Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 30 / 1973 Zb.

Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky o spolupráci v oblasti leteckej dopravy

Platný Účinnosť od 04.12.1972
30
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
z 20. februára 1973,
o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky o spolupráci v oblasti leteckej dopravy
Dňa 25. februára 1972 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky o spolupráci v oblasti leteckej dopravy.
Dohoda nadobudla platnosť 4. decembra 1972 podľa jej článku 21.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
Minister:
Ing. Chupek v. r.
DOHODA
medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky o spolupráci v oblasti leteckej dopravy
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Nemeckej demokratickej republiky, vedená túžbou upevniť a rozšíriť spoluprácu v oblasti leteckej dopravy v súlade so zásadami Zmluvy medzi Československou socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou o spolupráci v oblasti dopravy, ako aj o spolupráci v oblasti pasov, ciel a inej kontroly pri prekračovaní štátnych hraníc, podpísanej v Prahe 21. decembra 1970, sa rozhodli uzavrieť túto dohodu.
Na tento účel vymenovali svojich zástupcov:
Vláda Československej socialistickej republiky
Dr. Ing. Štefana Šutku
minister dopravy
Vláda Nemeckej demokratickej republiky
Ing. Otto Arndta
minister dopravy
ktorí sa po výmene moci, ktorú našli v dobrej a správnej forme, dohodli takto:
Na vykonávanie tejto dohody a jej príloh majú tieto výrazy tento význam:
1. "Dozorný úrad" je, pokiaľ ide o Nemeckú demokratickú republiku, ministerstvo dopravy, hlavný manažment civilného letectva.
a
pokiaľ ide o Československú socialistickú republiku, spolkové ministerstvo dopravy, ministerstvo civilného letectva
alebo
v oboch prípadoch akýkoľvek iný orgán poverený príslušnou zmluvnou stranou vykonávaním funkcií a práv udelených uvedeným orgánom;
2. "dohodnuté trate" sú letecké spoločnosti uvedené v prílohe k tejto dohode;
3. "označená letecká spoločnosť" je letecká spoločnosť určená jednou zo zmluvných strán na vykonávanie medzinárodnej leteckej dopravy a na prevádzkovanie dohodnutých trás.
(1) Zmluvné strany si navzájom udeľujú práva na leteckú a dopravnú dopravu stanovené v tejto dohode a jej prílohe. Každá zmluvná strana je oprávnená okamžite alebo neskôr začať prevádzku na tratiach, na ktoré druhá zmluvná strana udelila svoje práva.
(2) Na prevádzku dohodnutých trás a iných letov uvedených v tejto dohode a jej prílohe sa môžu použiť len letiská schválené príslušnou zmluvnou stranou pre medzinárodné lety. Letecké orgány zmluvných strán sa o týchto letiskách navzájom informujú.
(3) Zmluvná strana určená leteckou spoločnosťou nie je oprávnená prepravovať cestujúcich, poštové zásielky a náklad medzi miestami na území druhej zmluvnej strany (kabotáž) za úhradu.
(1) Každá zmluvná strana zavedie na svojom území lety pre lietadlá prevádzkujúce dohodnuté trate a hraničné priechody štátov. Každá zmluvná strana určí čo možno najkratšiu dráhu letu.
(2) Aby sa zabezpečila bezpečnosť letov na dohodnutých tratiach, každá zmluvná strana poskytne lietadlám druhej zmluvnej strany služby potrebného rádiového navigačného zariadenia, vybavenia letiskovej svetelnej signalizácie, meteorologického a iného pomocného vybavenia potrebného na bezpečné vykonávanie letov, ako aj údaje o týchto doplnkových zariadeniach na veľkých a náhradných letiskách, ako aj o letoch na ich území.
Každá zmluvná strana určí jednu alebo viac leteckých spoločností na prevádzku dohodnutých trás. Letecký úrad jednej zmluvnej strany písomne oznámi toto určenie leteckému úradu druhej zmluvnej strany.
(1) Určené letecké spoločnosti jednej zmluvnej strany podliehajú právnym predpisom druhej zmluvnej strany, ktoré sa vzťahujú na leteckú dopravu na území druhej zmluvnej strany.
(2) Lietadlo, posádka, cestujúci a náklad jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany alebo nad ním podliehajú právnym predpisom druhej zmluvnej strany týkajúcim sa verejného poriadku a bezpečnosti vrátane ustanovení o kontrole hraníc a colnej kontroly, devíz, zdravia, veterinárnych predpisov a pravidiel ochrany rastlín.
(3) Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo dočasne zrušiť práva stanovené v prílohe k tejto dohode, ak určený letecký podnik druhej zmluvnej strany nespĺňa podmienky stanovené v tejto dohode pri prevádzke dohodnutých trás a toto právo sa bude uplatňovať až po konzultáciách medzi leteckými orgánmi oboch zmluvných strán.
(1) Lietadlo určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany musí mať pri letoch na území druhej zmluvnej strany registračnú značku pre medzinárodné lety.
(2) Okrem toho musí byť k lietadlu priložené osvedčenie o registrácii, osvedčenie o letovej spôsobilosti, povolenie na prevádzku rádiovej stanice a iné dokumenty poskytnuté štátom registrácie. Členovia posádky musia mať platné osvedčenia.
(3) Každá zmluvná strana uzná na svojom území za platné dokumenty druhej zmluvnej strany uvedené v odseku 2 za predpokladu, že boli vydané alebo sú uznané druhou zmluvnou stranou za platné.
(1) Dopravná kapacita leteckých spoločností oboch zmluvných strán na dohodnutých trasách sa určí podľa očakávaného dopytu po doprave medzi územiami oboch zmluvných strán. Frekvencia a časový harmonogram týchto leteckých trás, na ktorých sa dohodli letecké spoločnosti na základe rovnakých podmienok, podliehajú dohode leteckých úradov oboch zmluvných strán.
(2) Letecké orgány oboch zmluvných strán si na požiadanie navzájom zasielajú také štatistické údaje, ktoré môžu byť primerane potrebné na účely hodnotenia ponúkanej kapacity na dohodnutých leteckých trasách.
(1) Tarify uplatniteľné na dopravu na dohodnutých trasách sa stanovia v súlade s mnohostrannými tarifnými dohodami, ktorými sú obe strany viazané.
(2) V prípade neexistencie takýchto dohôd sa tarify dohodnú medzi určenými leteckými spoločnosťami. Takto dohodnuté tarify podliehajú schváleniu leteckými orgánmi zmluvných strán.
(3) Ak nie je možné dosiahnuť dohodu o tarifách uvedenú v odsekoch 1 a 2 tohto článku, prerokujú ju letecké orgány zmluvných strán.
Každá zmluvná strana poskytne určenej leteckej spoločnosti oslobodenie druhej zmluvnej strany od dane z príjmu dosiahnuté počas prevádzky letov podľa tejto dohody.
Ak poplatky a iné náhrady za využívanie letísk a iných zariadení nie sú stanovené mnohostrannými dohodami medzi zmluvnými stranami, vyberajú sa za sadzby stanovené príslušnými orgánmi zmluvných strán. V tomto prípade sa na lietadlo určeného leteckého podniku druhej strany dohody nevzťahujú vyššie sadzby ako na porovnateľné lietadlá leteckých spoločností tretích krajín prevádzkujúcich medzinárodnú leteckú dopravu.
(1) Od letu, ktorý má nariadiť určená letecká spoločnosť jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany a z územia druhej zmluvnej strany, sa vyžaduje povolenie leteckého úradu tejto zmluvnej strany bez ohľadu na to, či sú lety charterové, špeciálne, špeciálne alebo inak označené.
(2) Táto povinnosť sa nevzťahuje na dodatočné lety vykonávané s cieľom posilniť pravidelnú leteckú dopravu; vykonávanie takýchto letov sa oznámi len civilnému orgánu pre riadenie letu príslušnej zmluvnej strany. Týmto ustanovením nie sú dotknuté obchodné dohody medzi určenými leteckými spoločnosťami o podmienkach vykonávania takýchto letov.
(3) Zmluvné strany udelia povolenia na vykonávanie letov uvedených v odseku 1 za predpokladu, že to významne nenaruší prevádzku dohodnutých trás. Postup predkladania a spracovania žiadostí leteckým podnikom jednej zmluvnej strany o povolenie letu na územie druhej zmluvnej strany a z neho sa riadi vnútroštátnym právom tejto druhej zmluvnej strany.
(1) Lietadlá používané v medzinárodnej leteckej doprave, palivá a mazacie oleje, náhradné diely, vybavenie, bežné palubné vybavenie, ako aj náborový materiál určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany a ostatné materiály používané týmto leteckým dopravcom na území druhej zmluvnej strany sú oslobodené od cla, odvodov a iných poplatkov v čase ich prítomnosti na území druhej zmluvnej strany.
(2) Zásoby palivových a mazacích olejov, náhradných dielov, zariadení a potravín na palube lietadla určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany v súvislosti s prevádzkou na dohodnutých trasách budú takisto oslobodené od cla, odvodov a iných poplatkov na území druhej zmluvnej strany, ak sa v nich používajú alebo spotrebúvajú, s výnimkou prípadov, keď sú zneškodnené.
(1) Určený letecký podnik každej zo zmluvných strán je oprávnený udržiavať na území druhej zmluvnej strany zástupcu s príslušným personálom. Zmluvné strany poskytnú zastúpenie a svojim zamestnancom potrebnú podporu.
(2) Personál uvedený v odseku 1 a členovia posádky lietadiel určených leteckých spoločností musia byť občanmi štátov zmluvných strán. Výnimky môžu schváliť letecké úrady zmluvných strán.
(1) Každá zmluvná strana poskytne lietadlu určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany všetku pomoc, ak takéto lietadlo potrebuje na svojom území.
(2) V prípade núdzového pristátia, nehody alebo inej mimoriadnej situácie, ku ktorej došlo na území jednej zo zmluvných strán alebo na časti otvoreného mora patriaceho do jej letovej informačnej oblasti (FIR), táto zmluvná strana poskytne všetku potrebnú pomoc lietadlám druhej zmluvnej strany, ktorá to potrebuje, a ich posádke a cestujúcim. O prijatých udalostiach a opatreniach bezodkladne informuje druhú zmluvnú stranu, zabezpečí, aby sa na palube prepravovala pošta, batožina a náklad a aby ich čo najrýchlejšie prepravila inými dopravnými prostriedkami na miesto určenia. Zmluvná strana, ktorej bola poskytnutá pomoc, uhradí druhej zmluvnej strane náklady vzniknuté pri poskytovaní pomoci.
(3) V prípade núdzového pristátia alebo nehody, pri ktorej bolo lietadlo alebo jeho vybavenie výrazne poškodené, alebo pri ktorej ľudia zomreli alebo boli zranení, alebo došlo k inej vážnej ujme, letecký orgán zmluvnej strany, na území ktorej sa incident uskutočnil, bezodkladne vykoná vyšetrovanie. Letecký úrad druhej strany dohody má právo vyslať pozorovateľov, aby sa zúčastnili na vyšetrovaní. Letecký úrad zmluvnej strany, ktorá vykonáva vyšetrovanie, zašle správu a výsledky vyšetrovania leteckému úradu druhej zmluvnej strany čo najskôr.
Finančné vyrovnanie pohľadávok a záväzkov vyplývajúcich z vykonávania tejto dohody sa vykonáva v súlade s platobnými dohodami, ktorými sú zmluvné strany viazané.
(1) Letecké úrady zmluvných strán budú pri vykonávaní tejto dohody úzko spolupracovať. V prípade potreby sa navzájom radia.
(2) Ak pri výklade alebo vykonávaní tejto dohody vzniknú akékoľvek sporné otázky, riešia sa priamym rokovaním medzi leteckými úradmi zmluvných strán a v opačnom prípade diplomatickými prostriedkami.
(3) Konzultácie a rokovania medzi leteckými úradmi zmluvných strán sa začnú najneskôr 60 dní odo dňa, keď jedna strana dostala návrh druhej strany na ich vykonanie.
Zmluvné strany spolupracujú na svojich činnostiach v medzinárodných organizáciách civilného letectva.
Táto dohoda a všetky jej zmeny a doplnenia budú zaregistrované na medzinárodnej úrovni. organizácie civilného letectva.
(1) Zmeny a doplnenia tejto dohody sa prerokujú prostredníctvom výmeny nót medzi zmluvnými stranami; nadobúdajú platnosť dňom po ich potvrdení výmenou diplomatických nót.
(2) Zmeny a doplnenia a dodatky k prílohe, ktoré tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody, sa môžu prerokovať medzi leteckými úradmi zmluvných strán a predbežne vykonávať; nadobúdajú účinnosť dňom nasledujúcim po ich potvrdení výmenou diplomatických nót.
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Každá zmluvná strana ju môže vypovedať diplomatickou cestou. V takom prípade dohoda prestane platiť 12 mesiacov odo dňa odoslania oznámenia o ukončení.
(1) Táto dohoda podlieha schváleniu podľa príslušného vnútroštátneho práva zmluvných strán a nadobúda platnosť dňom výmeny poznámok o takomto schválení.
(2) V ten istý deň "Dohoda medzi vládou Československej republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky o civilnom letectve," uzavretá v Prahe 8. augusta 1955, uplynie.
Dane v Prahe 25. februára 1972 v dvoch výtlačkoch, každý v českom a nemeckom jazyku, pričom obidva znenia sú rovnako autentické.
Za vládu
Česká socialistická republika:
Shutka v. r.
Za vládu
Spolková republika Nemecko:
Arndt v. r.

PRÍLOHA
k Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky o spolupráci v oblasti leteckej dopravy
I.
(1) Letecká spoločnosť alebo letecké spoločnosti určené vládou Československej socialistickej republiky majú právo prevádzkovať tieto trasy v oboch smeroch:
Body v Československej socialistickej republike - body v Nemeckej demokratickej republike
body v Československej socialistickej republike - body v Nemeckej demokratickej republike - body v Dánsku, Švédsku, Fínsku.
(2) Na základe tohto práva môže takýto letecký podnik alebo podniky medzinárodnej leteckej dopravy nakladať a vykladať cestujúcich, poštové zásielky a náklad na území Nemeckej demokratickej republiky.
II.
(1) Letecký podnik alebo letecké spoločnosti určené vládou Nemeckej demokratickej republiky majú právo prevádzkovať tieto trasy v oboch smeroch:
body v Nemeckej demokratickej republike - body v Československej socialistickej republike
body v Nemeckej demokratickej republike - body v Československej socialistickej republike - body v Maďarskej ľudovej republike, rumunskej socialistickej republike, Bulharskej ľudovej republike.
(2) Na základe tohto práva môže táto letecká spoločnosť nakladať a vykladať cestujúcich, poštové zásielky a náklad na území Československej socialistickej republiky.
III.
Okrem práv stanovených v oddieloch I a II majú určené letecké spoločnosti právo:
- preletieť cez územie druhej zmluvnej strany bez pristátia
- pristáť na nekomerčné účely na území druhej zmluvnej strany.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaVyhláška ministra zahraničných vecí č. 30 / 1973 Z. z. o Dohode medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky o spolupráci v oblasti leteckej dopravy
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia06.04.1973
Účinnosť od04.12.1972
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania