Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 28 / 1997 Zb.

Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa článok 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993

Platný Medzinárodná zmluva Účinnosť od 01.01.1997
Verzie znenia: 05.03.1997
28
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 21. decembra 1996 bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa článok 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu tovaru a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993, vydaná pod č. 172 / 1994 Z.z.
Dohoda nadobudla platnosť 1. januára 1997 podľa jej článku 3.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
DOHODA
medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa článok 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993
Vláda Českej republiky a vláda Slovenskej republiky sa podľa článku 9 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993 dohodli takto:
Článek 1
Protokol týkajúci sa vymedzenia pojmu "pôvodné výrobky" a metód administratívnej spolupráce (ďalej len "protokol") uvedeného v článku 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993 a jeho príloh sa zrušujú a nahrádzajú novým protokolom a jeho prílohami, ktoré tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
Článek 2
Táto dohoda je neoddeliteľnou súčasťou Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993.
Článek 3
Táto dohoda nadobúda platnosť 1. januára 1997.
Dane/Bratislava 21. decembra 1996 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každý v českom a slovenskom jazyku, pričom dva znenia sú rovnako autentické.
Za vládu
Česká republika:
Ing. Vladimir Long CSc. v. r.
minister priemyslu a obchodu
Za vládu
Slovenská republika
Ing. Karol Česnek v. r.
minister hospodárstva
PROTOKOL
Pokiaľ ide o VYMEDZENIE POJMU "PÔVODNÉ VÝROBKY" A METÓDA ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu:
a) "výroba" znamená opracovanie alebo spracovanie vrátane montáže alebo špecifických procesov;
b) "materiál" znamená akúkoľvek zložku, suroviny, časti atď., ktorá sa používa pri výrobe výrobku;
c) "výrobok" znamená v súčasnosti vyrobený výrobok, aj keď jeho neskoršie použitie je určené v inej výrobnej operácii;
d) "tovar" znamená materiál aj výrobky;
e) "colná hodnota" je hodnota určená podľa Dohody o vykonávaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (Dohoda WTO o colnom hodnotení);
f) "cena zo závodu" znamená cenu zaplatenú za výrobok výrobcovi v zmluvnej strane, v ktorej podniku sa vykonáva posledné opracovanie alebo spracovanie, za predpokladu, že táto cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov, zníženú o všetky vnútroštátne dane, ktoré sa vrátia alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného výrobku;
g) "hodnota materiálov" je colná hodnota nepôvodných materiálov použitých v čase dovozu alebo, ak to nie je známe a nemožno ju zistiť, prvá identifikovateľná cena zaplatená za tieto materiály v zmluvnej strane;
h) "hodnota pôvodných materiálov" znamená hodnotu takýchto materiálov určenú mutatis mutandis v súlade s písmenom g);
i) "pridaná hodnota" znamená cenu zo závodu zníženú o colnú hodnotu všetkých použitých materiálov, ktoré nemajú pôvod v krajine, v ktorej boli výrobky získané;
j) "kapitoly" a "čísla" znamenajú kapitoly a čísla (štvormiestne kódy) používané v nomenklatúre harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru, ďalej len "harmonizovaný systém" alebo "HS";
k) "klasifikácia" znamená zatriedenie výrobku alebo materiálu do príslušnej položky;
l) "zásielka" sú výrobky, ktoré súčasne zasiela jeden vývozca jednému príjemcovi alebo ktoré sú obsiahnuté v jednom prepravnom doklade týkajúcom sa ich prepravy od vývozcu príjemcovi, alebo ak takýto doklad neexistuje, sú uvedené v jednej faktúre;
m) "územie" zahŕňa teritoriálne vody.

VYMEDZENIE POJMU "PÔVODNÉ VÝROBKY"
Všeobecné požiadavky
Na účely vykonávania tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v zmluvnej strane považujú:
a) výrobky úplne získané v tejto zmluvnej strane v zmysle článku 5 tohto protokolu;
b) výrobky získané v tejto zmluvnej strane obsahujúce materiály, ktoré v nej neboli úplne získané, za predpokladu, že takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v tejto zmluvnej strane v zmysle článku 6 tohto protokolu.
Dvojstranná kumulácia pôvodu
Materiály s pôvodom v jednej zmluvnej strane sa považujú za materiály s pôvodom v druhej zmluvnej strane, ak sú obsiahnuté v tu získanom výrobku. Takéto materiály nemusia byť podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu za predpokladu, že prešli opracovaním alebo spracovaním nad rámec operácií uvedených v článku 7 ods. 1 tohto protokolu.
Diagonálna a mnohostranná kumulácia pôvodu
1. S výhradou ustanovení odsekov 2 a 3 sa materiály s pôvodom v krajine, s ktorou zmluvná strana vykonáva Dohodu o voľnom obchode uzatvorenú podľa článku XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 v zmysle tejto dohody považujú za materiály s pôvodom v tejto zmluvnej strane, ak sú obsiahnuté vo výrobku, ktorý sa tam získal. Takéto materiály nemusia byť podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.
2. Výrobky, ktoré získali štatút pôvodu uvedený v odseku 1, sa považujú za výrobky s pôvodom v zmluvnej strane, len ak pridaná hodnota presahuje hodnotu pôvodných materiálov použitých v ktorejkoľvek z ostatných krajín uvedených v odseku 1. Ak táto podmienka nie je splnená, tieto výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v krajine uvedenej v odseku 1, v ktorej bol pridaný najvyšší podiel hodnoty. Pri určovaní krajiny pôvodu sa berie do úvahy hodnota materiálov s pôvodom v iných krajinách uvedených v odseku 1, ktoré prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním v tejto zmluvnej strane.
3. Kumulácia ustanovená v tomto článku sa môže uplatňovať len vtedy, ak použité materiály získajú status pôvodného výrobku uplatnením rovnakých pravidiel pôvodu ako tento protokol.
Úplne získané výrobky
1. Nasledujúce výrobky sa považujú za úplne získané v zmluvnej strane:
(a) nerastné produkty vyťažené tu;
b) rastlinné produkty, ktoré sa tu zbierajú;
(c) živé zvieratá, ktoré sa tu narodili a odchovali;
(d) produkty zo živých zvierat, ktoré sa tu chovajú;
(e) výrobky získané lovom alebo rybolovom na ich území;
(f) produkty morského rybolovu a iné produkty morského pôvodu získané jeho plavidlami;
g) výrobky vyrobené na svojich rybárskych spracovateľských plavidlách výlučne z produktov uvedených v písmene f);
h) použité predmety zozbierané tu, ktoré možno použiť len na získanie surovín vrátane použitých pneumatík vhodných len na protektorovanie alebo ako odpad;
i) odpad a šrot z výrobných operácií, ktoré sa tu vykonávajú;
(j) produkty vyťažené z morského dna alebo pod morským dnom za predpokladu, že majú výlučné práva na ich používanie;
k) tovar vyrobený výlučne z výrobkov uvedených v písmenách a) až j).
2. Do úvahy sa berú pojmy "jej plavidlá" a "jej rybárske spracovateľské plavidlá" uvedené v odseku 1 písm. a). f) a g) sú len plavidlá a rybárske spracovateľské plavidlá:
a) ktoré sú registrované alebo zaznamenané v zmluvnej strane;
b) ktoré sa plavia pod vlajkou tejto zmluvnej strany;
c) ktoré vlastní aspoň 50% štátnych príslušníkov tejto zmluvnej strany alebo spoločnosť s ústredím v jednej zo zmluvných strán, riaditeľ alebo riaditelia, predseda správnej rady alebo dozornej rady a väčšina členov týchto rád sú štátnymi príslušníkmi tejto zmluvnej strany a okrem toho v prípade partnerstiev alebo spoločností s ručením obmedzeným najmenej polovica kapitálu patrí tejto zmluvnej strane, verejným inštitúciám alebo štátnym príslušníkom tejto zmluvnej strany;
d) ktorého kapitán a dôstojníci sú štátnymi príslušníkmi tejto zmluvnej strany a
e) ktorého posádka je najmenej 75% štátnych príslušníkov tejto zmluvnej strany.
Dostatočne opracované alebo spracované výrobky
1. Na účely článku 2 sa výrobky, ktoré neboli úplne získané, považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak podmienky stanovené v prílohe II alebo prílohe V. Podmienky stanovené v prílohe V sa môžu uplatňovať na určenie pôvodu tovaru určeného výlučne na obchod, na ktorý sa vzťahuje zmluva. Výrobky, ktoré nadobúdajú pôvod len na základe uplatňovania pravidla v prílohe V, sa nepovažujú za výrobky s pôvodom na vývoz mimo územia zmluvných strán.
Uvedené podmienky sú stanovené pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje zmluva, pre opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa musí vykonať na nepôvodných materiáloch použitých pri výrobe a ktoré sa uplatňujú len na takéto materiály. Z toho vyplýva, že ak sa medziprodukt používa na výrobu iného výrobku, ktorý získa štatút pôvodu splnením podmienok stanovených v prílohe II alebo prílohe V, nepodlieha podmienkam uplatniteľným na výrobok, do ktorého je medziprodukt zabudovaný, a nezohľadňujú sa žiadne nepôvodné materiály použité pri výrobe medziproduktu.
2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 sa môžu použiť nepôvodné materiály, ktoré by sa za podmienok stanovených v prílohe II alebo prílohe V nemali používať pri výrobe výrobku, ak:
a) ich celková hodnota nepresahuje 10% ceny výrobku zo závodu;
b) uplatnením tohto odseku sa neprekročí žiadne percento maximálnej hodnoty nepôvodných materiálov uvedených v prílohe II.
Tento odsek sa nevzťahuje na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
(3) Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výnimkou ustanovení článku 7.
Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie
1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa nasledujúce operácie považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na udelenie štatútu pôvodu bez ohľadu na splnenie požiadaviek uvedených v článku 6:
(a) operácie, ktoré prostredníctvom ochrany zabezpečujú dobrý stav počas prepravy a skladovania (ventilácia, distribúcia, sušenie, chladenie, nakladanie soli, oxid siričitý alebo iné vodné roztoky, odstraňovanie poškodených častí a podobných operácií);
(b) jednoduché operácie pozostávajúce z odstraňovania prachu, preosievania alebo odlievania, triedenia, klasifikácie, zoskupovania (vrátane vytvárania súprav predmetov), prania, maľby, rezania;
(c) (i) zmeny balenia, demontáže a montáže zásielok;
ii) jednoduché uskladnenie vo fľašiach, bankách, vreciach, škatuliach, pripevnenie na kartách alebo doskách atď. a všetky ostatné jednoduché baliace operácie;
(d) pripevnenie značiek, označení a iných rozlišovacích značiek na výrobky alebo ich obaly;
(e) jednoduché miešanie výrobkov, bez ohľadu na to, či sú alebo nie sú rôzneho druhu, ak jedna alebo viac zložiek zmesi nespĺňa podmienky stanovené v tomto protokole, ktoré by im umožnili považovať sa za výrobky s pôvodom v zmluvnej strane;
f) jednoduchá montáž častí na vytvorenie kompletného výrobku;
(g) kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až f);
h) zabitie zvierat.
2. Všetky operácie vykonávané s príslušnými výrobkami v zmluvnej strane sa posudzujú spoločne pri rozhodovaní o tom, či opracovanie alebo spracovanie, ktorému boli podrobené, sa považuje za nedostatočné v zmysle odseku 1.
Určujúca jednotka
1. Určujúcou jednotkou na uplatňovanie ustanovení tohto protokolu je špecifický výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku na zatriedenie do nomenklatúry harmonizovaného systému. Z toho vyplýva, že:
a) ak je výrobok pozostávajúci zo súpravy alebo zostavy predmetov zatriedený do jednej položky v súlade s pravidlami harmonizovaného systému, celok predstavuje určujúcu jednotku;
b) ak zásielka pozostáva z niekoľkých rovnakých výrobkov zatriedených do tej istej položky harmonizovaného systému, každý výrobok sa musí pri uplatňovaní pravidiel tohto protokolu brať samostatne.
2. Ak je podľa všeobecného pravidla 5 na interpretáciu harmonizovaného systému súčasťou výrobku aj balenie, je tiež zahrnuté do tej istej položky na účely určenia pôvodu.
Príslušenstvo, náhradné diely a náradie
Príslušenstvo, náhradné diely a náradie zaslané so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté v cene alebo nie sú osobitne fakturované, sa považujú za celok takéhoto vybavenia, strojov, prístrojov alebo vozidiel.
Súpravy
Súpravy definované vo všeobecnom pravidle 3 na interpretáciu harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné, ak sú pôvodné všetky ich časti. Ak však súprava pozostáva z pôvodných a nepôvodných výrobkov, celková hodnota sa považuje za pôvodnú, ak hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15% ceny súpravy zo závodu.
Neutrálne prvky
Na účely určenia pôvodu výrobku nie je potrebné určiť pôvod týchto prvkov, ktoré sa môžu použiť pri jeho výrobe:
(a) elektrina a palivo;
(b) vybavenie a vybavenie;
(c) strojov a nástrojov;
(d) tovar, ktorý nie je alebo nie je určený ako súčasť konečného zloženia výrobku.

ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Územná zásada
1. Podmienky ustanovené v hlave II týkajúce sa získania štatútu pôvodu musia zmluvné strany splniť bez prerušenia, s výnimkou článku 4.
2. Pôvodné výrobky vyvážané zo zmluvných strán do inej krajiny, ktorá sa vracia s výnimkou ustanovení článku 4, sa považujú za nepôvodné, pokiaľ nie je možné uspokojivo preukázať colným orgánom, že:
a) spätne dovezený tovar je rovnaký ako vyvezený tovar a
b) nebola podrobená žiadnej inej operácii okrem operácie potrebnej na jej zachovanie v dobrom stave v krajine alebo pri vývoze.
Priama doprava
1. Preferenčné zaobchádzanie ustanovené v zmluve sa uplatňuje len na výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu, ktoré sa prepravujú priamo medzi zmluvnými stranami alebo cez územia krajín uvedených v článku 4. Výrobky, ktoré tvoria jednu zásielku, sa však môžu prepravovať cez iné územia vrátane premiestnenia alebo dočasného uskladnenia na takomto území za predpokladu, že zostávajú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a že neboli podrobené iným operáciám ako vykládka, opätovné nakládka alebo akákoľvek operácia určená na ich udržanie v dobrom stave.

Pôvodné výrobky sa môžu prepravovať potrubím cez iné územie, ako je územie zmluvných strán.
2. Colné orgány dovážajúcej zmluvnej strany preukážu, že podmienky stanovené v odseku 1 boli splnené vo forme:
a) jednotný prepravný doklad zahŕňajúci prepravu cez krajinu tranzitu alebo
b) osvedčenie vydané colnými orgánmi krajiny tranzitu obsahujúce:
i) presný opis výrobkov;
ii) dátum vykládky a prepravy tovaru a prípadne názvy použitých lodí alebo iných dopravných prostriedkov a
iii) potvrdenie podmienok, za ktorých sa tovar nachádzal v krajine tranzitu, alebo
c) iné podporné dokumenty, pokiaľ nie je možné predložiť uvedené dokumenty.
Výstavy
1. Pôvodné výrobky zaslané na výstavu do inej krajiny, ako je krajina uvedená v článku 4, a následne predané a dovezené do zmluvnej strany, sú pri dovoze oprávnené využívať preferencie podľa zmluvy za predpokladu, že sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že:
a) vývozca odoslal tieto výrobky zo zmluvnej strany do krajiny, v ktorej sa výstava koná a vystavil ich v tejto krajine;
b) vývozca predal tieto výrobky alebo ich inak prenechal subjektu v zmluvnej strane;
(c) výrobky boli odoslané počas výstavy alebo bezprostredne po nej v rovnakom stave ako boli odoslané na výstavu a
d) výrobky neboli použité na žiadny iný účel ako na predvedenie na výstave od odoslania na výstavu.
2. Dôkaz o pôvode sa predkladá alebo vyhotoví v súlade s ustanoveniami hlavy V a predkladá sa colným orgánom dovážajúcej strany obvyklým spôsobom. Názov a adresa výstavy sa uvedú v dôkaze o pôvode. V prípade potreby sa môžu požadovať ďalšie doklady preukazujúce podmienky, za ktorých boli vydané.
3. Odsek 1 sa vzťahuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo umeleckú výstavu, veľtrh alebo podobné verejné podujatie, ktoré nie je organizované na súkromné účely v obchodoch alebo obchodných priestoroch so zámerom predávať zahraničné výrobky a počas ktorých výrobky zostávajú pod colným dohľadom.

VRÁTENIE ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla
1. Nepôvodné materiály použité na výrobu výrobkov s pôvodom v zmluvnej strane alebo v jednej z krajín uvedených v článku 4, pre ktoré je vydaný alebo vyhotovený dôkaz o pôvode v súlade s ustanoveniami hlavy V, nepodliehajú zmluvnej strane vráteniu alebo oslobodeniu od cla akéhokoľvek druhu.
2. Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na akékoľvek opatrenie týkajúce sa vrátenia, oslobodenia alebo nezaplatenia, čiastočného alebo úplného cla alebo poplatkov s rovnocenným účinkom, ktoré sa v zmluvnej strane uplatňujú na materiály použité na výrobu, za predpokladu, že takáto náhrada, oslobodenie od dane alebo nezaplatenie sa uplatňuje explicitne alebo de facto, ak sa výrobky získané z týchto materiálov vyvážajú a nie, ak sú určené na domáce použitie.
3. Vývozca výrobkov, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode, predloží kedykoľvek na žiadosť colných orgánov všetky doklady preukazujúce, že sa na nepôvodné materiály použité pri ich výrobe nepožiadalo o vrátenie cla a že všetky clá a poplatky s rovnocenným účinkom uplatniteľné na takéto materiály boli skutočne zaplatené.
4. Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa vzťahujú aj na obaly v zmysle článku 8 ods. 2 na príslušenstvo, náhradné diely a nástroje v zmysle článku 9 a na výrobky v súpravách (súpravách) v zmysle článku 10 za predpokladu, že nie sú pôvodné.
5. Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa vzťahujú len na materiály, na ktoré sa vzťahuje zmluva. Tieto ustanovenia tiež nebránia uplatňovaniu systému pomoci na vývoz poľnohospodárskych výrobkov, ak sa takáto pomoc používa na vývoz v súlade so zmluvou.
6. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, môže zmluvná strana uplatniť vrátenie cla alebo oslobodenie od cla alebo poplatkov s rovnocenným účinkom na materiály použité pri výrobe pôvodných výrobkov za predpokladu, že:
a) 5% úroveň cla na výrobky patriace do kapitol 25 až 49 a 64 až 97 harmonizovaného systému alebo nižšia úroveň uplatňovaná v tejto zmluvnej strane sa zachová;
b) 10% úroveň ciel na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému alebo nižšia úroveň uplatňovaná v tejto zmluvnej strane sa zachová.
Ustanovenia tohto odseku sa uplatňujú do 31. decembra 1998 a môžu sa preskúmať vzájomnou dohodou.
7. Ustanovenia odsekov 1 až 6 sa neuplatňujú za predpokladu, že nepôvodné materiály sa používajú na výrobu pôvodných výrobkov vyvážaných do krajiny, na ktorú sa vzťahuje Dohoda o voľnom obchode, ktorá umožňuje vrátenie alebo oslobodenie od cla.

DÔKAZ O PÔVODE
Všeobecné požiadavky
1. Výrobky s pôvodom v jednej zmluvnej strane sú pri dovoze do druhej zmluvnej strany oprávnené využívať výhody podľa zmluvy, ak sú predložené:
a) sprievodné osvedčenie EUR.1, ktorého vzor sa nachádza v prílohe III, alebo
b) v prípadoch uvedených v článku 21 ods. 1 vyhlásenie vývozcu, ktorého text je uvedený v prílohe IV, na faktúre, dodacom liste alebo akomkoľvek inom obchodnom doklade, ktorý opisuje výrobky tak, aby ich bolo možné identifikovať (ďalej len "vyhlásenia na faktúre").
2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 sú výrobky s pôvodom v zmysle tohto protokolu oprávnené využívať výhody podľa zmluvy bez predloženia uvedených dokladov v prípadoch ustanovených v článku 26.
Postup pri vydávaní sprievodných osvedčení EUR.1
1. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej strany na žiadosť vývozcu písomne alebo na zodpovednosť vývozcu jeho splnomocnený zástupca.
2. Na tento účel je vývozca alebo jeho splnomocnený zástupca povinný vyplniť sprievodné osvedčenie EUR.1 a žiadosť o jeho vydanie, ktorých vzory sú uvedené v prílohe III. Tieto formuláre sa vyplnia v jednom z jazykov používaných v tomto protokole a v súlade so všeobecne záväznými ustanoveniami vyvážajúcej strany. Ak sú naplnené ručne, má sa použiť atramentové pero a paličkovým písmom. Opis výrobkov sa uvedie v príslušnom oddiele takým spôsobom, aby sa zabránilo ponechaniu prázdnych riadkov. Ak nie je dokončený celý tento oddiel, posledný riadok opisu sa zdôrazní vodorovnou čiarou a vyčiarkne prázdny priestor.
3. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 predloží kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej strany, v ktorej je sprievodné osvedčenie vydané, všetky potrebné doklady preukazujúce pôvod príslušných výrobkov a splnenie ostatných podmienok tohto protokolu.
4. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány zmluvnej strany, ak sa vyvážané výrobky môžu považovať za výrobky s pôvodom v zmluvnej strane alebo v jednej z krajín uvedených v článku 4 a ak sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.
5. Vydávajúce colné orgány prijmú všetky potrebné opatrenia na overenie pôvodu výrobkov a splnenia všetkých ostatných podmienok tohto protokolu. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek podporné doklady a vykonať akékoľvek kontroly účtov vývozcu alebo akékoľvek kontroly, ktoré považujú za vhodné. Vydávajúce colné orgány zabezpečia, aby tlačivá uvedené v odseku 2 boli riadne vyplnené. Skontrolujú najmä, či je priestor určený na opis výrobkov vyplnený tak, aby sa vylúčila možnosť ďalších neoprávnených dodatkov.
6. Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 je uvedený v oddiele 11 osvedčenia.
7. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydané vývozcom vydajú colné orgány vývozcovi hneď po uskutočnení alebo zabezpečení skutočného vývozu.
8. Ak výrobky získajú štatút pôvodu na základe článku 4, osvedčenie EUR.1 v oddiele 7 obsahuje jednu z týchto poznámok:
"Kumulácia -..."
"CIA coumulates -..."
a názvy krajín, s ktorými sa diagonálna alebo mnohostranná kumulácia pôvodu uplatnila.
9. Ak sa uplatňujú ustanovenia článku 15 ods. 7, osvedčenie EUR.1 v oddiele 7 obsahuje toto potvrdenie:
"DRAWBACK."
10. Ak výrobky získajú štatút pôvodu podľa prílohy V, osvedčenie EUR.1 v oddiele 7 obsahuje jednu z týchto poznámok:
"PRÍLOHA V"
"PRÍLOHA V."
Osvedčenie EUR.1 obsahujúce túto poznámku sa môže používať výlučne na účely preferenčného zaobchádzania podľa zmluvy.
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne
1. Bez ohľadu na ustanovenia článku 17 ods. 7 sa sprievodné osvedčenie EUR.1 môže vydať po vývoze výrobkov, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, za výnimočných okolností, ak:
a) nebolo vydané v čase vývozu z dôvodu chyby, nežiaduceho opomenutia alebo osobitných okolností; alebo
(b) colným orgánom sa riadne preukáže, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale nebolo prijaté pri dovoze z technických dôvodov.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaOznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 28 / 1997 Z. z. o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky, ktorou sa menia a dopĺňajú ustanovenia článku 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu tovaru a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993
Typ predpisuMedzinárodná zmluva
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia05.03.1997
Účinnosť od01.01.1997
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania