього, державою виїзду або транспорту товарів.
(4) Для цілей пункту 3, посередництво має бути постачальником в контексті послідовних поставок в ланцюжку, яка:
(а) не перший постачальник в рамках таких поставок;
(b) товари відправляють або перевозяться самостійно, або третім особам, уповноваженим ним.
Публікації 3 до 6 повинні бути нумеровані пункти 5 до 8.
6. У першому вирокі статті 7 (6) слова «Щоб, якщо товар доставлено» При доставці товару і слова «місто постачання «замінюється словами» місце поставок».
7. У розділі 7 (7) вступної частини надання номер "4" замінено" 6'.
8. У ст. 7 (8) слова «місце постачання «замінюється словами» в часі» і після слів «вставки» вставляють слова» місце поставки «.
9. У першому вирокі статті 13 (6) слова «комерційне майно «замінюється» товарами» і слова «домінантичне вставлення після слів» платника».
10. у статті 13 (6) виводяться вироки другого та третього абзаців;
11. в статті 13 абзаців 7 і 8 видалені;
Публікація 9 стане пунктом 7.
12. У пункті 16 (1) Вступної частини надання, слова "які не є звільненою особою, що замінюється словами", де такі особи не перебувають у Державній службі виїзду або транспорту товарів, звільненою особою".
13. у статті 16 (1) слова «або авторовані третіми особами» додаються в кінці точки (а);
14. у ст. 16 (1) слова «авторовані ним третіми особами» додаються в кінці точки (б).
15. у статті 16 (1), пункт (c) видалено;
16. Параграф 16 (2) видалено.
Публікації 3 до 5 повинні бути нумеровані пункти 2 до 4.
17. в статті 16, пункт 3 видалено;
Публікація 4 стане пунктом 3.
18. в статті 16 (3) (а):
"(а) перерахування товарів з іншої держави-члена до внутрішньої території платником або визначеною особою;"
19. в статті 16 (3), пункт (b) видалено;
Точки (c) і (d) повинні бути нумеровані (b) і (c).
20. у статті 16 (3) (б), слова «що не звільняє людину і» і слова «з метою здійснення господарської діяльності на території країни, де виводяться товари або транспортуються»;
21. У статті 16 додано наступний пункт 4:
"(4) Придбання товарів з іншої держави-члена не буде розглядатися як придбання для цілей цього Акту
(а) право розпоряджатися власником товарів, які:
1. поставки з установкою або установкою,
2. Системи постачання або мережі; або
3. відправлено,
(b) платна упаковка для розгляду.
22. в статті 17 (4) (а):
"(а) не зареєстрований офіс або заклад у Державній державі закупівельника;
23. Параграф 18, в тому числі назва, читання:
Доставка та придбання товарів з використанням трансферу товарів під складські домовленості в Європейському Союзі
(1) Передавання товарів за процедурою викладання, для цілей податку на додану вартість, означає передачу товарів продавцем з метою подальшої доставки таких товарів до покупця в державі Учасника, де відправка або перевезення таких товарів закінчується, за умови, що:
(а) в момент відправлення або перевезення вантажів;
1. Продавець знає номер податкової ідентифікації покупця, виданий державою відправлення або перевезення вантажів;
2. його наступна доставка буде виконана на підставі розташування між покупцям і продавцем;
(b) продавець вказує:
1. передача таких товарів в реєстрі на додану вартість;
2. ідентифікаційний номер покупця, виданий державою-членом або транспортною особою, яка видається державою-членом Товариства в декларації.
(2) Для цілей постачання та придбання товарів з використанням передачі товарів при складанні процедури на території Європейського Союзу:
(а) продавець податкової особи в державі Учасника відправлення або транспорту товарів, що здійснюють рух товарів під час оформлення, яка не має зареєстрованого офісу або установи в державі виїзду або транспорту товарів;
(b) придбувача податкової особи в державі-члена відправки або транспорту таких товарів, до яких право розпоряджатися товаром, як власник повинен бути згодом переданий відповідно до пункту 1.
(3) Передавання товарів в порядку викладання не буде розглядатися як поставки товарів для розгляду та товарів з іншої держави-члена для оплати.
(4) Де здійснюється наступна передача права розпоряджатися такими товарами, як власник продавця покупцю протягом 12 місяців з дати завершення відправлення або перевезення вантажів (далі – «вихідний період») і умов передачі товарів під складськими договорами, зазначеними в пунктах 1 і 2, як і раніше, передача права вважається:
(а) постачання товарів іншому державі-членів продавцем;
(b) придбання товару від іншої держави-члена.
(5) Де, в період поставки, право розпоряджатися товарами, як власник продавця передається на податкову особу, крім покупця, яка зареєстрована в державі Учасника, де передається відправка або транспорт переданих товарів, передача права на постачання товарів іншому державі-члена та придбання товарів з іншої держави-члена в пункті 4, вважається, що інші умови для передачі товарів під складськими домовленостями, зазначеними в пунктах 1 і 2, і продавець записує зміну клієнта в реєстрі на додану вартість.
(6) Де, перед закінченням терміну доставки, товари, які були передані в порядку викладання, повернуті до Державного члена, з якого вони були відправлені або транспортовані, без передачі права розпоряджатися такими товарами, як власники відповідно до пункту 4 або 5, і продавець вказує, що повернення товару записано на додану вартість, таке відшкодування не вважається передачею товару.
(7) Де, перед закінченням ліміту часу на доставку, одна з умов переміщення товарів при складанні процедури, зазначених в пункті 1 або 2, більше не виконана без передачі права розпоряджатися товарами, як власник відповідно до пункту 4 або 5, або повернення товару в пункті 6, передача товарів при складанні процедури вважається поставкою товарів для розгляду і придбання товарів з іншої держави-члена для розгляду в той час, коли стан перестає виконуватися; момент, в якому стан перестає виконуватися, є поставка товарів для розгляду і придбання товарів з іншої держави-члена для розгляду в той час, коли стан перестає виконуватися;
(а) передача права на розпорядження товарів як власника продавця особі, крім покупця або податкової особи, зазначеної в пункті 5 в даний момент, негайно передує передачі права на розпорядження товару як власника;
(b) відправлення або перевезення вантажів до Держреєстру, відмінних від Держава Учасника, з якого товар спочатку було відправлено або транспортовано, відразу перед відправленням або транспортом до того, що починається інша держава-члена; або
(c) знищення, втрата або крадіжка на дату, на якій:
1. Товари були знищені, втрачені або вкрадені; або
2. знищення, втрата або крадіжка були виявлені, якщо це можливо визначити, коли товари були фактично знищені, втрачені або викрадені.
(8) Де абзаци 4 до 7 не застосовуються до переміщення товарів за процедурою викладання, день за датою закінчення терміну доставки вважається поставкою товарів для розгляду та придбання товарів з іншої держави-члена для оплати.
24.
Впровадження угоди та зобов’язання щодо надання угоди при надходженні товарів в інший спосіб звільнення
(1) Поставка товарів до іншої держави-члена, або постачання товарів на розгляд, яка є передачею товару платником, яка звільняється від податку і яка має право на дедукцію, підлягає зобов'язання надати таку поставку на 15-й день місяця після місяця, в якому відбувається постачання товару. Разом з тим, де податковий документ видається до 15-го дня місяця, наступного місяця, в якому було здійснено постачання товарів, платник зобов'язаний надати виконання цього постачання на дату видачі податкового документа.
(2) Поставка товарів у поверненні на оплату, яка є передачею товарів, вважається, що вони були прийняті.
(а) дата, на якій товар передається в інший державі, або
(b) дата, на якій така передача стає поставкою товарів для розгляду щодо передачі товарів, що вважається поставкою товарів для розгляду тільки після відправлення або транспорту.
(3) Поставка товарів до іншої держави-члена з використанням передачі товарів під складськими домовленостями, передбаченими ст. 18 (4) і (5), вважається, що на дату передачі права розпоряджатися такими товарами як власники товару.
25. в пункті 25, пункт 2 видалено;
Публікація 3 стане пунктом 2.
26. У другому вирокі статті 25 (2) слова «4 і 5» замінені на слова» 3 і ст. 18 (4), (5), (7) і (8)» і слова «передача товарів в країну «замінюється словами», до яких така поставка відбувалася по доставці товарів іншому державі-члена відповідно до статті 22».
27. у статті 36 (6) (а), слова «п. 5, п. 6 та ст. 16 (5)» замінені словами «п. 13 (6)»;
28. в Параграфі 64 (1):
"(1) Поставка товарів до іншої держави-члена платником податку на додану особу в іншій державі-члена, для якого придбання таких товарів в іншій державі-члена підлягає виведенню з права на дедукцію, якщо:
(а) особи, яка поспілкувала свій номер ідентифікації ПДВ до платника за призначення податку на додану вартість;
(b) товари відправляється або перевозяться з країни до іншої держави-члена платником, замовником або третім особам, уповноваженим платником або замовником; і
(c) платник вказує на доставку товару в звіті. ";
29. в статті 64 (4) і (5):
"(4) Поставка товарів для розгляду, яка є передачею товарів платником від внутрішньої державної особи-члена до іншої держави-члена, звільняється від податку з правом на дедукцію, якщо таке постачання товарів буде звільняти відповідно до пунктів 1 до 3 у випадку іншої податкової особи в іншій державі-членів.
(5) Для цілей застосування звільнення, передбачених пунктами 1 до 4, товар вважається, що було відправлено або перевезено до іншої держави-члена, за умови, що Європейський Союз залишає за собою право на здійснення Директиви щодо загальної системи податку на додану вартість (7e).
30. У статті 66 (1), слова «де товари були розміщені під митною процедурою експорту, зовнішньої обробки або зовнішньої транзиту, або вилучено повторно-експортований».
31. в пункті 66 (2) Вступної частини надання, слова «Вибачте, коли товар вивозиться на третій край» будуть замінені слова «Вивезення товарів звільняються в плані».
Зміст
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 37
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
„§ 18
„§ 22
Čl. V
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. VI
„Oddíl 6
Pododdíl 1
§ 14
§ 14a
§ 14b
§ 14c
§ 14d
§ 14e
§ 14f
§ 14g
Pododdíl 2
§ 14h
§ 14i
§ 14j
§ 14k
§ 14l
§ 14m
§ 14n
§ 14o
§ 14p
§ 14q
§ 14r
§ 14s
„§ 15
Oddíl I
Oddíl II
Čl. A
Čl. B
Čl. C
Čl. D
Čl. E
Čl. VII
ČÁST PÁTÁ
Čl. VIII
ČÁST ŠESTÁ
Čl. IX
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Акт No 343 / 2020 Coll, поправка деяких законів у зв'язку з виконанням податкового законодавства Європейського Союзу та уникнення подвійного оподаткування |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Законодавство |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 14.08.2020 |
|---|---|
| Чинний від | 01.09.2020 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0