Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 33 / 1997 Zb.

Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o Dohovore o praní špinavých peňazí, vyhľadávaní, zadržiavaní a konfiškácii príjmov z trestnej činnosti

Platný Medzinárodná zmluva Účinnosť od 01.03.1997
Verzie znenia: 06.03.1997
33
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí uvádza, že 8. novembra 1990 bol v Štrasburgu prijatý Dohovor o praní špinavých peňazí, vyhľadávaní, zadržiavaní a konfiškácii príjmov z trestnej činnosti.
V mene Českej republiky bol dohovor podpísaný v Štrasburgu 18. decembra 1995.
Parlament Českej republiky udelil súhlas s dohovorom a ratifikoval ho. Ratifikačné listiny Českej republiky boli uložené u generálneho tajomníka Rady Európy, depozitára dohovoru, 19. novembra 1996.
Pri ratifikácii dohovoru bolo vydané toto vyhlásenie:
"Hlavnými orgánmi v zmysle článku 23 ods. 1 dohovoru sú:
- v prípade trestného konania najvyšší prokurátor Českej republiky v konaní pred súdom a ministerstvo spravodlivosti Českej republiky v konaní po obžalobe,
- v iných prípadoch Ministerstvo financií Českej republiky."
Dohovor nadobudol platnosť 1. septembra 1993 podľa jeho článku 36 ods. 3. Táto smernica nadobudla účinnosť 1. marca 1997 pre Českú republiku podľa odseku 4 tohto článku.
Súčasne sa oznamuje český preklad dohovoru.
DOHOVORU
o praní špinavých peňazí, vyhľadávaní, zadržiavaní a konfiškácii príjmov z trestnej činnosti
Preambula
Členské štáty Rady Európy a ostatní signatári tohto dohovoru, keďže cieľom Rady Európy je vykonávať užšiu jednotu medzi svojimi členmi,
presvedčený o potrebe presadzovať spoločnú trestnú politiku zameranú na ochranu spoločnosti,
Zatiaľ čo boj proti závažnej trestnej činnosti, ktorá je stále viac medzinárodným problémom, si vyžaduje používanie moderných a účinných metód na medzinárodnej úrovni,
Veriac, že jednou z týchto metód je, že páchateľ je zbavený príjmov zo zločinov,
keďže na dosiahnutie tohto cieľa sa musí vytvoriť aj uspokojivý systém medzinárodnej spolupráce,
dohodnúť sa na:
KAPITOLA I
TERMINOLÓGIA
Terminológia
Na účely tohto dohovoru:
a. Pojem "výnos" sa vzťahuje na všetky ekonomické výhody vyplývajúce z trestných činov. Táto výhoda môže pozostávať zo všetkých aktív vymedzených v písmene b) tohto článku,
a.
b.
d. Pojem "dôvera" sa vzťahuje na rozsudok alebo opatrenie nariadené súdom v nadväznosti na konanie zahŕňajúce jeden alebo viacero trestných činov, ktoré vedú k trvalému odňatiu majetku;
e. Pojem "príslušný trestný čin" sa vzťahuje na každý trestný čin, ktorý vedie k výnosom, ktoré by mohli byť predmetom trestnej činnosti podľa článku 6 tohto dohovoru.
KAPITOLA II
OPATRENIA NA NÁRODNEJ ÚROVNI
Konfiškačné opatrenia
1. Každá zmluvná strana prijme legislatívne a iné opatrenia potrebné na to, aby umožnila konfiškáciu finančných prostriedkov a príjmov alebo majetku, ktorých hodnota zodpovedá týmto príjmom.
2. Každá strana môže po podpise alebo uložení listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení vyhlásením adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy vyhlásiť, že odsek 1 tohto článku sa vzťahuje len na trestné činy alebo kategórie trestných činov uvedené vo vyhlásení.
Prešetrovanie a dočasné opatrenia
Každá zmluvná strana prijme legislatívne a iné opatrenia, ktoré sa jej ukážu ako nevyhnutné na identifikáciu a vyhľadávanie majetku podliehajúceho konfiškácii podľa článku 2 ods. 1 a na zabránenie akémukoľvek obchodovaniu s takýmto majetkom, jeho prevodu alebo použitiu.
Osobitné vyšetrovacie právomoci a techniky
1. Každá zmluvná strana prijme legislatívne a iné opatrenia potrebné na povolenie súdov alebo iných príslušných orgánov nariadiť zverejnenie alebo zabavenie bankových, finančných alebo obchodných záznamov s cieľom vykonať opatrenia uvedené v článkoch 2 a 3. Zmluvné strany sa nemôžu spoliehať na bankové tajomstvo s cieľom odmietnuť vykonávanie ustanovení tohto článku.
2. Každá zmluvná strana zváži prijatie legislatívnych a iných opatrení, ktoré budú potrebné na to, aby mohla používať osobitné vyšetrovacie techniky na uľahčenie identifikácie a vyhľadávania príjmov a na zhromažďovanie dôkazov, ktoré s tým súvisia. Takéto techniky môžu zahŕňať príkazy na dohľad nad bankovými účtami, pozorovania, zachytávanie telekomunikačných komunikácií, prístup k počítačovým systémom a pokyny na predkladanie určitých dokumentov.
Právne opravné prostriedky
Každá zmluvná strana prijme legislatívne a iné opatrenia potrebné na to, aby sa na zainteresované strany vzťahovali opatrenia uvedené v článkoch 2 a 3, účinné opravné prostriedky na ochranu ich práv.
Trestné činy spojené s praním príjmov z trestnej činnosti
1. Každá zmluvná strana prijme legislatívne a iné opatrenia potrebné na označenie konania za trestný čin v súlade so svojím vnútroštátnym právom, ak bol čin spáchaný úmyselne, v týchto prípadoch:
a. Transformácia alebo prevod majetku známeho páchateľovi ako návrat s cieľom zakryť alebo zakryť nezákonný pôvod majetku alebo pomôcť akejkoľvek osobe zapojenej do spáchania príslušného trestného činu s cieľom vyhnúť sa právnym dôsledkom jeho konania;
a.
a s výhradou ústavných zásad a základných pojmov právneho systému zmluvnej strany:
c. nadobudnutie, držba alebo použitie majetku, o ktorom nadobúdateľ vie, drží ho alebo ho používa v čase jeho prijatia, že vytvára príjmy;
d. účasť na ktoromkoľvek z trestných činov identifikovaných v súlade s týmto článkom, ako aj na združeniach, združeniach, pokusoch, pokynoch, zjednodušení a poradenstve v súvislosti s takýmito trestnými činmi.
2. Na účely uplatňovania alebo uplatňovania odseku 1 tohto článku:
a. Nezáleží na tom, či dotknutý trestný čin je alebo nie je trestnou jurisdikciou strany;
b. Je možné stanoviť, že trestné činy uvedené v tomto odseku sa nevzťahujú na páchateľa príslušného trestného činu;
b.
3. Každá zmluvná strana môže prijať opatrenia, ktoré podľa svojho vnútroštátneho práva považuje za potrebné na identifikáciu trestného charakteru aj všetkých alebo niektorých činov uvedených v odseku 1 v ktoromkoľvek z týchto prípadov alebo vo všetkých týchto prípadoch, ak páchateľ:
a. Predpokladá sa, že majetok tvorí výnos;
b. konali na dosiahnutie zisku;
c. konali s cieľom pomôcť pri pokračovaní ďalšej trestnej činnosti.
4. Každá zmluvná strana môže po podpise alebo uložení listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení vyhlásením adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy vyhlásiť, že odsek 1 tohto článku sa vzťahuje len na dotknuté trestné činy alebo na kategóriu trestných činov, ktoré sú v nich uvedené.
KAPITOLA III
MEDZINÁRODNÁ SPOLUPRÁCA

Zásady medzinárodnej spolupráce
Všeobecné zásady a opatrenia pre medzinárodnú spoluprácu
1. Zmluvné strany spolupracujú v čo najväčšej možnej miere na účely vyšetrovaní a konaní zameraných na zhabanie finančných prostriedkov a príjmov.
2. Každá zmluvná strana prijme legislatívne a iné opatrenia potrebné na to, aby mohla vyhovieť žiadostiam za podmienok stanovených v tejto kapitole:
a. konfiškáciu určitých položiek majetku pozostávajúcich z príjmu a finančných prostriedkov, ako aj konfiškáciu výnosov, ktoré pozostávajú z požiadavky zaplatiť peňažnú sumu rovnajúcu sa hodnote výnosov;
a.

Vzájomná pomoc pri vyšetrovaní
Povinnosť pomáhať
Zmluvné strany si na požiadanie navzájom poskytujú čo najširšiu vzájomnú pomoc pri identifikácii a sledovaní finančných prostriedkov, príjmov a iného majetku podliehajúceho konfiškácii. Takáto vzájomná pomoc pozostáva najmä zo všetkých opatrení týkajúcich sa nadobúdania a ochrany dôkazov týkajúcich sa existencie, umiestnenia alebo pohybu uvedeného majetku, povahy, právneho postavenia alebo hodnoty.
Vykonávanie vzájomnej pomoci
Vzájomná pomoc uvedená v článku 8 sa vykonáva v súlade s vnútroštátnym právom dožiadanej strany a v súlade s ním; v súlade s postupom uvedeným v žiadosti len v rozsahu, ktorý je v súlade s týmto vnútroštátnym právom.
Priamy prenos informácií
Bez toho, aby boli dotknuté jej vlastné vyšetrovania alebo konania, jedna zmluvná strana môže bez predchádzajúcej žiadosti postúpiť druhej zmluvnej strane informácie o finančných prostriedkoch a príjmoch, ak sa domnieva, že oznámenie takýchto informácií by mohlo prijímajúcej zmluvnej strane pomôcť začať alebo úspešne viesť vyšetrovania alebo konania, alebo by mohlo viesť k žiadosti tejto zmluvnej strany podľa tejto kapitoly.

Dočasné opatrenia
Povinnosť prijať dočasné opatrenia
1. Jedna zmluvná strana na žiadosť druhej zmluvnej strany, ktorá začala trestné konanie alebo konanie o konfiškácii, prijme potrebné predbežné opatrenia, ako je zaistenie alebo konfiškácia, s cieľom zabrániť všetkým transakciám s majetkom, ktoré by mohli byť následne predmetom žiadosti o konfiškáciu alebo ktoré by umožnili udelenie takejto žiadosti.
2. Strana, ktorá dostala žiadosť o konfiškáciu v súlade s článkom 13 a o ktorú bola požiadaná, prijme opatrenia uvedené v odseku 1 tohto článku v súvislosti s akýmkoľvek majetkom, ktorý je predmetom žiadosti, alebo ktorý by umožnil udelenie takejto žiadosti.
Vykonávanie dočasných opatrení
1. Dočasné opatrenia uvedené v článku 11 sa vykonávajú v súlade s vnútroštátnym právom dožiadanej strany v súlade s postupmi uvedenými v žiadosti, pokiaľ sú v súlade s uvedeným vnútroštátnym právom.
2. Pred zrušením akéhokoľvek dočasného opatrenia prijatého v súlade s týmto článkom požiadaná strana umožní žiadajúcej strane uviesť dôvody pokračovania opatrenia.

Konfiškácia
Povinnosť skonfiškovať
1. Strana, ktorá dostala od inej strany žiadosť o konfiškáciu týkajúcu sa finančných prostriedkov alebo výnosov nachádzajúcich sa na jej území:
vykonáva rozhodnutie o konfiškácii vydané súdom žiadajúcej strany v súvislosti s takýmito finančnými prostriedkami alebo príjmami alebo
a.
2. Na účely uplatňovania odseku 1 písm. b) tohto článku má každá zmluvná strana v prípade potreby právomoc začať konanie o konfiškácii podľa svojho vnútroštátneho práva.
3. Ustanovenia odseku 1 tohto článku sa vzťahujú aj na konfiškáciu zahŕňajúcu platbu peňažnej sumy zodpovedajúcej hodnote výnosov, ak sa majetok, ktorý môže byť predmetom konfiškácie, nachádza na území dožiadanej strany. V takom prípade dožiadaná strana, ak v dôsledku nezaplatenia pristúpi k konfiškácii podľa odseku 1, vymáha na tento účel svoj nárok na akýkoľvek dostupný majetok.
4. Ak sa žiadosť o konfiškáciu týka určitej časti majetku, strany sa môžu dohodnúť, že dožiadaná strana môže pristúpiť k konfiškácii prostredníctvom žiadosti o platbu peňažnej sumy zodpovedajúcej hodnote majetku.
Vykonávanie konfiškácie
1. Postupy umožňujúce rozhodnutie o konfiškácii a jeho vykonávanie podľa článku 13 sa riadia právom dožiadanej strany.
2. Dožiadaná strana je viazaná vecnými zisteniami v rozsahu, v akom sú vyjadrené v odsúdení alebo súdnom rozhodnutí žiadajúcej strany alebo na ich základe.
3. Každá zmluvná strana môže pri podpise alebo uložení ratifikačných listín, listín o prijatí, schválení alebo pristúpení vyhlásením adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy vyhlásiť, že odsek 2 tohto článku sa vykonáva len v súlade s jej ústavnými zásadami a základnými koncepciami jej právneho systému.
4. Ak konfiškácia spočíva v povinnosti zaplatiť peňažnú sumu, príslušný orgán dožiadanej strany prevedie svoju sumu do meny svojej krajiny kurzom platným v čase prijatia rozhodnutia o konfiškácii.
5. V prípade uvedenom v článku 13 ods. 1 má právo rozhodnúť o akejkoľvek žiadosti o preskúmanie rozhodnutia o konfiškácii len žiadajúca strana.
Zhabané aktíva
Dožiadaná strana naloží so všetkými aktívami, ktoré skonfiškovala podľa svojho vnútroštátneho práva, pokiaľ sa dotknuté strany nedohodnú inak.
Právo na výkon a maximálna konfiškácia
1. Žiadosť o konfiškáciu podaná v súlade s článkom 13 nemá vplyv na právo žiadajúcej strany vykonať rozhodnutie sama.
2. Žiadne ustanovenie tohto dohovoru nemožno vykladať tak, aby celková hodnota skonfiškovaného majetku bola vyššia ako suma stanovená rozhodnutím o konfiškácii. Ak jedna strana zistí, že by sa to mohlo stať, dotknuté strany pristúpia k konzultáciám s cieľom vyhnúť sa podobným dôsledkom.
Uväznenie za nedodržanie predpisov
Dožiadaná strana nesmie uväzniť osobu za nedodržanie alebo uložiť žiadne iné opatrenie obmedzujúce slobodu na základe žiadosti predloženej v súlade s článkom 13, ak to žiadajúca strana uviedla v žiadosti.

Odmietnutie a odloženie spolupráce
Dôvody zamietnutia
1. Spolupráca podľa tejto kapitoly sa môže odmietnuť, ak:
a. Dožiadaný postup by bol v rozpore so základnými zásadami práva dožiadanej strany alebo
b. Vykonanie žiadosti by mohlo ohroziť zvrchovanosť, bezpečnosť, verejný poriadok alebo iné základné záujmy dožiadanej strany, alebo
c. Dožiadaná strana sa domnieva, že závažnosť prípadu, na ktorý sa vzťahuje žiadosť, neodôvodňuje vykonanie požadovaného postupu, alebo
d. trestný čin, ktorého sa žiadosť týka, je politický alebo fiškálny trestný čin alebo
e. dožiadaná strana sa domnieva, že dožiadaný postup by bol v rozpore so zásadou ne bis in idem, alebo
f. trestný čin, na ktorý sa vzťahuje žiadosť, by nebol trestným činom podľa práva dožiadanej strany, ak by bol spáchaný na území v rámci jej jurisdikcie. Tento dôvod zamietnutia sa však vzťahuje na spoluprácu uvedenú v časti 2 len v rozsahu, v akom požadovaná vzájomná pomoc zahŕňa vynucovacie opatrenia.
2. Spolupráca podľa časti 2, ak zahŕňa požadované vynucovacie opatrenia, ako aj spoluprácu podľa časti 3 tejto kapitoly, môže byť tiež zamietnutá, ak požadované opatrenia nebolo možné prijať podľa vnútroštátneho práva dožiadanej strany na účely vyšetrovania alebo konania v prípade podobného vnútroštátneho prípadu.
3. Ak si to vyžaduje právny poriadok dožiadanej strany, spolupráca uvedená v časti 2 v rozsahu, v akom požadovaná pomoc zahŕňa donucovacie opatrenia, ako aj spoluprácu podľa časti 3 tejto kapitoly možno zamietnuť aj vtedy, ak predmetné opatrenia alebo akékoľvek iné opatrenia s podobnými účinkami nie sú povolené právnym poriadkom žiadajúcej strany, alebo ak žiadosť neoveruje sudca alebo iný súdny orgán vrátane orgánu verejnej moci v trestnom konaní.
4. Spolupráca uvedená v časti 4 tejto kapitoly môže byť tiež zamietnutá, ak:
a. Právne predpisy dožiadanej strany nezahŕňajú možnosť konfiškácie pre druh trestného činu, ktorého sa žiadosť týka, alebo
b. Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti vyplývajúce z článku 13 ods. 3, by spolupráca bola v rozpore so zásadami vnútroštátneho práva dožiadanej strany, pokiaľ ide o obmedzenia konfiškácie vo vzťahu k väzbám medzi trestnými činmi a:
i. hospodársku výhodu, ktorá by sa mohla považovať za výnos, alebo
i. majetok, ktorý možno považovať za jeho prostriedky, alebo
c. Konfiškácia sa už nemôže uložiť ani vykonávať podľa právnych predpisov dožiadanej strany z dôvodov obmedzenia alebo
d. návrh sa netýka predchádzajúceho odsúdenia alebo rozhodnutia justičnej povahy, ani vyhlásenia obsiahnutého v rozhodnutí, podľa ktorého bol spáchaný jeden alebo viac trestných činov a na základe ktorého boli nariadené, alebo sa vyžaduje konfiškácia, alebo
e. buď konfiškácia nie je vykonateľná v žiadajúcej strane, alebo sa stále môžu uplatniť náležité opravné prostriedky, alebo
f. žiadosť sa vzťahuje na konfiškáciu na základe rozhodnutia vydaného v neprítomnosti osoby, proti ktorej bolo rozhodnutie vydané, a ak podľa názoru dožiadaného účastníka žiadajúca strana, ktorá viedla k rozhodnutiu, nedodržala minimálne práva na obhajobu poskytnuté každej osobe, proti ktorej bolo trestné stíhanie podané.
5. Na účely odseku 4 tohto článku sa rozhodnutie nepovažuje za vydané, ak:
a. Ak sa potvrdí alebo vyhlási po podaní námietky, alebo
b. Vydané na základe odvolania za predpokladu, že odvolanie podala dotknutá osoba.
6. Dožiadaná strana na účely odseku 4 tohto článku posúdi, či sa dodržalo minimálne právo na obhajobu, či sa dotknutá osoba úmyselne snažila vyhnúť spravodlivosti, alebo či sa dotknutá osoba po tom, ako sa mohla odvolať proti rozhodnutiu vydanému v jeho neprítomnosti, rozhodla, že ho nepredloží.
7. Zmluvná strana sa nesmie spoliehať na bankové tajomstvo, aby odôvodnila odmietnutie spolupráce podľa tejto kapitoly. Zmluvná strana môže požadovať, aby žiadosť o spoluprácu zahŕňajúcu stiahnutie bankového tajomstva overil sudca alebo iný súdny orgán vrátane orgánu verejnej moci v trestnom konaní, ak si to vyžaduje jej právny poriadok.
8. Bez toho, aby boli dotknuté dôvody zamietnutia uvedené v odseku 1 písm. a) tohto článku:
a. Dožiadaná strana sa nesmie odvolávať ako na prekážku poskytovania pomoci podľa tejto kapitoly na skutočnosť, že osoba, na ktorú sa vzťahuje vyšetrovanie alebo rozhodnutie o konfiškácii, je právnickou osobou,
a.
Oneskorenie
Dožiadaná strana môže odložiť vykonávanie opatrení uvedených v žiadosti, ak by takéto opatrenia mohli poškodiť konanie, ktoré vykonali jej orgány.
Čiastočné alebo podmienené plnenie
Dožiadaná strana preskúma, ak je to vhodné, po konzultácii so žiadajúcou stranou, či môže splniť požiadavku čiastočne alebo za podmienok, ktoré považuje za potrebné, pred odmietnutím alebo pozastavením spolupráce v súlade s touto kapitolou.

Oznamovanie a ochrana práv tretích strán
Oznámenie obsahu dokumentov
1. Zmluvné strany si navzájom poskytujú čo najširšiu vzájomnú pomoc, pokiaľ ide o doručovanie súdnych dokumentov osobám, na ktoré sa vzťahujú predbežné opatrenia a opatrenia na konfiškáciu.
2. Nič v tomto článku nebráni:
a. možnosť posielať súdne dokumenty priamo osobám v zahraničí;
b. možnosť poskytovať súdnym úradníkom, štátnym zamestnancom alebo iným príslušným orgánom zmluvnej strany pôvodu doručenie alebo oznámenie súdnych dokumentov priamo prostredníctvom konzulárnych orgánov tejto zmluvnej strany alebo prostredníctvom súdnych úradníkov, štátnych zamestnancov alebo iných príslušných orgánov zmluvnej strany určenia;
pokiaľ strana určenia nevydá pri podpise alebo uložení listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení vyhlásenie, ktoré je v rozpore s ustanoveniami generálneho tajomníka Rady Európy.
3. Po doručení súdnych dokumentov v zahraničí osobám, na ktoré sa vzťahujú predbežné opatrenia alebo rozhodnutia o konfiškácii nariadené v strane odoslania, táto zmluvná strana informuje dotknuté osoby o opravných prostriedkoch, ktoré existujú podľa jej právnych predpisov.
Uznávanie zahraničných rozhodnutí
1. Po prijatí žiadosti o spoluprácu v súlade s ustanoveniami časti 3 a 4 dožiadaná strana uzná akékoľvek súdne rozhodnutie prijaté žiadajúcou stranou, pokiaľ ide o práva, na ktoré sa odvolávajú tretie strany.
2. Uznanie možno odmietnuť:
a. Ak tretie strany nemali dostatočnú možnosť uplatniť svoje práva, alebo
a.
c. Ak nie je v dožiadanej strane zlučiteľná s verejným poriadkom, alebo
d. ak bolo rozhodnutie vydané v rozpore s výlučnou právomocou stanovenou v právnych predpisoch dožiadanej strany.

Postupy a iné všeobecné pravidlá
Ústredný orgán
1. Strany ustanovia ústredný orgán alebo v prípade potreby viaceré orgány zodpovedné za zaslanie, odpoveď, vybavovanie alebo zaslanie žiadostí predložených v súlade s touto kapitolou orgánom príslušným na ich riešenie.
2. Každá zmluvná strana oznámi generálnemu tajomníkovi Rady Európy pri podpise alebo uchovávaní listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení meno a adresu určených orgánov v súlade s odsekom 1 tohto článku.
Priamy kontakt
1. Ústredné orgány sa stretávajú priamo.
2. V naliehavých prípadoch môžu žiadosti a oznámenia ustanovené v tejto kapitole zaslať priamo justičné orgány vrátane orgánov verejnej moci žiadajúcej strany príslušným orgánom dožiadanej strany. V takom prípade sa zároveň jedna kópia zašle ústrednému orgánu dožiadanej strany prostredníctvom ústredného orgánu žiadajúcej strany.
3. Každá žiadosť alebo oznámenie formulované podľa odsekov 1 a 2 tohto článku sa môže predložiť prostredníctvom Medzinárodnej organizácie kriminálnej polície (Interpol).
4. Ak sa predloží žiadosť podľa odseku 2 tohto článku a ak orgán, ktorý ju prijal, nie je príslušný na jej vykonanie, zašle ju príslušnému orgánu svojej krajiny a priamo o tom informuje žiadajúcu stranu.
5. Žiadosti alebo oznámenia predložené podľa časti 2 tejto kapitoly, ktoré nezahŕňajú vynucovacie opatrenia, môže príslušný orgán žiadajúcej strany zaslať priamo príslušnému orgánu dožiadanej strany.
Forma žiadostí a jazykov
1. Všetky žiadosti podľa tejto kapitoly sa podávajú písomne. Je povolené používať moderné telekomunikačné zariadenia, ako je telefax.
2. S výhradou odseku 3 tohto článku sa nevyžaduje preklad žiadostí ani príloh.
3. Každá zmluvná strana si môže po podpise alebo uložení listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení vyhlásením adresovaným generálnemu tajomníkovi Rady Európy vyhradiť právo požadovať, aby sa k žiadostiam a prílohám priložil preklad do jej jazyka alebo jedného z úradných jazykov Rady Európy alebo jazyka, ktorý určí. Iné strany môžu uplatňovať zásadu reciprocity.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaOznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 33 / 1997 Z. z. o rokovaniach o Dohovore o praní špinavých peňazí, vyhľadávaní, zadržaní a konfiškácii trestných činov
Typ predpisuMedzinárodná zmluva
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia06.03.1997
Účinnosť od01.03.1997
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania