Zákon č. 285 / 2020 Z. z.
Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 262 / 2006 Z. z., Zákonník práce, v znení neskorších predpisov a niektoré ďalšie súvisiace právne predpisy
Platný
Zákon
Účinnosť od 30.07.2020
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 51a
„§ 191a
„§ 203a
„HLAVA I
§ 211
HLAVA II
§ 212
§ 213
„§ 222a
„§ 223
„§ 271f
„§ 271i
„§ 309a
„§ 317a
„§ 319a
„§ 320a
„§ 332
„§ 335a
„§ 338
„§ 350b
„§ 363
„§ 363
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. V
„§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
Čl. VI
ČÁST PÁTÁ
Čl. VII
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VIII
„HLAVA I
„HLAVA II
„HLAVA III
„§ 35
ČÁST SEDMÁ
Čl. IX
ČÁST OSMÁ
Čl. X
Zobrazeno prvních 200 z celkem 464 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
285
PRÁVO
z 10. júna 2020,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 262 / 2006 Z. z., Zákonník práce, v znení zmien a doplnení a niektoré ďalšie súvisiace právne predpisy
Parlament rozhodol o tomto zákone Českej republiky:
Zmena a doplnenie zákonníka práce
Zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2011, zákon č. 5 / 2008 Z. z., zákon č. 6 / 2011 Z. z., zákon č. 6 / 2009 Z. z., zákon č. 6 / 2009 Z. z., zákon č. 6 / 2009 Z. z., zákon č. 20 / 2009 Z. z.
1. V poznámke pod čiarou 1 veta "Smernica Rady 94 / 45 / ES z 22 . septembra 1994 o zriadení Európskej zamestnaneckej rady alebo o zavedení postupu informovania zamestnancov a porady s nimi v podnikoch pôsobiacich v rámci Spoločenstva a v skupinách podnikov pôsobiacich v rámci Spoločenstva. decembra 1997 , ktorým sa na Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska rozširuje rozsah pôsobnosti smernice 94 / 45 / ES o zriadení Európskej zamestnaneckej rady alebo o zavedení postupu informovania zamestnancov podnikov s významom na úrovni Spoločenstva a skupín podnikov s významom na úrovni Spoločenstva a konzultácií s nimi. novembra 2006 , ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravuje smernica 94 / 45 / ES o zriadení Európskej zamestnaneckej rady alebo postup informovania zamestnancov podnikov pôsobiacich v Spoločenstve a skupín podnikov pôsobiacich v rámci Spoločenstva a porady s nimi. júna 1996 o rámcovej dohode o rodičovskej dovolenke uzavretej medzi UNICE , CEEP a ETUC ."
2. Na konci poznámky pod čiarou 1 sa do samostatných riadkov dopĺňajú záznamy "Smernica Rady 2000 / 79 / ES z 27 . novembra 2000 o Európskej dohode o organizácii pracovného času mobilných pracovníkov civilného letectva uzavretej medzi Združením európskych leteckých spoločností (AEA), Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF), Európskou asociáciou odborných letových posádok (ECA), Európskou asociáciou leteckých spoločností (ERA) a Medzinárodnou asociáciou leteckých dopravcov (IACA).
Smernica Rady 2014 / 112 / EÚ z 19. decembra 2014, ktorou sa vykonáva Európska dohoda o prispôsobení určitých aspektov organizácie pracovného času v odvetví vnútrozemskej vodnej dopravy uzavretá Európskou úniou pre vnútrozemskú plavbu (EBU), Európskou organizáciou kapitánov lodí (ESO) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF).
júna 1999 o Dohode o organizácii pracovného času námorníkov uzavretej medzi Združením prevádzkovateľov námorných lodí Európskeho spoločenstva (ECSA) a Federáciou odborov pracovníkov v doprave (FST).
1 smernice 89 / 391 / EHS).
novembra 2009 o ochrane pracovníkov pred rizikami spojenými s vystavením účinkom azbestu pri práci.
Smernica Rady 2009 / 13 / ES zo 16 . februára 2009 , ktorou sa vykonáva Dohoda k Dohovoru o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 uzavretá Združením prevádzkovateľov námorných lodí Európskeho spoločenstva (ECSA) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999 / 63 / ES.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015 / 1794 zo 6 . októbra 2015, ktorou sa menia smernice 2008 / 94 / ES , 2009 / 38 / ES a 2002 / 14 / ES Európskeho parlamentu a Rady a smernice Rady 98 / 59 / ES a 2001 / 23 / ES , pokiaľ ide o námorníkov.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018 / 957 z 28 . júna 2018, ktorou sa mení smernica 96 / 71 / ES o vysielaní pracovníkov v rámci poskytovania služieb ."
3. poznámka pod čiarou č. 10 sa vypúšťa vrátane odkazov na poznámku pod čiarou.
4.
(1) Ak bol zamestnanec o tejto migrácii informovaný z dôvodu prevodu práv a povinností z pracovnoprávnych vzťahov alebo z dôvodu prevodu práv a povinností z pracovnoprávnych vzťahov do 15 dní odo dňa, keď bol zamestnanec informovaný o takejto migrácii v rozsahu pôsobnosti odseku 339, najneskôr 30 dní pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto prechodu, pracovný pomer sa skončí najneskôr v deň predchádzajúci dátumu nadobudnutia účinnosti prevodu.
(2) Ak zamestnanec nebol informovaný o prevode práv a povinností z pracovnoprávnych vzťahov alebo o prevode práv a povinností z pracovnoprávnych vzťahov v zmysle § 339 najneskôr 30 dní pred dátumom nadobudnutia účinnosti prevodu, môže z tohto dôvodu oznámiť, že:
(a) ak bolo vydané oznámenie pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto prechodu, pracovný pomer sa končí dňom predchádzajúcim dátumu nadobudnutia účinnosti tohto prechodu;
b) ak bolo oznámenie podané do dvoch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto prechodu, pracovný pomer sa skončí uplynutím výpovednej lehoty 15 dní, ktorá sa začína dňom, keď bolo oznámenie doručené zamestnávateľovi."
5. V článku 73 ods. 2 sa za slová "odvolania" vkladá slovo "manažér" a za slová "odvolania" sa vkladajú slová "po" v odseku 3.
6. V odseku 73 ods. 3 úvodnej časti ustanovení sa za slovo "Leaders" vkladá slovo "working "a" only.
7. V článku 73a ods. 1 sa slová "nasledujúce" vypúšťajú.
8. Nadpis oddielu 77 znie:
"Spoločné ustanovenia o dohodách o nezamestnanosti."
9. v § 78 ods. 1 písm. e):
"e) viaczmenný pracovný režim, v ktorom sa pracovníci pravidelne striedajú za tri alebo viac zmien do 24 hodín po sebe;"
10. v odseku 79 ods. 2 písm. b) sa slová "trojpohybu a" nahrádzajú slovami "viacpohybu alebo."
11. Odsek 79 ods. 3 znie takto:
"(3) Zníženie stanoveného týždenného pracovného času bez zníženia platu pod rozsah stanovený v odsekoch 1 a 2 môže obsahovať iba kolektívnu zmluvu alebo vnútornú reguláciu a zamestnávateľ ho nesmie vykonávať podľa § 109 ods. 3. Tento skrátený týždenný pracovný čas je pevný týždenný pracovný čas."
12.Odsek 85 (5) znie takto:
"(5) Flexibilné usporiadanie pracovného času sa neuplatňuje
a) na služobnej ceste zamestnanca;
b) v čase vypracovania dovolenky;
c) ak je potrebné zabezpečiť naliehavú úlohu vo výmene, ktorej začiatok a koniec sú pevne stanovené;
d) ak operačné dôvody bránia jeho uplatňovaniu;
(e) v čase dôležitých osobných prekážok v práci podľa oddielov 191 a 191a a
(f) v iných prípadoch, ktoré určil zamestnávateľ. ";
13. Odsek 93a vrátane názvu a poznámok pod čiarou 23a a 23b sa vypúšťa.
14. V článku 96 ods. 1 písm. a) sa vypúšťa bod 3.
Body 4 a 5 sa stávajú bodmi 3 a 4.
15. V odseku 97 ods. 1 sa vypúšťa druhá veta.
16. v odseku 97 ods. 2 sa slová "zástupcovia pracovníkov" nahrádzajú slovami "v prípadoch uvedených v odseku 203 ods. 2 písm. a)."
17. V článku 103 ods. 5 sa slová "založenie chránených oblastí" nahrádzajú slovami "rezervácia."
18. V druhej vete odseku 104 ods. 1 sa slová "osobitných právnych predpisov34" nahrádzajú slovami " priamo uplatniteľných právnych predpisov Európskej únie34."
Poznámka pod čiarou 34 znie:
"34) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016 / 425 z 9. marca 2016 o osobných ochranných prostriedkoch a o zrušení smernice Rady 89 / 686 / EHS."
19. V oddiele 122 sa vypúšťajú slová "a rokovania."
20. V prvej vete odseku 127 ods. 1 sa za slová "náhradná dovolenka" vkladajú slová "v rozsahu nadčasovej práce."
21. V odseku 127 ods. 3 sa na konci druhej vety dopĺňajú slová "pre ktoré je zamestnávateľ povinný poskytnúť mzdu alebo dovolenku."
22. V odseku 130 ods. 1 sa slová "pracovné zmeny delené " nahrádzajú slovami," ktorým zamestnávateľ zariadil rozdelenie zmien."
23. V odseku 130 ods. 2 sa slová "tento akt" nahrádzajú slovami "odsek 1."
24. V oddiele 170 ods. 5 úvodnej časti ustanovenia sa vypúšťajú slová "na úrovni základnej sadzby."
25. V článku 176 ods. 4 písm. b) sa slová "12 až 18 hodín" nahrádzajú slovami "viac ako 12 hodín, ale najviac 18 hodín."
26. V siedmej časti hlave III názov časti 3 znie:
"Returnment on receive and transfer."
27. V článku 177 ods. 1 sa slovo "refundácie" nahrádza slovom "refundácie."
28. V článku 177 ods. 2 sa výraz "refundácia" nahrádza výrazom "refundácia."
v článku 179 ods. 4 písm. a) sa výraz "5 až 12 hodín" nahrádza výrazom "12 hodín";
30. V článku 179 ods. 4 písm. b) sa slová "12 až 18 hodín" nahrádzajú slovami "viac ako 12 hodín, ale najviac 18 hodín."
31. § 191a znie:
Zamestnávateľ je povinný ospravedlniť neprítomnosť zamestnanca pri poskytovaní dlhodobej starostlivosti v prípadoch podľa oddielov 41a až 41c zákona o nemocenskom poistení, pokiaľ tomu nebránia vážne operačné dôvody."
32. V článku 203 ods. 2 písm. h) sa za slová "v táboroch pre deti a mládež" vkladajú slová "a pre podobné činnosti v športových centrách detí a mládeže" a na konci písmena sa čiarka nahrádza bodkou a slová "Zamestnanci majú podľa podmienok stanovených v článku 203a nárok na náhradu mzdy alebo platov najviac jeden týždeň."
33. Za oddiel 203 vrátane názvu sa vkladá tento oddiel 203a:
Zamestnanosť týkajúca sa detí a mládežníckych podujatí
(1) Zamestnanec je oprávnený odísť v súlade s článkom 203 ods. 2 písm. h) s náhradou za svoj plat alebo plat len v súvislosti s udalosťou organizovanou právnickou osobou,
(a) zapísaný do verejného registra právnických a fyzických osôb najmenej 5 rokov a
b) jeho hlavnou činnosťou je práca s deťmi a mládežou.
To musí preukázať zamestnanec zamestnávateľovi.
(2) Maximálna výška náhrady priznanej za mzdy alebo platy je priemerná mzda v národnom hospodárstve za prvý až tretí štvrťrok kalendárneho roka, ktorý predchádza kalendárnemu roku, v ktorom sa dovolenka poskytuje, deklarovaná podľa zákona o zamestnanosti.
(3) Zamestnávateľ má nárok na náhradu náhrady priznanej za plat alebo plat zo štátneho rozpočtu; žiadna náhrada sa nevypláca za plat alebo plat nad rámec stanovený týmto zákonom. Náhrada sa poskytne na žiadosť okresnej správy sociálneho zabezpečenia podľa sídla zamestnávateľa, ak ide o právnickú osobu, alebo podľa trvalého bydliska zamestnávateľa, ak ide o fyzickú osobu. Zamestnávateľ musí poskytnúť dôkaz o tom, že plat alebo plat sa vypláca a že sú splnené jeho podmienky. "
34. V prvej vete odseku 210 sa výraz "pracovný čas" nahrádza výrazom "pohyby."
35. V druhej vete odseku 210 sa vypúšťajú slová "alebo plat" a slová "alebo plat."
36. V deviatej časti hlavy I a II vrátane názvov a poznámok pod čiarou č. 72 znie takto:
ZÁKLADNÉ USTANOVENIA
Zamestnanci zamestnaní sú za podmienok stanovených v tejto časti oprávnení na dovolenku na kalendárny rok alebo jeho časť a na doplnkovú dovolenku.
DOVOZNÝ NA KALENDÁRNY ROK, V KTOROM JE POVOLENÁ RÔZNA ČASŤ A ROZŠÍRENIE
Dovolenka
(1) Doba dovolenky je najmenej 4 týždne v kalendárnom roku.
(2) Podiel pracovnej dovolenky zamestnávateľov uvedenej v článku 109 ods. 3 je 5 týždňov v kalendárnom roku.
(3) Miera dovolenky pre učiteľov (47) a akademických pracovníkov (72) je 8 týždňov za kalendárny rok.
(4) Ak počas príslušného kalendárneho roka zamestnanec zmení dĺžku pevného týždenného pracovného času alebo kratšieho týždenného pracovného času, je oprávnený na tento rok odísť úmerne k dĺžke každého obdobia s iným obdobím pevného týždenného pracovného času alebo kratšieho týždenného pracovného času.
(5) Vláda môže na základe nariadenia stanoviť podmienky, za ktorých sa môžu dovolenky poskytovať v kalendárnych dňoch pre pracovníkov železničnej dopravy s nerovnomerne rozdeleným pracovným časom podľa § 100 ods. 1 písm. c).
Príspevky na kalendárny rok a pomer
(1) Zamestnanci, ktorí počas nepretržitého trvania svojho zamestnania s tým istým zamestnávateľom pracovali 52 týždňov v príslušnom kalendárnom roku v rozsahu stanoveného týždenného pracovného času na toto obdobie, majú nárok na dovolenku počas kalendárneho roka stanoveného týždenného pracovného času vynásobeného výškou dovolenky, na ktorú má zamestnanec nárok v príslušnom kalendárnom roku.
(2) Ak zamestnanec za podmienok uvedených v odseku 1 vykonáva prácu na kratší týždenný pracovný čas, má právo na dovolenku zodpovedajúcu tomuto kratšiemu týždennému pracovnému času.
(3) Zamestnanci, ktorí nemali nárok na dovolenku na kalendárny rok, ako sa uvádza v odseku 1 alebo 2, ale ktorí pre neho počas nepretržitého trvania svojho zamestnania s tým istým zamestnávateľom pracovali počas príslušného kalendárneho roka najmenej 4 týždne v rámci stanoveného týždenného pracovného času alebo kratšieho týždenného pracovného času na toto obdobie, majú nárok na časť dovolenky.
(4) Pre každý týždeň odpracovaného alebo kratšieho týždenného pracovného času v príslušnom kalendárnom roku je pomerná časť dovolenky jedna päťdesiatina týždenne odpracovaného alebo kratšieho týždenného pracovného času vynásobená sumou dovolenky, na ktorú má zamestnanec nárok v príslušnom kalendárnom roku.
(5) Ak zamestnanec pracoval viac ako 52-násobok stanoveného týždenného pracovného času alebo kratšieho týždenného pracovného času v kalendárnom roku, dĺžka dovolenky sa predĺži o jednu päťdesiatinu za kalendárny rok pre každý ďalší týždeň odpracovaný alebo kratší týždenný pracovný čas.
72).
37.Odsek 215 ods. 1 znie takto:
"(1) Zamestnanci, ktorí pracujú pre toho istého zamestnávateľa počas stanoveného týždenného pracovného obdobia počas celého kalendárneho roka pod zemou pre banícke minerály alebo tunelovanie, a pracovníci, ktorí sú mimoriadne ťažko pracujúci počas celého kalendárneho roka, majú nárok na dodatočnú dovolenku na stanovené týždenné pracovné obdobie a ak pracujú za takýchto podmienok na kratšie týždenné pracovné obdobie, majú nárok na dodatočnú dovolenku zodpovedajúcu tomuto kratšiemu týždennému pracovnému obdobiu."
38. V odseku 215 sa za odsek 1 vkladajú tieto odseky 2 a 3:
"(2) Ak je za podmienok uvedených v odseku 1 zamestnanec zodpovedný len za časť kalendárneho roka, má za každý týždeň odpracovaný alebo kratší týždenný pracovný čas v príslušnom kalendárnom roku nárok na dodatočnú dovolenku na jednu päťdesiatku stanoveného týždenného pracovného času alebo kratší týždenný pracovný čas; ak existuje právo na dodatočnú dovolenku na výkon práce v tropických alebo inak náročných oblastiach, uplatňuje sa odsek 4 písm. f).
(3) Dodatočná dovolenka na účely vykonávania práce, ktorá je zvlášť náročná, je pre zamestnanca spĺňať stanovené podmienky, aj keď má nárok na dodatočnú dovolenku na účely vykonávania práce pod zemou na ťažbu nerastov alebo na tunelovanie a hromady. "
Odseky 2 až 4 sa prečíslujú na odseky 4 až 6.
39. V odseku 215 sa na konci odseku 4 bodka nahrádza čiarkou a dopĺňa sa toto písmeno j):
" (j) pri čistení kanalizácie, kalových oddelení, odpadovej kanalizácie, žumpy, vypúšťania, kanalizačných potrubí a spojov, ničení škodlivých zvierat v kanalizáciach a prevádzke čistiarní odpadových vôd prichádzajú do priameho styku s biologickou odpadovou vodou a odpadom aspoň do polovice predpísaného týždenného pracovného času.";
40. V článku 215 ods. 6 sa výraz "1, 2 a 3" nahrádza výrazom "1 až 4";
41. V oddiele 215 sa dopĺňajú odseky 7 a 8:
"(7) Odsek 212 ods. 4 sa uplatňuje mutatis mutandis pri zmene dĺžky pevného týždenného pracovného času počas príslušného kalendárneho roka na účely určenia práva na dodatočnú dovolenku.
(8) Na účely dodatočnej dovolenky v prípadoch uvedených v odseku 4 písm. a) až e) a g) až j) sa lehoty uvedené v odseku 216 ods. 2 a odseku 348 ods. 1 nepovažujú za prácu s výnimkou prípadu dovolenky; právo na dodatočnú dovolenku v takýchto prípadoch sa stanoví len na základe skutočného výkonu práce za podmienok stanovených v odsekoch 1 až 4."
42. Bod 216 ods. 2 až 4 znie takto:
"(2) Práca sa na účely dovolenky považuje za vykonanú v tom istom kalendárnom roku len 20-násobok stanoveného týždenného pracovného času alebo 20-násobok kratšieho týždenného pracovného času z dôvodu:
a) dočasná práceneschopnosť s výnimkou pracovnej neschopnosti vyplývajúcej z pracovných úrazov alebo choroby z povolania;
b) karanténa nariadená podľa iných právnych predpisov (59);
c) na rodičovskú dovolenku s výnimkou obdobia, počas ktorého zamestnanec čerpá rodičovskú dovolenku, až do obdobia, počas ktorého má zamestnanec nárok na materskú dovolenku;
(d) iné dôležité osobné prekážky pri práci podľa oddielu 199 s výnimkou tých, ktoré sú uvedené vo vykonávacích právnych predpisoch podľa oddielu 199 ods. 2.
(3) Na účely práce uvedenej v odseku 2 sa trvanie pracovných prekážok uvedených v odseku 2 považuje za výkon práce len vtedy, ak zamestnanec pracoval aspoň 12-krát týždenne alebo 12-krát kratšie týždenné pracovné hodiny mimo svojho obdobia v kalendárnom roku.
(4) Ak bol zamestnanec už dlho úplne prepustený do verejnej služby, je povinný ho alebo jeho časť opustiť, ktorému bol zamestnanec takto prepustený; táto osoba je tiež povinná poskytnúť mu časť dovolenky, ktorú pred prepustením nevyčerpal. Ak zamestnanec nevyčerpal svoju dovolenku pred skončením obdobia prepustenia, je povinný mu ju poskytnúť prepustený zamestnávateľ. Dodržiavanie podmienok práva na dovolenku sa posudzuje celkovo počas obdobia pred prepustením a po ňom."
43. V oddiele 216 sa dopĺňa tento odsek 5:
"(5) Dovolenka, pre ktorú bolo právo stanovené v príslušnom kalendárnom roku, sa zaokrúhli nahor na najbližšiu hodinu."
44. V odseku 218 sa za odsek 2 vkladá tento odsek:
"(2) Vzhľadom na oprávnené záujmy zamestnanca sa na základe jeho písomnej žiadosti môže časť dovolenky na kalendárny rok, na ktorý bolo právo stanovené v príslušnom kalendárnom roku a ktorá presahuje 4 týždne a 6 týždňov na pedagogických a akademických pracovníkov univerzít, presunúť do nasledujúceho kalendárneho roka."
Odseky 2 až 4 sa stávajú odsekmi 3 až 5.
45. V článku 218 ods. 3 sa za slová "odseku 1" vkladajú slová "alebo ak bola jeho časť prevedená podľa odseku 2" a číslo "4" sa nahrádza číslom "5."
46. V článku 218 sa dopĺňa tento odsek 6:
"(6) Zamestnávateľ môže výnimočne určiť zamestnanca so svojím súhlasom na kratšiu dobu, ako je dĺžka posunu, ale nie menej ako jednu polovicu dĺžky posunu, ak nie na zvyšok nevyužitej dovolenky, čo je menej ako polovica posunu."
47. V odseku 219 ods. 1 prvej vety po bodkočiarke sa uvádza: "prestávka dovolenky v čase poskytovania dlhodobej starostlivosti, liečba chorého člena rodiny, vojenská odborná príprava alebo prevádzková služba sa neuskutoční, ak zamestnanec požiada, aby pokračoval v dovolenke počas týchto prekážok v práci."
48. V odseku 219 ods. 2 na konci znenia prvej vety sa slová "toto neplatí, ak by zamestnanec bol inak povinný pracovať v súlade s odsekom 91 ods. 4 v deň sviatku a v deň strávenia dovolenky v tento deň bol určený na jeho žiadosť."
49. Odsek 2 sa vypúšťa a odsek 1 sa vypúšťa.
50. V článku 222 ods. 1 sa vypúšťa druhá veta.
V článku 222 ods. 4 sa vypúšťa druhá veta.
52. Za oddiel 222 vrátane poznámky pod čiarou 91 sa vkladá tento oddiel 222a:
Zamestnanci vyslaní do zamestnania v rámci nadnárodného poskytovania služieb (91) inému členskému štátu Európskej únie nemajú nárok na náhradu mzdy alebo dovolenky v rozsahu, v akom majú nárok na náhradu škody podľa právnych predpisov členského štátu, do ktorého sú vyslaní.
91) Článok 56 Zmluvy o fungovaní Európskej únie."
53. § 223 znie:
(1) Zamestnávateľ môže len znížiť dovolenku za neospravedlnenú zmenu o počet neospravedlnených zmeškaných hodín; môže pridať neospravedlnené oneskorenie kratších častí jednotlivých zmien.
(2) Doba dovolenky, na ktorú bolo právo stanovené v príslušnom kalendárnom roku, sa skráti len z dôvodu uvedeného v odseku 1, ktorý vznikol v danom roku.
(3) V prípade skrátenia dovolenky sa zamestnancovi, ktorého pracovný vzťah s tým istým zamestnávateľom trval počas celého kalendárneho roka, poskytne dovolenka v trvaní najmenej dvoch týždňov."
54. V odseku 249 ods. 2 sa slová "ostatní zamestnanci alebo prípadne blízke osoby" nahrádzajú slovami "iná fyzická osoba."
55. V oddiele 269 sa dopĺňa tento odsek 5:
"(5) Škoda podľa tohto zákona nie je možná strata dôchodku."
56. V článku 271b ods. 3 druhej vete sa za slová "počas obdobia zaradenia do registra žiadateľov o zamestnanie" vkladajú slová "počas obdobia zaradenia do registra žiadateľov o zamestnanie" a na konci odseku sa veta "po skončení zaradenia do registra žiadateľov o zamestnanie" dopĺňa k výpočtu náhrady za stratu príjmu po skončení obdobia invalidity alebo uznania invalidity pre všetky poškodené osoby uvedené v odseku 1."
57. § 271f vrátane názvu znie:
Jednorazová náhrada za neproporcionálne škody v prípade obzvlášť vážnej ujmy na zdraví zamestnanca
V prípade mimoriadne vážnej ujmy na zdraví zamestnanca je na jeho manželskom partnerovi, partnerovi51a), dieťa a rodičia, aby jednorazovo nahradili utrpenú škodu, ktorá nie je primeraná. Táto náhrada sa platí aj iným osobám v rodine alebo podobnom pomere, ktoré cítia škodu zamestnancovi ako si ju spôsobili sami."
58. V článku 271g ods. 2 a 3:
"(2) Náhrada primeraných nákladov spojených s pohrebom pozostáva z nákladov na vytvorenie pamätnej tabule alebo tabule do najmenej jedenapolnásobku priemernej mzdy národného hospodárstva zaznamenanej za prvý až tretí štvrťrok kalendárneho roka pred kalendárnym rokom, v ktorom vzniká právo na takúto náhradu; výška tejto náhrady sa zaokrúhli na najbližších sto korún. Okrem toho náhrada primeraných nákladov spojených s pohrebom pozostáva z nákladov účtovaných za pohreb, poplatkov za cintorín, nákladov na úpravu pamätníka alebo taniera, cestovných výdavkov a jednej tretiny bežných nákladov pohrebného oblečenia osôb, ktoré sú im blízke.
(3) Výška priemernej mzdy určenej v súlade s odsekom 2 oznámi ministerstvo práce a sociálnych vecí na základe údajov českého štatistického úradu oznámením uverejneným v zbierke zákonov. "
59. § 271i vrátane názvu znie:
Disponibilná náhrada za neproporcionálne poškodenie preživších
(1) Jednorazová náhrada za nemajetkovú škodu pre pozostalých je splatná
a) manžel (51a) zosnulého zamestnanca,
b) dieťa zosnulého zamestnanca a
(c) rodičov zosnulého zamestnanca.
(2) Jednorazová náhrada za neproporcionálnu škodu je splatná každému pozostalému uvedenému v odseku 1 najmenej 20-násobok priemernej mzdy národného hospodárstva zaznamenanej za prvý až tretí štvrťrok kalendárneho roka predchádzajúceho kalendárnemu roku, v ktorom vzniklo právo na takúto náhradu; ak sa náhrada vypláca obom rodičom, polovica tejto sumy sa vyplatí každému z nich. Výška jednorazovej náhrady za nemajetkové škody pre pozostalých sa zaokrúhli nahor na sto korún.
(3) Jednorazová náhrada vyplývajúca z nemajetkovej škody sa vypláca aj iným osobám v pomere k rodine alebo rovnocennej sume, ktoré pociťujú škodu na zamestnancovi ako svoju vlastnú škodu.
(4) Priemerná mzda stanovená v súlade s odsekom 2 je deklarovaná ministerstvom práce a sociálnych vecí na základe údajov českého štatistického úradu oznámením uverejneným v zbierke zákonov."
60. V § 271s sa súčasný text stáva odsekom 1 a dopĺňa sa tento odsek 2:
"(2) Súd prvého stupňa zohľadní pri určovaní výšky jednorazovej náhrady za neproporcionálnu škodu, ktorú utrpeli pozostalí podľa § 271i, výšku jednorazovej náhrady za neproporcionálnu škodu spôsobenú osobitnou vážnou ujmou, ktorú utrpel pracovník podľa § 271f."
61. V článku 273 ods. 2 sa slová "zástupcom zamestnancov európskej zamestnaneckej rady" nahrádzajú slovami "členom európskej zamestnaneckej rady, členom rokovacieho výboru."
62.
"78) Napríklad zákon č. 412 / 2005 Z. z. o ochrane utajovaných skutočností a o bezpečnostnej spôsobilosti v znení neskorších predpisov."
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 51a
„§ 191a
„§ 203a
„HLAVA I
§ 211
HLAVA II
§ 212
§ 213
„§ 222a
„§ 223
„§ 271f
„§ 271i
„§ 309a
„§ 317a
„§ 319a
„§ 320a
„§ 332
„§ 335a
„§ 338
„§ 350b
„§ 363
„§ 363
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. V
„§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
Čl. VI
ČÁST PÁTÁ
Čl. VII
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VIII
„HLAVA I
„HLAVA II
„HLAVA III
„§ 35
ČÁST SEDMÁ
Čl. IX
ČÁST OSMÁ
Čl. X
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Zákon č. 285 / 2020 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 262 / 2006 Z. z., Zákonník práce, v znení zmien a doplnení a niektoré ďalšie súvisiace právne predpisy |
|---|---|
| Typ predpisu | Zákon |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 26.06.2020 |
|---|---|
| Účinnosť od | 30.07.2020 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0