Сообщение Министерства иностранных дел No 3/1996 Сб.

Сообщение Министерства иностранных дел о Договоре между Чешской Республикой и Австрийской Республикой о добавлении к Европейской конвенции о правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года и содействии ее применению

Действующий Действует с 01.01.1996
Содержание
3
Объединение
Министерство иностранных дел
Министерство иностранных дел объявляет, что Договор между Чешской Республикой и Австрийской Республикой о внесении изменений в Европейскую конвенцию о правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года и об облегчении ее применения был подписан в Вене 27 июня 1994 года (1).
Парламент Чешской Республики дал свое согласие на Договор, и Президент Республики ратифицировал его. Документы о ратификации были обменены в Праге 3 октября 1995 года.
Договор вступил в силу 1 января 1996 года в соответствии со статьей XIX (2).
Чешская версия Договора публикуется одновременно.
Договор
между Чешской Республикой и Австрийской Республикой относительно Приложения к Европейской конвенции о правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года и облегчения ее применения
(Статья 1 Конвенции)
(1) Юридическая помощь предоставляется также для разбирательств, проводимых с целью совершения преступления, которое во время запроса правовой помощи подпадает под юрисдикцию суда или трибунала в одном Договаривающемся государстве и под юрисдикцию административного органа в другом Договаривающемся государстве.
(2) Если для вручения документов оказывается правовая помощь, судебное преследование в запрашиваемом государстве не требуется под юрисдикцией судебного или административного органа.
(3) В правовой помощи, запрашиваемой в соответствии с пунктом 1, может быть отказано, если деяние не имело или имело лишь незначительные последствия и расходы на оказание правовой помощи не были бы оправданы.
(Статья 1 Конвенции)
Конвенция и настоящий Договор также применяются:
а вопросы, связанные с восстановлением производства;
б в вопросах благодати,
c в ходе разбирательства, касающегося требований о компенсации за незаконное содержание под стражей, других лиц в результате возбужденного уголовного дела, недостатков или неправомерных приговоров, если не применяются другие международные конвенции.
(Статья 2 Конвенции)
(1) Правовая помощь оказывается также в случае преступлений налогового, таможенного, монопольного и валютного характера или связанных с налогами и сборами, а также в случае преступлений, связанных с нарушением правил обращения с товарами или внешней торговли. В предоставлении правовой помощи не может быть отказано только на том основании, что законодательство запрашиваемого государства не содержит тех же налоговых, таможенных, монопольных и валютных правил или положений, применимых к сборам и сборам, а также экономических и внешнеторговых правил, что и законодательство запрашивающего государства.
(2) Обязательство хранить тайну, которое существует в соответствии с положениями Договаривающихся Государств в финансовых вопросах, не препятствует предоставлению правовой помощи в соответствии с настоящей статьей. Обстоятельства или обстоятельства, с которыми судебные или административные органы Договаривающегося государства должны ознакомиться в связи с просьбой о правовой помощи, подлежат соблюдению тайны, установленной в положениях этого Договаривающегося государства в финансовых вопросах.
(Статья 3 Конвенции)
(1) Статьи или иные активы, являющиеся результатом деяния, за которое существует угроза судебного наказания или которые были получены в результате уголовного преступления, передаются с целью вынесения пострадавшего или иного решения суда в запрашивающем государстве при условии, что это допустимо в соответствии с законодательством запрашивающего государства и что нет ситуации, которая:
a статьи необходимы запрашиваемому государству в качестве доказательств в ходе разбирательства, возбужденного в суде или административном органе;
b предметы подлежат изъятию или конфискации в запрашиваемом государстве; или
(c) они подпадают под действие закона третьей стороны.
(2) Запрос, упомянутый в пункте 1, не требует от суда распоряжения об обеспечении.
(3) Запрашиваемое государство не применяет таможенный залог или другую материальную ответственность в соответствии с правилами таможенного и налогового законодательства в отношении предоставления статей, и возврат таких статей отменяется при условии, что уголовное преступление, повреждённое владельцем статей, само по себе будет являться долгом.
(Статья 4 Конвенции)
(1) Представители правоохранительных органов, других заинтересованных сторон и их юрисконсульты уполномочены по просьбе запрашивающего государства присутствовать при проведении операций по оказанию правовой помощи в запрашиваемом государстве. Они могут предлагать дополнительные вопросы или выполнять дополнительные задачи. Здесь применяется статья 12 Конвенции.
(2) В соответствии с пунктом 1 настоящей статьи после предъявления обвинения в запрашивающем государстве министр юстиции, в противном случае Верховный прокурор, должен дать свое согласие на обязанности представителей властей второго Договаривающегося государства и Федерального министра юстиции в Австрийской Республике.
(Статья 5 Конвенции)
Юридическая помощь в виде предоставления объектов или инспекции предоставляется только в том случае, если уголовное преследование за совершение уголовного преступления, ведущего к обращению за юридической помощью в запрашиваемом государстве, находится в юрисдикции судебного органа.
(Статья 6 Конвенции)
Запрашиваемое государство может отказаться от возврата доказательств или документов, если третьи стороны, осуществляющие свое право на такие вопросы, не заявят, что они не согласны.
(Статья 10 Конвенции)
Статья 10 (2) Конвенции применяется в любом случае при вызове свидетеля или эксперта. Такие лица могут сами требовать предоплаты в соответствии со статьей 10 (3) Конвенции.
(Статьи 11 и 12 Конвенции)
(1) Если запрашиваемое государство разрешает лицу, находящемуся под стражей на суверенной территории запрашивающего государства, присутствовать для обработки просьбы о правовой помощи, оно должно во время своего пребывания на своей суверенной территории содержать его под стражей и после консультаций с актами, касающимися предоставления правовой помощи, безотлагательно направить его запрашивающему государству, если только оно не потребует освобождения.
(2) Если третье государство разрешает лицу, содержащемуся под стражей на суверенной территории Договаривающегося государства, присутствовать для обработки просьбы о правовой помощи, пункты 2 и 3 статьи 11 Конвенции применяются также к транзиту этого лица через суверенную территорию другого Договаривающегося государства.
(3) Положения статьи 12 Конвенции применяются в случаях, указанных в пунктах 1 и 2.
(Статья 13 Конвенции)
(1) Запрашиваемое государство передает информацию из судимости, запрашиваемой полицейскими органами другого Договаривающегося государства для целей уголовного судопроизводства, в той мере, в какой она может быть получена его собственными полицейскими органами в аналогичных случаях.
(2) По иным причинам, чем для целей уголовного судопроизводства, информация из уголовного дела второго Договаривающегося Государства предоставляется по запросу властей второго Договаривающегося Государства в той мере, в какой она может быть получена его собственными властями в аналогичных случаях.
(Статья 14 Конвенции)
(1) В ходатайствах о вручении указывается также вид документа, подлежащего вручению, и положение бенефициара в ходе разбирательства в контексте информации по данному вопросу и причины запроса.
(2) К заявлению о проверке или предоставлении доказательств или документов прилагается копия или заверенная копия постановления суда. Если ходатайство о хранении предметов или о проверке не может сопровождаться оригиналом или заверенной копией судебного приказа, компетентному судебному органу достаточно заявить, что условия, требуемые для этой меры, устанавливаются правилами, действующими в запрашивающем государстве.
(Статья 15 Конвенции)
(1) Если в настоящем Договоре не предусмотрено иное, судебные органы обоих Договаривающихся государств могут собираться непосредственно по вопросам правовой помощи по уголовным делам. Заявления в соответствии с Конвенцией и настоящим Договором могут быть переданы через Министра юстиции Чешской Республики, если обвинительное заключение уже было подано в запрашивающем государстве, в противном случае через Верховного прокурора Чешской Республики с одной стороны и Федерального министра юстиции Австрийской Республики с другой.
(2) Просьбы о проверке или задержании, передаче предметов, передаче или транзите заключенных подаются через Генерального прокурора или Министра юстиции Чешской Республики и Федерального министра юстиции Австрийской Республики. В неотложных случаях допускается немедленный контакт между судебными органами, но копия заявления также должна быть передана по маршруту, предусмотренному в предложении 1.
(3) Присланные документы также могут быть немедленно вручены по почте в соответствии с правилами, применимыми к почтовым услугам. Документы, отправленные по почте, которые не являются приемлемыми в соответствии с Конвенцией и настоящим Договором, считаются не полученными в обоих Договаривающихся государствах.
(4) Запросы, указанные в статье X настоящего Договора, направляются Верховным представителем Чешского государства, с одной стороны, и Федеральным министром внутренних дел Австрийской Республики, с другой стороны, и на них дается такой же ответ. При наличии опасности задержки допускается немедленный контакт между органами полиции и компетентными органами в уголовном деле.
(Статья 16 Конвенции)
(1) Переводы заявлений, поданных по настоящему Договору или прилагаемых подтверждающих документов, не прилагаются, если иное не предусмотрено настоящим Договором.
(2) Документы, подлежащие вручению, должны сопровождаться переводом на язык запрашиваемого государства, составленным и заверенным официальным переводчиком, учрежденным в одном из Договаривающихся государств. Проверка подписи переводчика не требуется.
(3) Если документ, который должен быть вручен, не сопровождается переводом на язык запрашиваемого государства, запрашиваемый суд ограничивается организацией вручения документа путем передачи адресату, указанному в запросе, если он готов принять его.
(4) Документы, направляемые в соответствии со статьей XII (3) настоящего Договора по прямой почте, всегда должны сопровождаться переводом на язык запрашиваемого государства. Если врученный документ не сопровождается переводом на язык запрашиваемого государства, услуга в двух Договаривающихся государствах подлежит оплате за незатронутое. При доставке документов по почте своим гражданам перевод не обязательно должен сопровождаться.
(Статья 20 Конвенции)
Расходы, связанные с передачей предметов и других активов, указанных в статье IV, а также с передачей и транзитом заключенных в соответствии со статьей IX, несет запрашивающее государство.
(Статья 21 Конвенции)
(1) На основании переданного уведомления об уголовном преступлении в соответствии со статьей 21 Конвенции компетентные органы второго Договаривающегося государства в соответствии с законодательством этого государства возбуждают уголовное производство таким же образом, как и в случае уголовного преступления, совершенного на их территории. Запрашиваемое государство осуществляет разбирательство в отношении иностранного имущества, которое в соответствии с законодательством запрашивающего государства является уголовным, даже если в соответствии с его законодательством за разбирательство отвечают компетентные административные органы.
(2) Компетентные органы государства места преступления в каждом конкретном случае рассматривают вопрос о том, является ли желательной подача уведомления об уголовном преступлении в соответствии со статьей 21 Конвенции для установления истины по другим причинам, имеющим отношение к уголовному разбирательству, по причинам, связанным с вынесением приговора или исполнением приговора, или в интересах ресоциализации обвиняемого.
(3) Для оценки уголовных преступлений, совершенных на транспорте, правила дорожного движения, действующие на месте преступления, действуют в запрашиваемом государстве.
(4) Предложение, необходимое для возбуждения уголовного дела или аналогичное разрешение, выданное в запрашивающем государстве, вступает в силу в запрашиваемом государстве. Если заявление или разрешение требуется только в соответствии с законодательством запрашиваемого государства, оно может быть предоставлено дополнительно в течение разумного периода, который будет указан запрашиваемым государством.
(5) Заявление должно содержать краткое описание фактов и, насколько это возможно, сведений об ответчике, его гражданстве и месте жительства. К заявлению прилагаются:
(a) оригинал или заверенная копия (копия) файлов, а также фактические доказательства, которые применимы;
(b) копию положений о фактах и наказаниях, применимых к деянию, действующему на месте преступления, а также правил дорожного движения, применимых к их оценке;
c заявление потерпевшей стороны, требуемое для возбуждения уголовного дела.
(6) Предметы доказательств и оригиналы документов должны быть возвращены запрашивающему государству как можно скорее, если запрашивающее государство не отзовется. Существующие права запрашиваемого государства или третьих лиц на передаваемые статьи остаются незатронутыми.
(Статья 21 Конвенции)
Судебные органы запрашивающего государства окончательно отменяют любые дальнейшие меры, касающиеся преследования или приведения в исполнение приговора за преступление, в отношении которого была сделана просьба о привлечении к ответственности обвиняемого лица:
a если приговор, вынесенный в запрашиваемом государстве, был приведен в исполнение, передан или приостановлен;
b если исполнение приговора полностью или частично приостановлено или решение о наказании приостановлено;
c если по причинам доказывания обвиняемый был окончательно оправдан или доведен до конца.
(Статья 24 Конвенции)
В духе настоящего Договора в качестве судебных органов рассматриваются следующие органы:
a для Чешской Республики: суды, прокуроры и Министерство юстиции;
b для Австрийской Республики: суды, прокуроры и Федеральное министерство юстиции.
(Статья 29 Конвенции)
Если одно из Договаривающихся государств объявляет Конвенцию, денонсация Конвенции вступает в силу через два года после получения уведомления о денонсации Генеральному секретарю Совета Европы в отношении Чешской Республики и Австрийской Республики.
1 Настоящий Договор подлежит ратификации. В Праге состоится обмен ратификационными грамотами.
(2) Договор вступает в силу в первый день третьего месяца, следующего за месяцем обмена ратификационными грамотами.
(3) Договор остается в силе на неопределенный срок, если одно из Договаривающихся государств не откажется от Договора в письменной форме дипломатическими средствами; в этом случае договор прекращает свое действие через год после его прекращения, но не позднее даты истечения срока действия Европейской конвенции о правовой помощи по уголовным делам между Договаривающимися государствами настоящего Договора. Чтобы доказать это, агенты обоих Договаривающихся государств подписали этот контракт и запечатали его.
Совершено в Вене 27 июня 1994 года в двух экземплярах, каждый на чешском и немецком языках, оба текста являются одинаково подлинными.
Для Чешской Республики:
Судья Иржи Новак против Р.
Министр юстиции
Для Австрийской Республики
Доктор Николаус Михалек против Р.
Федеральный министр юстиции
1) European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959, published under No 550/ 1992 Coll.

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеСообщение Министерства иностранных дел No 3/1996 Сб. о Соглашении между Чешской Республикой и Австрийской Республикой о дополнении к Европейской конвенции о правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года и об упрощении его применения
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования05.01.1996
Действует с01.01.1996
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра