Dekrét ministra zahraničných vecí č. 34 / 1982 Zb.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode o medzinárodnej cestnej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Tureckej republiky
Platný
Účinnosť od 29.12.1981
34
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
zo 16. februára 1982,
o Dohode o medzinárodnej cestnej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Tureckej republiky
Dohoda o medzinárodnej cestnej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Tureckej republiky bola podpísaná v Prahe 30. júna 1981. Dohoda nadobudla platnosť 29. decembra 1981 na základe jej článku 21.
Český preklad dohody sa oznamuje súčasne.
Prvý zástupca:
Ing. Book v. r.
DOHODA
o medzinárodnej cestnej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Tureckej republiky
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Tureckej republiky
usmerňovaná túžbou ďalej rozvíjať priateľské vzťahy medzi týmito dvoma krajinami, berúc do úvahy záverečný akt konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe (Helsinki, 1975),
V záujme uľahčenia a regulácie prepravy cestujúcich a nákladu cestnou dopravou medzi týmito dvoma krajinami a tranzitu cez ich územia sa v rámci svojich vnútroštátnych pravidiel dohodli takto:
Ustanovenia tejto dohody sa vzťahujú na medzinárodnú prepravu cestujúcich a nákladu vozidlami, ktoré vlastnia alebo prevádzkujú alebo sú registrované na území jedného alebo druhého dopravcu Tureckej republiky medzi ktorýmkoľvek bodom na území Československej socialistickej republiky a ktorýmkoľvek bodom na území Tureckej republiky alebo tranzitom cez tieto územia.
Na účely tejto dohody:
a) pojem "prepravca" znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá má v Československu alebo Turecku právo vykonávať medzinárodnú prepravu cestujúcich alebo nákladu po ceste v súlade s príslušnými vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi;
b) pojem "vozidlo" znamená:
i) mechanické cestné vozidlo určené na prepravu cestujúcich alebo nákladu alebo na pripojenie vozidiel určených na prepravu tovaru;
ii) súbor vozidiel pozostávajúci z vozidla definovaného v bode i) a prívesu alebo návesu určeného na prepravu tovaru registrovaného v tej istej krajine;
c) pojem "pravidelná doprava" znamená prepravu cestujúcich medzi týmito dvoma krajinami na určitej trase v súlade s časovým harmonogramom a vopred stanovené cestovné;
d) pojem "pravidelný tranzit" znamená pravidelnú prepravu, ktorá sa začína na území jednej z dvoch krajín a končí na území tretej krajiny a prechádza územím druhej krajiny bez naloženia alebo vyloženia cestujúcich;
(e) pojem "rušivá doprava" znamená prepravu cestujúcich zoskupenú vopred podľa dĺžky ich pobytu z jedného miesta odchodu nachádzajúceho sa na území jednej z dvoch krajín do jedného miesta nachádzajúceho sa na území druhej krajiny a prepravu takýchto cestujúcich do miesta odchodu na konci ich pobytu určeného vopred. Cestujúci z jednej skupiny cestujúcich sa musia vrátiť spolu na miesto odchodu. Prvá spiatočná cesta do miesta odchodu, ako aj posledná cesta na účely naloženia cestujúcich sa vykonajú prázdne;
(f) pojem "preprava so zatvorenými dverami (turistická doprava) " sa vzťahuje na prepravu jednej skupiny cestujúcich jedným vozidlom bez toho, aby sa cestujúci nakladali alebo vykladali z miesta odchodu do miesta návratu, pričom obe sa nachádzajú na území krajiny, v ktorej je vozidlo registrované;
g) pojem "prázdny vstup do vozidla" znamená vstup prázdneho vozidla na územie druhej krajiny na účely nakladania cestujúcich alebo nákladov na vyloženie alebo naloženie na území, na ktorom je vozidlo registrované;
(h) pojem "osobná doprava" sa vzťahuje na prepravu cestujúcich vozidlami určenými na prepravu 8 (osem) alebo viac osôb mimo vodiča;
i) pojem "tranzit" sa vzťahuje na prepravu cestujúcich alebo náklady pochádzajúce z územia jednej z dvoch krajín alebo z územia tretej krajiny prechádzajúcej cez územie druhej krajiny, pričom miesto určenia je mimo územia druhej krajiny;
j) pojem "povolenie" znamená povolenie vydané jednou zo zmluvných strán pre cestné vozidlo registrované na území druhej krajiny na vstup a výstup vozidla alebo na tranzit cez územie prvej krajiny, ako aj iné "povolenia" uvedené v tejto dohode.
Zakazuje sa preprava cestujúcich alebo nákladu vozidlami registrovanými na území jednej z dvoch krajín medzi dvoma miestami nachádzajúcich sa na území druhej krajiny.
Osobná doprava
Pravidelná doprava, pravidelný tranzit a prázdna cesta cestnými vozidlami registrovanými na území jednej z týchto dvoch krajín podlieha vnútroštátnemu schvaľovaciemu postupu.
Postup predkladania a obsahu žiadostí, príslušné orgány, ako aj iné formality týkajúce sa pravidelnej dopravy, pravidelnej tranzitnej a prázdnej prepravy sa riadia protokolom.
Preprava cestujúcich vozidlami registrovanými v jednej z dvoch krajín na účely prepravy uvedenej v článku 2 písm. e) a f) si nevyžaduje povolenie.
Sadzby, ktoré sa majú uplatňovať na pravidelnú dopravu, schvaľujú spoločne príslušné orgány zmluvných strán.
Preprava trov konania
a) Vozidlá registrované na území jednej z dvoch krajín a používané na prepravu nákladov medzi územiami týchto dvoch krajín si vyžadujú povolenie, ale nepodliehajú podmienenému režimu vstupu a výstupu.
b) Vozidlá registrované na území ktorejkoľvek krajiny a používané na tranzit cez územie druhej krajiny si vyžadujú povolenie a podliehajú podmienenému postupu.
c) Na ročnom kontingente sa spoločne dohodne spoločná komisia, ako sa predpokladá v článku 19 tejto dohody, alebo korešpondenciou medzi príslušnými orgánmi zmluvných strán, pričom sa zohľadnia zásady reciprocity.
Povolenia sa nevyžadujú na:
(a) prepravu leteckých poštových zásielok pri odklonení leteckých služieb;
(b) preprava odstránených zvrškov na nekomerčné účely;
(c) preprava predmetov na veľtrhy a výstavy;
(d) prepravu predmetov umenia a umeleckých diel;
e) preprava materiálov (vrátane zvierat) pre umelcov, zábavu, cirkusové skupiny, revue a podobné vystúpenia;
f) preprava materiálu na divadelné, hudobné a športové predstavenia (vrátane prepravy dostihových koní, pretekárskych automobilov a člnov);
g) preprava poškodených vozidiel;
h) preprava živých zvierat (okrem hovädzieho dobytka);
i) preprava mŕtvych tiel;
(j) doprava na pomoc pri katastrofách.
Uvedený zoznam môže upraviť spoločná komisia.
a) Povolenia sa vytlačia v jazyku vydávajúcej strany a aspoň v jednom medzinárodnom jazyku dohodnutom príslušnými orgánmi strán.
(b) Príslušné orgány tejto strany distribuujú povolenia dopravcom každej zmluvnej strany.
(c) Povolenia uvedené v článku 7 písm. a) platia pre jednu cestu tam a späť. Povolenia uvedené v článku 7 písm. b) sú platné pre jeden tranzit a jednu cestu späť.
d) povolenia sú vo vozidlách, na ktoré sa vzťahujú; musia sa na požiadanie predložiť akejkoľvek osobe oprávnenej požadovať ich na území jednej alebo druhej krajiny.
e) Povolenia nie sú medzi dopravcami prenosné.
f) Príslušné orgány si každý rok počas mesiaca november vymenia dohodnutý počet povolení.
Vozidlá registrované na území jednej z týchto dvoch krajín môžu získať náklad s miestom určenia vo svojej krajine po spiatočnej ceste do druhej krajiny.
Na prepravu nákladu vozidlom registrovaným na území jednej z dvoch krajín na území druhej krajiny sa vyžaduje osobitné povolenie s cieľom získať náklad určený pre krajinu registrácie.
Na prepravu nákladu vozidlami registrovanými na území jednej z dvoch krajín z tretej krajiny na územie druhej krajiny sa bude vyžadovať osobitné povolenie a naopak.
Ak súprava pozostáva z vozidiel registrovaných v rôznych krajinách, vyžaduje sa osobitné povolenie.
Finančné ustanovenia
Vozidlá naložené alebo vyložené použité na tranzit podmienených nákladov stanovených spoločnou komisiou a na prepravu nákladov medzi týmito dvoma krajinami sú oslobodené od daní z poplatkov alebo iných poplatkov vyberaných z vlastníctva alebo obehu vozidiel alebo z dopravy.
Oslobodenie od týchto daní, odvodov a iných poplatkov sa vzťahuje aj na vozidlá používané na prepravu osôb.
Platby vykonané v súlade s ustanoveniami tejto dohody sa uskutočňujú v konvertibilnej mene akceptovanej jednotlivými oprávnenými bankami strán podľa vnútroštátnych zákonov, iných právnych predpisov a iných právnych predpisov.
Všeobecné ustanovenia
Hnacia látka v štandardných nádržiach vozidiel je oslobodená od cla a iných daní. Štandardná palivová nádrž znamená nádrže navrhnuté výrobcom vozidla.
Náhradné diely, ktoré sa dočasne dovážajú na účely opravy vozidla, ktoré bolo rozdelené na územie druhej krajiny, sú oslobodené od cla, daní a iných poplatkov podľa príslušných vnútroštátnych zákonov a iných právnych predpisov. Nahradené časti sa musia spätne vyviezť alebo zničiť pod colnou kontrolou.
Dopravcovia a členovia posádky ich vozidiel musia spĺňať ustanovenia tejto dohody a podliehajú vnútroštátnym zákonom a predpisom platným na území druhej krajiny.
Ak hmotnosť alebo rozmery vozidla alebo nákladu presahujú povolené limity na území druhej krajiny, vyžaduje sa osobitné povolenie.
V prípade prepravy nebezpečného tovaru musia byť splnené príslušné ustanovenia vnútroštátnych predpisov.
Ak povolenie obmedzuje prevádzku vozidla na určitej trase, preprava sa môže vykonávať len na tejto trase.
Poistenie
Prevody vykonané podľa podmienok tejto dohody musia byť v súlade s:
(a) platné ustanovenia v krajine, v ktorej je vozidlo prevádzkované, týkajúce sa poistenia vozidiel v súvislosti so škodami spôsobenými tretím stranám;
b) platné ustanovenia v krajine, v ktorej je vozidlo registrované, týkajúce sa poistenia prepravených cestujúcich a nákladov.
Na všetky prípady, na ktoré sa nevzťahuje táto dohoda, sa vzťahuje vnútroštátne právo každej strany.
Na riešenie všetkých otázok, ktoré môžu vyplynúť z vykonávania tejto dohody, sa zriadi spoločná komisia zložená zo zástupcov zmluvných strán.
Spoločná komisia zasadá na žiadosť jednej zo strán striedavo v Československu a Turecku.
Príslušné orgány zmluvných strán sa dohodnú na opatreniach na vykonávanie tejto dohody v protokole uzatvorenom pri podpise tejto dohody.
Ustanovenia protokolu sa môžu zmeniť a doplniť na zasadnutiach Spoločnej komisie.
Táto dohoda podlieha schváleniu podľa vnútroštátnych ustanovení každej strany a nadobúda platnosť dňom výmeny poznámok o takomto schválení. Dohoda sa predbežne vykonáva odo dňa podpisu na obdobie šiestich mesiacov.
O tejto dohode sa rokuje na obdobie jedného roka. Jej platnosť sa v tichosti predĺži o ďalší rok, ak jedna zo strán nedá druhej strane svoje želanie písomne tri mesiace vopred.
Dán v Prahe 30. júna 1981 v dvoch pôvodných výtlačkoch v angličtine.
Za vládu
Česká socialistická republika:
Bohuslav Chubek v. r.
Za vládu
Turecko:
Ilter Türkmen v. r.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Dekrét ministra zahraničných vecí č. 34 / 1982 Z. z. o Dohode o medzinárodnej cestnej doprave medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Tureckej republiky |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 30.03.1982 |
|---|---|
| Účinnosť od | 29.12.1981 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0