Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 28 / 1997 Coll.

Зв'язок з Міністерством закордонних справ про переговори між Урядом Чехії та Урядом Словацької Республіки щодо зміни статті 1 Угоди між Урядом Чехії та Урядом Словацької Республіки про правила походження та способи адміністративного співробітництва 22 лютого 1993 року

Чинний Міжнародний договір Чинний від 01.01.1997
Версії тексту: 05.03.1997
28 мар
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ оголошує, що Угода між Урядом Чехії та Урядом Словацької Республіки була підписана в Братиславі 21 грудня 1996 р. поправила ст. 1 Угоди між Урядом Чехії та Урядом Словацької Республіки про правила походження товарів та методів адміністративного співробітництва 22 лютого 1993 р., видана за No 172 / 1994 р.
Угода вступила в силу з 1 січня 1997 року відповідно до пункту 3.
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Зареєструватися
між Урядом Чехії та Урядом Словацької Республіки внесено зміни до статті 1 Угоди між Урядом Чехії та Урядом Словацької Республіки про правила походження та способи адміністративного співробітництва 22 лютого 1993 р.
Уряд Чехії та Уряду Словацької Республіки, відповідно до ст. 9 Угоди між Урядом Чехії та Урядом Словацької Республіки про правила походження та способи адміністративного співробітництва 22 лютого 1993 року, домовилися:
Článek 1
Протокол щодо визначення поняття «оригінаційних продуктів» та методів адміністративної співпраці (« Протокол «) віднесено до статті 1 Договору між Урядом Чехії та Урядом Словацької Республіки про правила походження та методи адміністративного співробітництва 22 лютого 1993 року та Додатки, що набувають чинності та замінені новим протоколом та Додатками, які утворюють невід’ємну частину цієї Угоди.
Článek 2
Ця Угода є невід’ємною частиною Угоди між Урядом Чехії та Урядом Словацької Республіки щодо правил походження та методів адміністративного співробітництва 22 лютого 1993 року.
Článek 3
Ця Угода вступає в силу 1 січня 1997 року.
Dane v Братислава 21 Грудень 1996 в двох оригінальних примірниках, кожен з чеських і словацьких мов, два тексти однаково автентичні.
Для уряду
Чехія:
Інг. Володимир Довгий CSc. v. r.
Міністр промисловості та торгівлі
Для уряду
Словацька Республіка:
Кароль Чєснек в. р.
Міністр економіки
ПРОТОКОЛ
У зв’язку з відкриттям КОНЦЕПЦІЇ «Орієнтовні вироби» та МЕТОДОМ АДМІНІСТРАЦІЙНОЇ КООПЕРАЦІЇ

ЗАГАЛЬНІ ПИТАННЯ
Визначення
Для цілей цього протоколу:
(a) "виробництво" означає будь-яку роботу або обробку, включаючи збірні або конкретні процеси;
(b) "матеріал" означає будь-який інгредієнт, сировину, частини та ін., що використовується при виготовленні продукту;
(c) "продукт" - це продукт, який випускається, навіть якщо його пізніше використовувати призначено в іншій виробничій операції;
(d) "товарів" означає як матеріали, так і товари;
(e) «згідно з вартістю» означає, що вартість, визначена за Договором про реалізацію статті VII Загальних Угод про тарифи та торгівлю 1994 року (Згода СОТ про митну оцінку);
(f) "безкоштовна ціна" означає, що ціна, сплачена за товар виробника в Договірній партії, яка зобов'язується останню роботу або обробку, за умови, що ціна включає в себе вартість всіх матеріалів, використовуваних, менше будь-яких внутрішніх податків, які повертаються або можуть бути повернені, коли товар, отриманий, експортується;
(г) «значення матеріалів» означає митне значення нерозголошення матеріалів, що використовуються в момент імпорту або, якщо це не відомо і не може бути засвоюване, перша ідентифікована ціна, сплачена за такі матеріали в Договірній партії;
(h) «значення походження матеріалів» означає значення таких матеріалів, визначених відповідно до (г) мутатисної мутанди;
(i) «значена вартість» означає видобову ціну мінусу митної вартості всіх матеріалів, що використовуються, які не виявляються в країні, в якій отримані вироби;
(j) «хрещення» та «нубери» – розділи та цифри (чотирьох цифрових кодів), які використовуються в Гармонізованих Товарних описах та кодуванні системи номенклатури, далі – «Гармонізована система» або «HS»;
(k) "класифікація" означає класифікацію продукту або матеріалу під відповідним заголовуванням;
(l) "контракція" означає товари, які одночасно відправлені одним експортером до одного одержувача або які містяться в одному транспортному документі, що стосується їх транспорту від експортера до вантажника або, при відсутності такого документа, з'являються в одному рахунку;
(м) «територія» включає в себе територіальні води.

ВИКОНАННЯ КОНЦЕПЦІЇ «ОРІГІННІ ПРОДУКТИ»
Загальні вимоги
З метою реалізації цієї Угоди, такі товари повинні розглядатися як походження в Договірній партії:
(а) товари, які одержуються в даній Виконавчій партії в межах значення статті 5 цього Протоколу;
(b) товари, отримані в цій Угодійній партії, що містять матеріали, які не були надані там, за умови, що такі матеріали пройшли достатню роботу або обробку в цьому Договорній партії в розумінні статті 6 цього Протоколу.
Двостороння муляція походження
Матеріали, що виявляються в одній Стороні, повинні розглядатися як походження в іншій Стороні, якщо вони містяться в продукті, отриманому тут. Такі матеріали не повинні піддаватися достатній роботі або обробці, за умови, що вони пройшли роботу або обробку за межами операцій, зазначених у статті 7 (1) цього Протоколу.
Діагональ і багатостороння муляція походження
1. Предметом положень абзаців 2 та 3 матеріалів, що випливають в країні, з якою Договірна партія здійснює Договір про вільну торгівлю, укладений за ст. XXIV Генеральної угоди про тарифи та торгівлю 1994 року, в межах цього Договору, вважається походженням у цій Стороні договору, якщо вони містяться в отриманому Товарі. Такі матеріали не підлягають достатній роботі або обробці.
2. Продукти, які отримали статус походження, зазначений в пункті 1, повинні розглядатися як походження в Договірній партії тільки якщо значення додана перевищує значення походження матеріалів, що використовуються в будь-якій з інших країн, зазначених в пункті 1. Якщо цей стан не відповідає, ці продукти повинні розглядатися як походження в країні, зазначеній в пункті 1, в якому додано найвищу частку значення. При визначенні країни походження, рахунок буде взято з вартості матеріалів, що виявляються в інших країнах, зазначених в пункті 1, які пройшли достатню роботу або обробку в іншій Стороні.
3. Комуляція, що надається в цій статті, може бути застосована тільки в тому випадку, якщо матеріали, що використовуються для отримання статусу оригінального продукту, застосовуючи ті ж правила походження, що і ті цього Протоколу.
Повністю отримані продукти
1. Визначені наступні товари, які одержуються у Виконавчій партії:
(а) мінеральні вироби видобуваються тут;
(б) овочеві вироби збираються тут;
(c) живих тварин, що народжуються і вирощені тут;
(d) продукти з живих тварин, що зберігаються тут;
(e) товари, отримані шляхом полювання або риболовлі, що проводяться там;
(f) продукції морського рибальства та інших продуктів морського походження, отриманих своїми суднами;
(г) товарів, виготовлених на її переробці суден виключно з продуктів, що надходять в (ф);
(h) використовуються статті, зібрані тут, які можуть бути використані тільки для отримання сировини, включаючи використовуються шини, придатні тільки для речитування або як відходи;
(i) відходи та брухту, що виробляються тут;
(j) товари, видобуті з морського дна або під морським дном, за умови, що вони мають ексклюзивні права на їх використання;
(k) товари, виготовлені виключно з продуктів, зазначених в пунктах (a) до (j).
2. Умови «їх суден» і його рітейлі, що використовуються в пункті 1 (а), враховуються. (f) і (g) – це тільки судини та рибальські судна:
(а) зареєстровані або записані в Договірній партії;
(b) які пливуть під прапором даної Договірної партії;
(c) які належать не менше 50% громадян цієї Виконавчої партії або компанією з її головним офісом в одному з Виконавчих Сторін, директора або директорів, Голови Правління або Наглядової ради та більшість членів цих рад є національними з них, крім того, у разі партнерства або обмежувальних компаній, принаймні половина столиці належить до цієї Виконавчої партії, державних установ або національностей цієї Виконавчої партії;
(d) капітана та посадових осіб, які є національними з них
(e) чиї екіпажі не менше 75% громадян цього Договору.
Недостатня робота або оброблена продукція
1. Для цілей статті 2, продукти, які не були, хто, хто отримав, повинні бути досить працювали або обробляються, якщо умови, викладені в додатку II або додатку V. Умови, викладені в додатку V, можуть застосовуватися для визначення походження товарів, призначених виключно для торгівлі, покритих Договором. Продукція, яка набуває походження тільки за заявою правила в додатку В, не вважається походженням для експорту за межі території Договірних Сторін.
Визначені вище умови укладають по відношенню до всіх продуктів, покритих Договором, робочою або переробкою, які повинні здійснюватися на нерозрізних матеріалах, що використовуються у виробництві, і застосовуються тільки щодо таких матеріалів. Таким чином, де проміжний продукт використовується при виготовленні іншої продукції, яка отримує статус походження, виконуючи умови, викладені в додатку II або Annex V, не підлягає умовам, що застосовуються до продукту, в яких здійснюється проміжний продукт, а не оригінуючі матеріали, що використовуються при виготовленні проміжного продукту.
2. Визначте положення абзацу 1, нерозчинні матеріали, які, в умовах, викладених в додатку II або Додаток В, не слід використовувати при виготовленні виробу може бути застосовано:
(а) їх загальна вартість не перевищує 10% від вартості продукції;
(b) не відсоток максимального значення неріжучих матеріалів, викладених в додатку II, перевищує додаток цього пункту.
Цей пункт не поширюється на товари, що падають в розділи 50 до 63 Згущеної системи.
(3) Параграфи 1 та 2 застосовуються за винятком положень статті 7.
Недостатня робота або обробка
1. Без преюдії на абзац 2, наступні операції розглядаються як недостатня робота або обробка, щоб надати статус походження, незалежно від виконання вимог, зазначених у статті 6:
(а) операції, які, шляхом захисту, забезпечують хороший стан при транспортуванні та зберіганні (постановка, розподіл, сушка, охолодження, завантаження солі, сірководний газ або інші водні розчини, видалення пошкоджених частин та аналогічних операцій);
(b) прості операції, що складаються з видалення пилу, свердління або лиття, сортування, класифікації, групування (включаючи формування наборів виробів), миття, фарбування, різання;
(c) (i) зміни в упаковці, демонтажі та збірці товарів;
(ii) простий зберігання в пляшках, флаксах, сумках, коробках, фіксації на картках або пластинах і т.д., і всі інші прості пакувальні операції;
(d) визначення знаків, етикеток та інших відрізних знаків до продуктів або їх пакування;
(e) простий змішування продуктів, чи не відрізняється різновидом, якщо один або кілька складових суміші не відповідають умовам, викладеним в цьому протоколі, що дозволить їх розглядати як походження в Договірній партії;
(f) простий збір деталей для створення повного виробу;
(г) поєднання двох або більше операцій, зазначених в пунктах (а) до (ф);
(h) забій тварин.
2. Усі операції, здійснені з продуктами, що стосуються Сторони Виконавця, повинні розглядатися спільно, коли заперечення, чи є робота або обробка, до якого вони були піддані, вважається недостатньою в межах пункту 1.
Відділення кваліфікації
1. Обґрунтування кваліфікації на застосування положень цього Протоколу є специфічним продуктом, який вважається базовим підрозділом для класифікації в заготовленій системі номенклатури. Далі:
(а) де продукт, що складається з набору або складання статей, класифікується в одному заголовку згідно з правилами заготовленої системи, ціле є визначальним елементом;
(b) де товар складається з низки ідентичних товарів, які класифікуються в одному з заголовків системи, кожен продукт необхідно приймати індивідуально при застосуванні правил цього протоколу.
2. Де, під загальним правилом Рулем 5 для тлумачення системи, упаковка входить до складу продукту, вона також входить в тій же заголовок з метою визначення походження.
Аксесуари, запчастини та інструменти
Аксесуари, запчастини та інструменти, що надходять з обладнанням, машиною, апаратом або транспортним засобом, що входять до складу нормального обладнання і включені в ціну або не окремо накладні, будуть розглядатися як ціле обладнання, техніка, апарат або транспортні засоби.
Комплекти
Встановлює, як визначено в загальній Рулі 3 для тлумачення затвердженої системи, розглядається як походження, якщо всі частини їх походження. Однак, якщо набір складається з походження і нерозрізних продуктів, то загальна вважається походженням, якщо значення нерозчинних виробів не перевищує 15% від вартості виконання.
Нейтральні елементи
Для визначення походження продукту не потрібно визначити походження таких елементів, які можуть використовуватися при його виготовленні:
(а) електрика та паливо;
(б) обладнання та обладнання;
(c) машини і інструменти;
(d) товари, які не можуть бути частиною кінцевого складу виробу.

ТЕРРІТОРІАЛЬНІ ОБЛАДНАННЯ
Принцип дії
1. Умови, викладені в Назва II щодо придбання статусу походження, будуть виконані в Договірних Сторонах без переривання, крім статті 4.
2. Оригінал товарів, що експортується з Виконавчих Сторін в іншу країну, яка повертається, крім положень статті 4, вважається нерозголошенням, якщо це можливо продемонструвати задоволення митних органів, які:
(а) реімпортовані товари однакові, як і ті, що експортуються;
(b) не піддається будь-якій операції, крім того, необхідно зберегти її в хорошому стані в країні або при експорті.
Прямий транспорт
1. Потрібне лікування, передбачене в Договорі, застосовується тільки до продуктів, що відповідають вимогам цього Протоколу, які перевозяться безпосередньо між Договірними Сторонами або через території країн, зазначених у статті 4. Однак, продукція, що складається з одного відправлення, може перевозитися через інші території, включаючи передачу або тимчасове зберігання на території, за умови, що вони залишаються під наглядом митних органів в країні транзиту або зберігання, і вони не пройшли операції, крім розвантаження, перевантаження або будь-яка операція, призначена для збереження їх в належному стані.

Оригінал продукції може перевозитися через трубопровод через територію, крім території Договірних Сторін.
2. Митні органи ввезення договірної партії демонструють, що умови, викладені в пункті 1, були виконані у вигляді:
(а) єдиний транспортний документ, що охоплює перевезення через країну транзиту; або
(b) сертифікат, виданий митними органами країни транзиту, що містить:
(i) точний опис продукції;
(ii) дата розвантаження і передачі товарів і, де це можливо, назви суден або інших засобів перевезення, що використовуються; і
(iii) підтвердження умов, за якими товар був у країні транзиту; або
(c) інші допоміжні документи, якщо документи, зазначені вище, можуть бути представлені.
Виставки
1. Походження товарів, відправлених на виставку в країну, крім того, що йдеться в статті 4 і згодом продаються і імпортуються в Договірну партію, про імпорт, має право на користь від уподобань, за умови, що вона продемонструвала задоволення митних органів, які:
(а) експортера відправила ці вироби з Виконавчої партії на країну, де відбувається виставка та експонувала їх в цій країні;
(b) експортера продала ті товари або іншим чином залишила їх на суб’єкт у Виконавчій партії;
(c) товари були відправлені під час або відразу після виставки в тому ж стані, як вони були відправлені на виставку; і
(d) продукція не використовується для будь-якого призначення, крім демонстрації на виставці з моменту проведення виставки.
2. Виникнення походження має бути мебльована або виготовлена відповідно до положень Назва V і пред'явлена митним органам імпортної партії в звичайному порядку. Назва та адреса виставки вказується у доказі походження. У разі необхідності подальші документальні докази умов, за якими вони видаються, можуть бути необхідні.
3. Параграф 1 застосовується в будь-яку торгівлю, промислову, сільськогосподарську або художню виставку, ярмарок або схожу громадську акцію, яка не організована для приватних цілей в магазинах або бізнес-приміщення з наміром продажу іноземних товарів і під час яких продукція залишається під митним контролем.

ДРАВАК АБО ЕКСМОПЦІЯ
Заборона повернення або звільнення від митних обов’язків
1. Нерозчинні матеріали, що використовуються при виготовленні продукції, що входять до Виконавчої партії або в одному з країн, зазначених у статті 4, для яких доказ походження видається або виготовляється відповідно до положень Назва V, не повинні бути предметом у Виконавчій партії, щоб звільнити або звільнення від митних обов'язків будь-якого виду.
2. Заборона, зазначена в пункті 1, застосовується до будь-яких заходів, пов'язаних з погашенням, звільненням або несплатою, частковими або повними, митними обов'язками або платежами, що мають еквівалентний ефект, що застосовується в Договірній партії до матеріалів, що використовуються для виробництва, за умови, що таке повернення, звільнення або несплату застосовується явно або де-факто, якщо продукція, отримана з таких матеріалів, експортуються і не якщо вони призначені для внутрішнього використання.
3. Експортер товарів, покритих доказом походження, подається в будь-який час, за запитом митних органів, всі документи, що підтверджують, що відсутність недоліку було заявлено на нерозголошення матеріалів, що використовуються у їх виробництві, і що всі митні мита та збори, що мають еквівалентний ефект, застосований до таких матеріалів, були оплачені.
4. Положення абзаців 1 до 3 також застосовуються до фасування в розумінні статті 8 (2), до аксесуарів, запасних частин і інструментів в смт. 9 і до продуктів в наборах (sets) в смт. 10, за умови, що вони нерозголошення.
5. Положення абзаців 1 до 4 застосовуються тільки до матеріалів, що покриваються Договором. Ці положення також не включають застосування системи експортної допомоги сільськогосподарської продукції, де використовується така допомога для експорту відповідно до Договору.
6. Без преюдії на абзац 1, Договірна партія може застосовувати недолік митних обов’язків або звільнення від митних обов’язків або зборів, що мають еквівалентний вплив на матеріали, що використовуються при виготовленні вихідної продукції, за умови, що:
(а) 5% рівня митних обов’язків на товари, що падають в розділи 25 до 49 та 64 до 97 Зведеної системи або нижнього рівня, застосованого в цій Стороні договору;
(b) Рівень 10% митних мита на товари, що падають в розділи 50 до 63 Земельної системи або нижчого рівня, що застосовується в цій Договірній партії, буде підтримуватися.
Положення даної абзаци застосовуються до 31 грудня 1998 року і можуть бути розглянуті взаємною угодою.
7. Положення абзаців 1 до 6 не поширюються на те, що нерозголошення матеріалів використовуються при виготовленні товарів, що вивозяться на країну, вкриту договором про вільну торгівлю, що дозволяє повернути або звільняти від митних обов'язків.

ПРООФ ORIGIN
Загальні вимоги
1. Товари, що випливають в одну договірну партію, мають право на ввезення в іншу договірну партію, на користь, якщо вони представлені:
(а) сертифікат руху EUR.1, зразок якого з'являється в додатку III; або
(b) у випадках, зазначених у статті 21 (1), декларація експортера, текст якого з'являється в додатку IV, на рахунку, примітку доставки або будь-який інший комерційний документ, який описує товари таким чином, що вони можуть бути виявлені (далі – «інвойс декларації»).
2. Визначте положення пункту 1, товари, що випливають в розумінні цього Протоколу, мають право на вигоду за Договором без подання документів, зазначених вище, у випадках, передбачених статтею 26.
Порядок випуску сертифікатів руху EUR.1
1. Свідоцтво про рух EUR.1 видається митними органами експортної партії на вимогу експортера в письмовій формі або за відповідальністю експортера, уповноваженим представником.
2. З цієї мети експортер або його уповноважений представник зобов'язаний завершити свідоцтво про рух EUR.1 і заяву про її питання, зразки яких з'являються в додатку III. Ці форми будуть заповнені в одному з мов, що використовуються в цьому протоколі і відповідно до загальноприйнятих положень експортної партії. Якщо вони заповнені вручну, слід використовувати чорну ручку і в блочних листах. Опис виробів подається в відповідному розділі таким чином, щоб уникнути виходу порожніх ліній. Якщо весь цей розділ не завершений, то остання лінія опису підкреслюється горизонтальною лінією і порожньою локацією перекреслюється.
3. Вивізник, що застосовується для випуску свідоцтва руху EUR.1, в будь-який час при запиті митних органів експортної партії, в якій виданий свідоцтво про рух, подають всі необхідні документи, що підтверджують походження товарів і виконання інших умов цього Протоколу.
4. Свідоцтво про рух EUR.1 видається митними органами Виконавчої партії, якщо експортована продукція може розглядатися як походження в Виконавчій партії або в одному з країн, зазначених у статті 4 та інших умовах цього Протоколу.
5. Видача митних органів вжити всіх необхідних заходів для перевірки походження товарів і виконання всіх інших умов цього Протоколу. З цією метою вони мають право запросити будь-які документи, що підтверджуються, а також здійснювати будь-які перевірки на рахунки експортера або будь-які перевірки, які були визнані відповідними. Видача митних органів забезпечить, що форми, зазначені в пункті 2, належним чином заповнені. Зокрема, вони перевіряють, чи заповнюється простір для опису продукції таким чином, щоб виключити можливість додаткових нерегульованих доповнень.
6. Дата випуску свідоцтва про рух EUR.1 вказана в розділі 11 сертифіката.
7. Сертифікат руху EUR.1 видається митними органами до експортера, як тільки фактичний експорт був здійснений або забезпечений.
8. Де продукти набувають статус походження за допомогою пункту 4, сертифікату EUR.1 в Розділі 7 буде містити один з наступних записів:
"Кумуляція -..."
"CIA коумули -..."
і назва (s) країни (s) з якою наноситься діагональна або багатостороння муляція походження.
9. Де застосувати положення статті 15 (7), сертифікат EUR.1 в Розділі 7 буде вносити наступні зобов'язання:
"DRAWBACK."
10. Де набувають товари, що випадають за заявою Анекс В, сертифікат EUR.1 у розділі 7, містить одну з наступних записів:
"АННЕКС В"
"АННЕКС В."
Сертифікат A EUR.1, що містить цю замітку, може використовуватися виключно для цілей пільгового лікування за Договором.
Сертифікати руху EUR.1 видаються ретроспективно
1. Попри те, що положення статті 17 (7), свідоцтво про рух EUR.1 може бути видана після експорту продукції, до яких сертифікат відноситься до виняткових обставин, якщо:
(а) не було видано в момент експорту через помилку, небажану відмову або спеціальні обставини; або
(b) продемонстровано митним органам, які було видано сертифікат руху EUR.1, але не прийнято на імпорт технічних причин.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняКомунікація з Міністерства закордонних справ No 28 / 1997 Coll., про переговори між Урядом Чехії та Урядом Словацької Республіки щодо положень статті 1 Угоди між Урядом Чехії та Урядом Словацької Республіки про правила походження товарів та методів адміністративного співробітництва 22 лютого 1993 р.
Тип нормативного актуМіжнародний договір
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення05.03.1997
Чинний від01.01.1997
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду