Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 3 / 1996 Coll.

Комунікація з Міністерства закордонних справ про договір між Чехією та Республікою Австрія щодо доповнення до Європейської конвенції про правову допомогу у кримінальних матрицях 20 квітня 1959 року та сприяння його застосуванню

Чинний Чинний від 01.01.1996
3 хв
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ оголошує, що Угода між Чехією та Республікою Австрія про внесення змін до Європейської конвенції з правової допомоги у кримінальних матрицях 20 квітня 1959 року та полегшення його застосування було підписано у Відні 27 червня 1994 року (1).
Верховна Рада Чеської Республіки віддала свою згоду на домовленість та її Президентові Республіки. У Празі на 3 жовтня 1995 р. було передано інструменти ратифікації.
Угода вступила в силу 1 січня 1996 року відповідно до статті XIX (2).
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
П'ЯТІ
між Чехією та Республікою Австрія щодо Додаток до Європейської конвенції з правової допомоги у кримінальних матрицях 20 квітня 1959 року та сприяння його застосуванню
(до статті 1 Конвенції)
(1) Правова допомога також повинна бути надана судам з метою вчинення правопорушень, що, в момент запиту правової допомоги, падає в межах юрисдикції суду або суду в одній договорній державі та юрисдикції адміністративного органу в іншій договорній державі.
(2) Де передбачена юридична допомога для надання послуг документів, проваджень у заявленому порядку не обов’язкова під юрисдикцією судового або адміністративного органу.
(3) Правова допомога, яка вимагається в пункті 1, може бути відмовлено, якщо дія не мала або лише незначних наслідків, а витрати на надання правової допомоги не будуть обґрунтовані.
(до статті 1 Конвенції)
Конвенція і це Угода також застосовується:
(а) питання, що стосуються відновлення провадження;
(b) в питаннях грації,
(c) у судах, пов’язаних з позовами про відшкодування за неправомірне затримання, інших, внаслідок притягнення до кримінальних проваджень, недоліків або неправомірних засуджень, якщо застосовуються інші міжнародні конвенції.
(до статті 2 Конвенції)
(1) Юридична допомога надається в рамках Також у разі виникнення правопорушень податкової, митної, монополії та зовнішньообмінної характеру або пов’язаних з легенями та легенями, а також у разі порушення норм щодо обробки товарів або зовнішньої торгівлі. Надання правової допомоги не буде відмовлено виключно на підставі, що закон про запроваджену державу не містить однакових податків, митних, монополійних та іноземних валютних норм або положень, що застосовуються до легенів і легенів, а також господарських та іноземних правил торгівлі, а також законодавства про вимогу держави.
(2) Обов’язок таємниці, що існує в межах положень Виконавчих держав у фіскальних питаннях, не перешкоджає правової допомоги, наданої статті. обставини або обставини, з якими судові або адміністративні органи Виконавця, є обгрунтувати себе у зв’язку з запитом на правову допомогу, підлягають обов’язковому обов’язковому порядку, укладеному в положеннях цієї Виконавчої держави у фіскальних справах.
(до статті 3 Конвенції)
(1) Статті або інші активи, які з'являються з акту, за якою є загроза штрафу суду або були отримані за допомогою кримінального правопорушення, передається з метою надання травм або іншого судового рішення суду у вимогливій державі, за умови, що це допустимо відповідно до закону про вимогу держави і що не існує ситуації, що:
(а) статті потрібні в заявленому стані як докази в судах, що принесли до суду або адміністративного органу;
(b) статті підлягають вилученню або вигодовуванню за запитом
(c) вони підлягають закону третьої сторони.
(2) Заява, зазначена в пункті 1, не вимагає суду, щоб замовити безпеку.
(3) Вимаганий стан не поширюється на митну відповідальність або іншу субстанційну відповідальність за правила митного та податкового законодавства щодо надання статей, а повернення таких статей буде відмовлено у порушенні умові, що кримінальне правопорушення, пошкоджене власником статей, виграє користь.
(до статті 4 Конвенції)
(1) Представництва правоохоронних органів, інших зацікавлених сторін та їх правових консультантів повинні бути уповноважені, за запитом про вимогу Держави, бути присутніми у проведенні правових операцій у запровадженому стані. Вони можуть запропонувати додаткові питання або виконувати додаткові завдання. Стаття 12 Конвенції стосується тут.
(2) У відповідності з пунктом 1 цієї статті, після вироку було видано в заявленому стані, міністр юстиції, інакше Верховна Рада повинна надати згоду на обов’язки представників органів другої Контрактової держави, Федерального міністра юстиції в Республіці Австрия.
(до статті 5 Конвенції)
Правова допомога у вигляді надання об'єктів або перевірок надається тільки в тому випадку, якщо обвинувачення кримінального правопорушення, що призводить до застосування правової допомоги в порядку, передбаченому законодавством, буде в юрисдикції судового органу.
(до статті 6 Конвенції)
За запитом Держава може відмовити у поверненні доказів або документів, якщо треті особи, які здійснюють право на такі питання, заявляють, що вони не погоджуються.
(до статті 10 Конвенції)
Стаття 10 (2) Конвенції в будь-якому випадку застосовуються, коли свідк або експерт. Такі особи можуть самі вимагати передоплату за ст. 10 (3) Конвенції.
(Статті 11 та 12 Конвенції)
(1) У разі, якщо запитаний Державний уповноважений особа, яка перебуває в утриманні на території запрошуваної держави, яка пред'являється на обробку запиту на правову допомогу, вона повинна, під час перебування в його суверенній території, утримувати його в суспензії і, після консультації актів, пов'язаних з наданням правової допомоги, переадресувати його на вимогу держави без затримки, якщо він вимагає звільнення.
(2) Де третя Держава уповноважена особа, яка утримується на території суверенної териториї Виконавчої держави, яка повинна бути присутнім для обробки запиту на правову допомогу, абзаців 2 та 3 ст. 11 Конвенції також застосовується до транзиту тієї особи через суверенну територію іншої Договірної держави.
(3) Положення статті 12 Конвенції застосовуються у випадках, зазначених у пунктах 1 та 2.
(до статті 13 Конвенції)
(1) За запитом Держави направляє інформацію з кримінального запису, яка вимагається поліцейськими органами іншої Виконавчої держави для цілей кримінальних проваджень до того, що вона може бути отримана власними поліцейськими органами в подібних випадках.
(2) З причин, крім цілей кримінальних проваджень, інформація від кримінального запису другого Виконавця, на вимогу органів другого Виконавця, до того, що вона може бути отримана власними органами у подібних випадках.
(до статті 14 Конвенції)
(1) Запити на надання послуг також вкажіть тип документа, який подається, а також позицію бенефіціара в суді в контексті інформації про предмет і причину запиту.
(2) Копія або засвідчена копія наказу суду прикріплюється до заяви про перевірку або на надання доказів або документів. Якщо запит на володіння статтями або для перевірки не може супроводжуватися оригінальним або сертифікованим примірником судового порядку, достатньо для компетентного судового органу, щоб заявити про те, що умови, необхідні для цього заходу, викладені правилами, що діють в порядку запиту.
(до статті 15 Конвенції)
(1) В іншому випадку, передбаченому цим Договором, судові органи обох Виконавчих держав можуть відповідати безпосередньо у питаннях правової допомоги у кримінальних справах. Заяви, що за конвенцією, можуть передаватися міністром юстиції Чеської Республіки, якщо вирок вже був позбавлений у вимогливому стані, інакше через Верховний прокурор Чехії з одного боку і Федерального міністра юстиції Республіки Австрия з іншого.
(2) Заяви на перевірку або затримання, передачу об'єктів, передачу або транзиту в'язнів здійснюється через Генеральний прокурор або Міністр юстиції Чехії та Федеральний міністр юстиції Республіки Австрія. У невідкладних випадках допускається безпосередній зв'язок між судовими органами, але копія заяви також повинна передаватися маршрутом, передбаченим вироком 1.
(3) Документи, що надсилаються, можуть бути подані безпосередньо в порядку, встановлених на поштові послуги. Документи, що надсилаються поштою, які не мають дозволу на конвенцію, і цей Договір вважається не отриманим в обох Договірних штатах.
(4) Прохання, зазначені у статті X цього Договору, будуть переслані Верховним представником Чеської держави, з одного боку, і Федеральним міністром інтер'єру Республіки Австрия, з іншого боку, і буде відповідати таким же чином. Якщо є загроза затримки, негайний контакт між правоохоронними органами та компетентними органами у кримінальному записі.
(до статті 16 Конвенції)
(1) Переклади заяв, що подаються в цьому Договорі, або документи, що підтверджуються, не додаються, якщо інше передбачено цим Договором.
(2) У документах, які подаються, повинні супроводжуватися перекладом на мову запитуваного Державного оздоблювального та засвідченого офіційним перекладачем, встановленим в одному з Виконавчих держав. Перевірка підпису перекладача не потрібно.
(3) Якщо документ, який подається, не супроводжується перекладом на мову запитуваної держави, запитаний суд зобов'язаний обмежувати себе надання послуг шляхом передачі документа одержувачу, зазначеного у запиті, якщо він готовий прийняти його.
(4) Документи, надіслані відповідно до статті XII (3) цього Договору, повинні завжди супроводжуватися перекладом на мову запитуваної держави. Якщо документ, що подається, не супроводжується перекладом на мову запитуваної держави, послуга в двох Договірних державах, буде оплатити невикористану. При доставці документів по посадці на власні народи, переклад не повинен супроводжуватися.
(до 20 ст. Конвенції)
Видатки, що виникли з передачі статей та інших активів, зазначених у статті IV та передачі та транзиту в’язнів згідно з ст. IX, повинні бути передані вимогою Держ.
(до статті 21 Конвенції)
(1) На підставі переданого кримінального повідомлення, згідно з ст. 21 Конвенції, компетентні органи другої Виконавчої держави, за законом цієї держави, ініціювання кримінальних проваджень таким же чином, як у випадку кримінального правопорушення, вчиненого на їх території. У разі, якщо, за його законом, компетентні адміністративні органи несуть провадження щодо зовнішньоекономічної власності, яка, за законом про вимогу, є злочинним, навіть якщо, за законом, компетентні адміністративні органи несуть на розгляд справи.
(2) Розглядаються компетентні органи Держави кримінальної сцени, на підставі справи, чи є подання кримінального повідомлення за ст. 21 Конвенції бажано з метою встановлення правди, з інших причин, пов’язаних з кримінальним провадженням, з причин, пов’язаних з накладенням вироку або виконанням вироку або інтересом ресоціалізації звинуваченого.
(3) З метою оцінки кримінальних правопорушень, вчинених в транспорті, правила дорожнього руху на сцені злочину ґрунтуються на запитаному стані.
(4) Пропозиція, яка необхідна для відкриття кримінальних проваджень або подібного дозволу, надана в вимогливій державі, повинна бути ефективною у вимогливій державі. Якщо заявка або авторизація вимагається тільки в законі про задану державу, вона може бути подана додатково протягом розумного періоду, який буде вказаний за запитом Держави.
(5) Додаток містить короткий опис фактів і, наскільки це можливо, деталі захисника, його національність і місце проживання. Додаток супроводжується:
(a) оригінальна або сертифікована копія (копія) файлів, а також фактичні докази, які застосовуються;
(b) копія положень про факти та штрафи, що застосовуються до дії, що діють на злочинну сцену та, крім того, правила дорожнього руху, застосовані до їх оцінювання,
(c) заяву про притягнення до кримінального провадження.
(6) Предмети та оригінальні документи будуть повернені до вимог Держави, якнайшвидше, крім випадків, якщо Ви відкликаєте державу. Численні права на задану державу або третіх осіб до переданих статей залишаються неоцінені.
(до статті 21 Конвенції)
Судно-правові органи, які вимагають державі, зобов’язані зобов’язувати будь-які подальші заходи, пов’язані з обвинуваченням або виконанням вироку за правопорушення, за яким було ухвалено запит на стягнення обвинуваченої особи:
(а) де вирок, що був здійснений в заявленому стані, відступ або призупинено;
(b) якщо виконання вироку було призупинено в цілому або частково або рішення про покарання;
(c) де, з причин доказування, обвинувачену особу було остаточно скасовано або доведено до кінця.
(до статті 24 Конвенції)
У дусі цього Договору слід розглядати як судові органи:
(а) за Чехію: суди, прокурори та Міністерство юстиції,
(b) для Республіки Австрія: суди, прокурори та Федеральне міністерство юстиції.
(до статті 29 Конвенції)
Якщо один із країн-управлінців проголошує Конвенцію, заперечення Конвенції діє через два роки після повідомлення про відмову Генерального секретаря Ради Європи було отримано щодо Чехії та Республіки Австрія.
(1) Цей Договір підлягає ратифікації. Інструменти ратифікації будуть обмінюватися в Празі.
(2) Договір вступатиме в силу на перший день третього місяця за місяць, в якому обмінялися інструменти ратифікації.
(3) Договор залишається чинним протягом невизначеного періоду, якщо один з Виконавчих держав заперечує Договір про написання дипломатичними засобами; в цьому випадку договір припиняється діяти протягом одного року після припинення, але не пізніше дати про те, що Європейська конвенція з правової допомоги у кримінальних матрицях між Договірними державами цієї Угоди закінчується. Довести його, агенти обох Договірних держав підписали цей договір і закріпили його.
Дон у Відні, 27 червня 1994 року, в двох оригінальних примірниках, кожен у чеській та німецькій мовах, два тексти однаково автентичні.
Для Чехії:
ЮДр. Джиріг Новак в. р.
Міністр юстиції
Для Республіки Австрія
Д-р Ніколаус Міхалек в. р.
Федеральний міністр юстиції
1) Європейська конвенція з питань правової допомоги у кримінальних спіралі 20 квітня 1959 року, опублікована під номером 550 / 1992 Coll.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняЗв'язок з Міністерством закордонних справ No 3 / 1996 Coll., про Договір між Чехією та Республікою Австрія про Додаток до Європейської конвенції з питань правової допомоги у кримінальних матрицях 20 квітня 1959 року та полегшення його застосування
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення05.01.1996
Чинний від01.01.1996
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду