Dekrét ministra zahraničných vecí č. 28 / 1964 Z. z.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných záležitostiach
Platný
Účinnosť od 14.08.1963
28.
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
zo 4. januára 1964
o dohode o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných záležitostiach
Dňa 5. júla 1962 bola v Berlíne prerokovaná dohoda o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných záležitostiach medzi vládami Bulharskej ľudovej republiky, Československej socialistickej republiky, Maďarskou ľudovou republikou, Mongolskou ľudovou republikou, Nemeckou demokratickou republikou, Poľskou ľudovou republikou, Rumunskou ľudovou republikou a Zväzom sovietskych socialistických republík.
Článok 14 ods. 3 dohody nadobudol platnosť 8. mája 1963. K tomuto dátumu ratifikovali dohodu Bulharská ľudová republika, Nemecká demokratická republika a Zväz sovietskych socialistických republík. Pokiaľ ide o Poľskú ľudovú republiku, dohoda nadobudla platnosť 12. mája 1963, pre Maďarskú ľudovú republiku 9. júla 1963, pre Československú socialistickú republiku 14. augusta 1963, pre Mongolskú ľudovú republiku 7. septembra 1963 a pre Rumunsko nadobudne platnosť 29. januára 1964.
Český preklad dohody sa oznamuje súčasne.
David v. r.
DOHODA
o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných záležitostiach
Zmluvné strany, ako aj ich spolupráca v colnej oblasti, sa rozhodli túto dohodu ďalej rozvíjať a posilňovať svoje priateľstvo a na tento účel vymenovali svojich zástupcov, ktorí po predložení svojich plných právomocí v dobrej a správnej podobe súhlasili takto:
Zmluvné strany spolupracujú vo všeobecnosti a poskytujú si navzájom potrebnú pomoc v colných záležitostiach s cieľom zabezpečiť čo najlepšiu možnú kontrolu dodržiavania colných a devízových pravidiel členských štátov tejto dohody a v čo najväčšej možnej miere zaviesť najväčšie úľavy na obchodovanie s tovarom, cestovaním a poštou medzi nimi.
1. V záujme dosiahnutia cieľov stanovených v tomto nariadení, dohodou, zmluvné strany prijmú všetky potrebné opatrenia na urýchlenie colných kontrol v obchode s tovarom, cestovaním a poštou, na zlepšenie metód a metód takýchto kontrol, ako aj na zabránenie nezákonnému dovozu, vývozu a tranzitu dopravných prostriedkov, tovaru, batožiny, poštových zásielok, devízových a iných platobných prostriedkov a devíz, aby sa predišlo možnosti poškodzovať hospodárske alebo iné záujmy členských štátov tejto dohody.
2. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa colné kontroly vykonávali v obchode s tovarom, cestovaním a poštou nielen v záujme jej štátu, ale aj v záujme ostatných členských štátov tejto dohody.
Zmluvné strany zabezpečia, aby:
a) dopravné prostriedky, tovar, batožina, poštové zásielky, devízové a iné platobné prostriedky a devízové hodnoty prepravované cez štátne hranice musia byť sprevádzané príslušnými dokladmi v súlade s colnými a devízovými pravidlami členských štátov tejto dohody týkajúcimi sa obchodu s tovarom, cestovaním a poštou;
b) dopravné prostriedky, tovar, batožina a poštové zásielky, ktoré ich sprevádzajú z územia jedného členského štátu tejto dohody cez územie druhého členského štátu tejto dohody, podliehajú spravidla vonkajšej colnej kontrole. Ak to povoľujú právne predpisy členského štátu tejto dohody z bezpečnostných, hygienických alebo iných vážnych dôvodov, môže sa v prípade potreby vykonať úplná alebo čiastočná vnútorná colná kontrola.
Príslušné orgány zmluvných strán vzájomne uznávajú použité colné doklady, pečate, pečiatky a úradné označenia na dopravných prostriedkoch, tovare a pošte. Môžu tiež vzájomne uznávať pečate a pečiatky štátnych námorných a dopravných organizácií na dopravných prostriedkoch.
Príslušné orgány zmluvných strán prijmú, pokiaľ je to možné, opatrenia na:
a) uľahčenie diskusie o masovom cestovnom ruchu a rekreačných cestách, ako aj o športových delegáciách;
(b) vykonávanie colných kontrol cestovania počas cesty;
c) postupnú harmonizáciu colných predpisov, najmä pokiaľ ide o ustanovenia stanovujúce množstvo položiek, ktoré môžu prepravovať osoby prekračujúce vnútroštátne hranice, ako aj množstvo položiek povolených na odoslanie poštou;
d) vypracovanie a používanie jednotných colných dokladov a ich zjednodušenie;
(e) náhrada colných koncesií udelených občanom jedného z členských štátov tejto dohody, ktorí pracujú na území druhého členského štátu tejto dohody.
Príslušné orgány dotknutých zmluvných strán môžu, ak to považujú za možné a účinné, na základe vhodnej dohody uzavretej medzi nimi:
a) spoločné služby svojich colných a iných dozorných orgánov na území jedného z členských štátov tejto dohody vrátane colnej kontroly pri cestovaní dopravnými prostriedkami na území susediaceho štátu; uvedené orgány budú vykonávať svoje povinnosti na území druhého štátu v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi ich štátu; ich činnosti budú mať rovnaké právne dôsledky ako pri poskytovaní svojich služieb na území svojho štátu;
(b) jednostrannú colnú kontrolu tovaru, batožiny a pošty.
1. Colné správy členských štátov tejto dohody prijmú spoločné opatrenia na zabránenie porušovaniu colných a devízových pravidiel platných v týchto štátoch.
2. Na tento účel colné správy:
(a) informujú občanov svojich štátov, ktoré cestujú do zahraničia alebo posielajú do zahraničia poštovú zásielku, o základných ustanoveniach colných a devízových ustanovení členského štátu tejto dohody, ktoré navštevujú, o území, cez ktoré prechádzajú, alebo o tom, na ktorého území posielajú poštu; informujú tiež o dôsledkoch nedodržania;
b) informovať zainteresované colné správy členských štátov o informáciách, ktoré majú k dispozícii a ktoré môžu pomôcť pri odhaľovaní alebo boji proti porušovaniu colných a devízových pravidiel platných v týchto štátoch;
(c) navzájom si pomáhať pri vykonávaní kontrol pohybu dopravných prostriedkov, tovaru, batožiny, pošty, devízových a iných platobných prostriedkov a devízových prostriedkov, ako aj v boji proti porušovaniu colných a devízových právnych predpisov.
1. Dopravné prostriedky, tovar, batožina, poštové zásielky, devízové a iné platobné prostriedky a devízové hodnoty nezákonne dovážané z územia jedného členského štátu tejto dohody na územie druhého členského štátu tejto dohody sa prerokujú v súlade s právnymi ustanoveniami štátu, na území ktorého sa uvedené články nachádzajú. Colné správy členských štátov si však navzájom zasielajú túto dohodu - ak majú právomoc -
a) predmety nezákonne dovezené z územia jedného členského štátu tejto dohody na územie druhého členského štátu tejto dohody za predpokladu, že boli získané na území štátu vývozu v dôsledku trestnej činnosti;
b) predmety s osobitnou historickou alebo umeleckou cenou za predpokladu, že boli prepravované cez štátne hranice členských štátov tejto dohody za porušenie colných, devízových a iných ustanovení.
2. Prevod položiek uvedených v odseku 1 písm. a) a b) tohto článku sa uskutoční len na žiadosť zainteresovanej colnej správy členského štátu tejto dohody.
3. Colné správy členských štátov tejto dohody tiež:
(a) informuje zainteresované colné správy členských štátov o prípadoch porušenia colných a devízových ustanovení upravujúcich prepravu dopravných prostriedkov, tovaru, batožiny, pošty, devízových a iných platobných prostriedkov a devízových hodnôt cez štátne hranice osobami žijúcimi na území jedného z členských štátov tejto dohody;
b) vykonávať na žiadosť zainteresovaných colných správ členských štátov tejto dohody iné opatrenia na uľahčenie boja proti porušovaniu colných a devízových ustanovení upravujúcich pohyb dopravných prostriedkov, tovaru, batožiny, pošty, devízových a iných platobných prostriedkov a devízových hodnôt cez štátne hranice za predpokladu, že právne predpisy členského štátu dohody, v prípade ktorého bola žiadosť o vykonanie takýchto opatrení zaslaná colnej správe, umožnia podobné rokovania.
1. Colné správy členských štátov tejto dohody systematicky oboznámia colných zamestnancov s právnymi a administratívnymi ustanoveniami ostatných členských štátov tejto dohody, ktorých dodržiavanie musia colné orgány kontrolovať pri vykonávaní tejto dohody.
2. Colné orgány si na tento účel vymenia texty platných právnych predpisov a predpisov o doručovaní v colnej oblasti, ako aj príslušné colné formuláre používané v obchode s tovarom, cestovaním a poštou.
3. Colné orgány si včas navzájom oznámia zmeny a doplnenia právnych ustanovení a správnych ustanovení a colných formulárov uvedených v odseku 2 tohto článku.
Colné správy členských štátov tejto dohody si systematicky a v čo najväčšej miere vymieňajú skúsenosti písomne alebo ústne s vykonávaním tejto dohody.
1. Príslušné orgány zmluvných strán môžu na dosiahnutie cieľov a zásad stanovených v tejto dohode medzi sebou uzavrieť osobitné dojednania.
2. Colné správy členských štátov tejto dohody sa zaoberajú otázkami týkajúcimi sa vykonávania tejto dohody. Pri riešení týchto otázok a poskytovaní vzájomnej pomoci sú colné správy v priamom kontakte.
Colné správy a colné orgány členských štátov tejto dohody si navzájom poskytujú bezplatnú vzájomnú pomoc.
1. Zmeny a doplnenia alebo dodatky k tejto dohode sa môžu prijať len so súhlasom všetkých zmluvných strán. Návrhy zmien a doplnení alebo dodatky sa oznámia depozitárovi dohody, ktorý sa zašle všetkým zmluvným stranám do 30 dní od ich prijatia. Názory strán na zmenu alebo doplnenie sa depozitárovi oznámia do 60 dní odo dňa prijatia takéhoto návrhu.
2. Zmena a doplnenie alebo zmena a doplnenie nadobúdajú účinnosť 90 dní odo dňa, keď depozitár dostal posledné potvrdenie súhlasu s navrhovanou zmenou alebo doplnením.
1. Táto dohoda podlieha ratifikácii alebo schváleniu podľa zákonov a iných právnych predpisov členských štátov tejto dohody.
2. Ratifikačné listiny alebo listiny o schválení tejto dohody sa uložia u vlády Nemeckej demokratickej republiky, ktorá je depozitárom tejto dohody.
3. Táto dohoda nadobúda platnosť 90 dní odo dňa, keď sa tretia ratifikačná listina alebo listina o schválení tejto dohody odovzdá depozitárovi. Pre každú z ostatných zmluvných strán nadobúda táto dohoda platnosť 90 dní odo dňa odovzdania ratifikačnej listiny alebo listiny o schválení dohody depozitárovi.
1. Vlády ostatných zainteresovaných štátov môžu pristúpiť k tejto dohode so súhlasom všetkých zmluvných strán. Listina o prístupe sa zasiela depozitárovi tejto dohody.
2. V prípade vlády pristupujúceho štátu dohoda nadobudne platnosť 90 dní odo dňa, keď depozitár dostane posledné potvrdenie o súhlase členských štátov s prístupovou dohodou.
Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať písomným oznámením depozitárovi dohody. Dohoda sa prestane uplatňovať na túto zmluvnú stranu o rok odo dňa, keď depozitár dostal oznámenie o ukončení.
Depozitár tejto dohody informuje zmluvné strany o dátume uloženia ratifikačných listín alebo potvrdení schválenia tejto dohody, o dátume nadobudnutia platnosti dohody pre vlády pristupujúcich štátov a o nadobudnutí platnosti zmien a doplnení a doplnení tejto dohody, ako aj o ukončení tejto dohody ktoroukoľvek zmluvnou stranou. Depozitár zašle stranám riadne overené kópie tejto dohody.
Táto dohoda bola vyhotovená v jednom vyhotovení v nemeckom a ruskom jazyku, pričom tieto dva znenia sú rovnako autentické.
Zmluva bude v úschove vlády Nemeckej demokratickej republiky.
V Berlíne 5. júla 1962.
Za vládu
Bulharská republika
L. Bonev v. r.
Za vládu
Nemecká demokratická republika
G. Stauch v. r.
Za vládu
Mongolská republika
S. Cerbadam v. r.
Za vládu
Poľsko
P. Czwojdzinski v. r.
Za vládu
Rumunsko
P. Mincuna v. r.
Za vládu
Sovietsky socialistický zväz
A. Morozov v. r.
Za vládu
Česká socialistická republika
St. Saur v. r.
Za vládu
Maďarská republika
E. Szemelka v. r.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 28 / 1964 Z. z. o Dohode o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných záležitostiach |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 13.02.1964 |
|---|---|
| Účinnosť od | 14.08.1963 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0