Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 3 / 1996 Zb.
Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o Zmluve medzi Českou republikou a Rakúskou republikou o dodatku k Európskemu dohovoru o právnej pomoci v trestných veciach z 20. apríla 1959 a o zjednodušení jeho uplatňovania
Platný
Účinnosť od 01.01.1996
3
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že zmluva medzi Českou republikou a Rakúskou republikou o zmene a doplnení Európskeho dohovoru o právnej pomoci v trestných veciach z 20. apríla 1959 a o zjednodušení jej uplatňovania bola podpísaná vo Viedni 27. júna 1994 (1).
Parlament Českej republiky dal súhlas so zmluvou a prezident republiky ju ratifikoval. Ratifikačné nástroje sa v Prahe vymenili 3. októbra 1995.
Zmluva nadobudla platnosť 1. januára 1996 podľa jej článku XIX ods. 2.
Týmto sa zároveň uverejňuje české znenie zmluvy.
Zmluva
medzi Českou republikou a Rakúskou republikou o dodatku k Európskemu dohovoru o právnej pomoci v trestných veciach z 20. apríla 1959 a o zjednodušení jeho uplatňovania
(článok 1 dohovoru)
(1) Právna pomoc sa poskytuje aj na konanie vedené na účely spáchania trestného činu, ktorý v čase žiadosti o právnu pomoc patrí do právomoci súdu alebo tribunálu v jednom zmluvnom štáte a do právomoci správneho orgánu v druhom zmluvnom štáte.
(2) Ak sa na doručovanie písomností poskytuje právna pomoc, trestné stíhanie v dožiadanom štáte sa nevyžaduje v právomoci súdneho alebo správneho orgánu.
(3) Právna pomoc požadovaná podľa odseku 1 sa môže zamietnuť, ak by mal akt žiadne alebo len menšie dôsledky a náklady na poskytnutie právnej pomoci by neboli opodstatnené.
(článok 1 dohovoru)
Dohovor a táto zmluva sa tiež uplatňujú:
a) záležitosti týkajúce sa vymáhania;
b) vo veciach milosti,
c) v konaniach týkajúcich sa nárokov na náhradu škody za neoprávnené zaistenie, iných v dôsledku trestného konania, nevýhod alebo neoprávneného odsúdenia, pokiaľ sa neuplatňujú iné medzinárodné dohovory.
(článok 2 dohovoru)
(1) Právna pomoc sa poskytuje v rámci aj v prípade trestných činov daňového, colného, monopolného a devízového charakteru alebo v súvislosti s odvodmi a odvodmi a v prípade trestných činov, ktoré zahŕňajú porušenie pravidiel o zaobchádzaní s tovarom alebo zahraničnom obchode. Poskytnutie právnej pomoci sa neodmietne len na základe toho, že právo dožiadaného štátu neobsahuje rovnaké daňové, colné, monopolné a devízové pravidlá alebo ustanovenia uplatniteľné na odvody a odvody, ako aj hospodárske a zahraničné obchodné pravidlá ako právo žiadajúceho štátu.
(2) Povinnosť mlčanlivosti, ktorá existuje na základe ustanovení zmluvných štátov v daňových záležitostiach, nebráni poskytnutiu právnej pomoci podľa tohto článku. Na okolnosti alebo okolnosti, s ktorými sa majú súdne alebo správne orgány zmluvného štátu oboznámiť v súvislosti so žiadosťou o právnu pomoc, sa vzťahuje povinnosť mlčanlivosti stanovená v ustanoveniach tohto zmluvného štátu vo fiškálnych záležitostiach.
(článok 3 dohovoru)
(1) Články alebo iné aktíva, ktoré pochádzajú z konania, v prípade ktorého existuje hrozba súdneho postihu alebo ktoré boli získané prostredníctvom trestného činu, sa zasielajú na účely vydania poškodeného alebo iného rozsudku súdu v žiadajúcom štáte za predpokladu, že je to prípustné podľa práva žiadajúceho štátu a že neexistuje situácia, že:
a) v dožiadanom štáte sú potrebné predmety ako dôkaz v konaní pred súdom alebo správnym orgánom;
b) predmety sú predmetom zaistenia alebo prepadnutia v dožiadanom štáte; alebo
c) podliehajú právu tretej osoby.
(2) Žiadosť uvedená v odseku 1 nevyžaduje, aby súd nariadil zábezpeku.
(3) Dožiadaný štát neuplatňuje colné záložné právo alebo inú hmotnú zodpovednosť podľa pravidiel colného a daňového práva, pokiaľ ide o poskytovanie predmetov, a od vrátenia takýchto predmetov sa odpustí pod podmienkou, že trestný čin poškodený vlastníkom týchto predmetov by sám dlhoval výhodu.
(článok 4 dohovoru)
(1) Zástupcovia orgánov presadzovania práva, iných zainteresovaných strán a ich právnych poradcov sú na žiadosť žiadajúceho štátu oprávnení zúčastňovať sa na vykonávaní operácií právnej pomoci v dožiadanom štáte. Môžu navrhnúť doplňujúce otázky alebo vykonať dodatočné úlohy. Uplatňuje sa tu článok 12 dohovoru.
(2) V súlade s odsekom 1 tohto článku po podaní obžaloby v žiadajúcom štáte musí minister spravodlivosti, inak najvyšší prokurátor, dať svoj súhlas s povinnosťami zástupcov orgánov druhého zmluvného štátu a spolkového ministra spravodlivosti v Rakúskej republike.
(článok 5 dohovoru)
Právna pomoc vo forme poskytnutia predmetov alebo inšpekcie sa poskytuje len vtedy, ak by trestné stíhanie, ktoré vedie k žiadosti o právnu pomoc v dožiadanom štáte, bolo v právomoci súdneho orgánu.
(článok 6 dohovoru)
Dožiadaný štát môže upustiť od vrátenia dôkazov alebo dokumentov, pokiaľ tretie strany, ktoré uplatňujú svoje právo na takéto záležitosti, nevyhlásia, že s tým nesúhlasia.
(článok 10 dohovoru)
Článok 10 ods. 2 dohovoru sa v každom prípade uplatňuje pri predvolaní svedka alebo znalca. Tieto osoby môžu samy požadovať zálohovú platbu podľa článku 10 ods. 3 dohovoru.
(články 11 a 12 dohovoru)
(1) Ak dožiadaný štát povolí osobe, ktorá je vo väzbe na zvrchovanom území žiadajúceho štátu, aby bola prítomná na účely spracovania žiadosti o právnu pomoc, musí ho počas svojho pobytu na jeho zvrchovanom území držať vo väzbe a po porade s právnymi aktmi týkajúcimi sa poskytovania právnej pomoci bezodkladne zaslať žiadajúcemu štátu, pokiaľ o to požiada.
(2) Ak tretí štát povolí osobe vo väzbe na zvrchovanom území zmluvného štátu prítomnosť na účely spracovania žiadosti o právnu pomoc, uplatní sa článok 11 ods. 2 a 3 dohovoru aj na tranzit tejto osoby cez zvrchované územie iného zmluvného štátu.
(3) Ustanovenia článku 12 dohovoru sa uplatňujú v prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2.
(článok 13 dohovoru)
(1) Dožiadaný štát zašle informácie z registra trestov požadované policajnými orgánmi druhého zmluvného štátu na účely trestného konania v rozsahu, v akom ich môžu získať jeho vlastné policajné orgány v podobných prípadoch.
(2) Z iných dôvodov ako na účely trestného konania sa informácie z registra trestov druhého zmluvného štátu poskytujú na žiadosť orgánov druhého zmluvného štátu v rozsahu, v akom ich môžu získať jeho vlastné orgány v podobných prípadoch.
(článok 14 dohovoru)
(1) V žiadostiach o doručenie sa uvedie aj druh písomnosti, ktorá sa má doručiť, a postavenie príjemcu v konaní v súvislosti s informáciami o predmetnej veci a dôvod žiadosti.
(2) Kópia alebo overená kópia uznesenia súdu sa pripojí k návrhu na kontrolu alebo poskytnutie dôkazov alebo dokumentov. Ak k žiadosti o vlastníctvo výrobkov alebo o kontrolu nemožno pripojiť originál alebo overenú kópiu súdneho príkazu, stačí, aby príslušný súdny orgán vyhlásil, že podmienky požadované pre toto opatrenie sú stanovené pravidlami platnými v dožadujúcom štáte.
(článok 15 dohovoru)
(1) Pokiaľ táto zmluva neustanovuje inak, súdne orgány oboch zmluvných štátov sa môžu stretávať priamo vo veciach právnej pomoci v trestných veciach. Žiadosti podľa dohovoru a tejto zmluvy možno zasielať prostredníctvom ministra spravodlivosti Českej republiky, ak už bolo obvinenie podané v žiadajúcom štáte, inak prostredníctvom najvyššieho prokurátora Českej republiky na jednej strane a spolkového ministra spravodlivosti Rakúskej republiky na strane druhej.
(2) Žiadosti o kontrolu alebo zadržanie, prevoz predmetov, prevoz alebo tranzit väzňov sa podávajú prostredníctvom generálneho prokurátora alebo ministra spravodlivosti Českej republiky a spolkového ministra spravodlivosti Rakúskej republiky. V naliehavých prípadoch je povolený okamžitý kontakt medzi súdnymi orgánmi, ale kópia návrhu sa musí zaslať aj cestou uvedenou vo vete 1.
(3) Zaslané dokumenty sa môžu doručovať okamžite poštou v súlade s pravidlami platnými pre poštové služby. Dokumenty zaslané poštou, ktoré nie sú prípustné podľa dohovoru a tejto zmluvy, sa považujú za dokumenty, ktoré neboli prijaté v oboch zmluvných štátoch.
(4) Žiadosti uvedené v článku X tejto zmluvy zasiela najvyšší predstaviteľ českého štátu na jednej strane a spolkový minister vnútra Rakúskej republiky na strane druhej a odpovedá na ne rovnakým spôsobom. Ak existuje nebezpečenstvo oneskorenia, povolí sa okamžitý kontakt medzi policajnými orgánmi a príslušnými orgánmi v registri trestov.
(článok 16 dohovoru)
(1) Preklady žiadostí predložených podľa tejto zmluvy alebo priložených sprievodných dokumentov nie sú pripojené, pokiaľ táto zmluva neustanovuje inak.
(2) Doručovanie dokumentov by malo byť sprevádzané prekladom do jazyka dožiadaného štátu, ktorý vypracoval a osvedčil úradný tlmočník usadený v jednom zo zmluvných štátov. Overovanie podpisu tlmočníka nie je potrebné.
(3) Ak písomnosť, ktorá sa má doručiť, nie je sprevádzaná prekladom do jazyka dožiadaného štátu, dožiadaný súd sa obmedzí na zabezpečenie doručenia písomnosti adresátovi uvedenému v žiadosti, ak je ochotný ju prijať.
(4) Dokumenty zaslané podľa článku XII ods. 3 tejto zmluvy priamou poštou musia byť vždy sprevádzané prekladom do jazyka dožiadaného štátu. Ak doručovanú písomnosť nie je sprevádzaná prekladom do jazyka dožiadaného štátu, doručenie v dvoch zmluvných štátoch je splatné za nevykonanie. Pri doručovaní dokumentov poštou svojim vlastným štátnym príslušníkom sa preklad nemusí sprevádzať.
(článok 20 dohovoru)
Náklady spojené s prevodom predmetov a iných aktív uvedených v článku IV a s prevozom a tranzitom väzňov podľa článku IX znáša žiadajúci štát.
(článok 21 dohovoru)
(1) Na základe zaslaného trestného oznámenia podľa článku 21 dohovoru príslušné orgány druhého zmluvného štátu začnú podľa právneho poriadku tohto štátu trestné konanie rovnakým spôsobom ako v prípade trestného činu spáchaného na ich území. Dožiadaný štát vedie konanie proti zahraničnému majetku, ktorý je podľa práva žiadajúceho štátu trestný, aj keď podľa jeho práva sú príslušné správne orgány zodpovedné za konanie.
(2) Príslušné orgány štátu miesta činu v jednotlivých prípadoch preskúmajú, či je podanie oznámenia o trestnom čine podľa článku 21 dohovoru žiaduce na zistenie pravdy z iných dôvodov relevantných pre trestné konanie, z dôvodov súvisiacich s uložením trestu alebo s vykonaním trestu alebo so záujmom o resocializáciu obvineného.
(3) S cieľom posúdiť trestné činy spáchané v doprave sa pravidlá premávky platné na mieste činu nachádzajú v dožiadanom štáte.
(4) Návrh potrebný na začatie trestného konania alebo podobného povolenia vydaného v žiadajúcom štáte je v dožiadanom štáte účinný. Ak sa žiadosť alebo povolenie vyžaduje len podľa právnych predpisov dožiadaného štátu, môže sa poskytnúť v primeranej lehote, ktorú určí dožiadaný štát.
(5) Návrh obsahuje krátky opis skutočností a, pokiaľ je to možné, podrobnosti o odporcovi, jeho štátnej príslušnosti a mieste pobytu. K žiadosti sa prikladá:
(a) originál alebo overenú kópiu (kópiu) spisov, ako aj uplatniteľné faktické dôkazy;
b) kópiu ustanovení o skutočnostiach a sankciách uplatniteľných na akt platný na mieste činu a okrem toho pravidlá premávky uplatniteľné na ich posúdenie,
(c) vyhlásenie poškodenej osoby, ktoré sa vyžaduje na začatie trestného konania.
(6) Doklady a originály dokumentov sa čo najskôr vrátia žiadajúcemu štátu, pokiaľ žiadajúci štát neodvolá. Existujúce práva dožiadaného štátu alebo tretích strán na prevedené články zostávajú nedotknuté.
(článok 21 dohovoru)
Súdne orgány žiadajúceho štátu sa s konečnou platnosťou vzdajú akýchkoľvek ďalších opatrení týkajúcich sa trestného stíhania alebo výkonu trestu za trestný čin, za ktorý bola podaná žiadosť o prevzatie trestného stíhania obvinenej osoby:
a) ak bol trest vydaný v dožiadanom štáte vykonaný, odložený alebo pozastavený;
b) ak bol výkon trestu úplne alebo čiastočne pozastavený alebo ak bolo rozhodnutie o treste pozastavené;
c) ak bola obvinená osoba z dôkazov s konečnou platnosťou oslobodená alebo ukončená.
(článok 24 dohovoru)
V duchu tejto zmluvy sa za súdne orgány považujú:
a) za Českú republiku: súdy, prokurátori a ministerstvo spravodlivosti,
b) pre Rakúsku republiku: súdy, prokurátori a spolkové ministerstvo spravodlivosti.
(článok 29 dohovoru)
Ak niektorý zo zmluvných štátov vyhlási dohovor, vypovedanie dohovoru nadobudne platnosť dva roky po doručení oznámenia o vypovedaní generálnemu tajomníkovi Rady Európy vo vzťahu k Českej republike a Rakúskej republike.
(1) Táto zmluva podlieha ratifikácii. Ratifikačné nástroje sa budú vymieňať v Prahe.
(2) Zmluva nadobudne platnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom boli ratifikačné listiny vymenené.
(3) Zmluva zostáva v platnosti na dobu neurčitú, pokiaľ jeden zo zmluvných štátov písomne nepoprie Zmluvu diplomatickými prostriedkami; v tomto prípade zmluva prestane byť v platnosti jeden rok po jej ukončení, ale najneskôr v deň uplynutia platnosti Európskeho dohovoru o právnej pomoci v trestných veciach medzi zmluvnými štátmi tejto zmluvy. Aby to dokázali, agenti oboch zmluvných štátov podpísali túto zmluvu a uzavreli ju.
Vo Viedni 27. júna 1994, v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každý v českom a nemeckom jazyku, sú tieto dva znenia rovnako autentické.
Za Českú republiku:
JUDr. Jiří Novák v. r.
minister spravodlivosti
Za Rakúsku republiku
Dr. Nikolaus Michalek v. r.
spolkový minister spravodlivosti
1) Európsky dohovor o vzájomnej pomoci v trestných veciach z 20. apríla 1959, uverejnený pod č. 550 / 1992 Zb.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 3 / 1996 Z. z. o Dohode medzi Českou republikou a Rakúskou republikou o dodatku k Európskemu dohovoru o právnej pomoci v trestných veciach z 20. apríla 1959 a o zjednodušení jeho uplatňovania |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 05.01.1996 |
|---|---|
| Účinnosť od | 01.01.1996 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0