Zákon č. 259 / 2025 Zb.

Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 256/2004 Z. z. o kapitálovom trhu v znení neskorších predpisov

Platný Zákon Účinnosť od 29.09.2025
259
PRÁVO
z 3. júla 2025,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 256/2004 Zb. o kapitálovom trhu v znení zmien a doplnení
Parlament rozhodol o tomto zákone Českej republiky:
Čl. I
Zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20
1. V poznámke pod čiarou 1 sa siedma veta nahrádza takto: "Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014 / 65 / EÚ z 15 . mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa menia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002 / 92 / ES a 2011 / 61 / EÚ, zmenená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909 / 2014 , 2019 / 2115 a 2022 / 858 Európskeho parlamentu a Rady a smernice (EÚ) 2016 / 97, 2016 / 1034, 2019 / 2034, 2019 / 2177, 2020 / 1504, 2021 / 338, 2022 / 2556 a 2024 / 790 Európskeho parlamentu a Rady."
2. V článku 2 sa na konci odseku 2 bodka nahrádza čiarkou a dopĺňa sa toto písmeno e):
" (e) multilaterálny trh systému investičných nástrojov uvedený v článku 2 ods. 1 bode 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 600 / 201453."
3. V článku 4b ods. 1 písm. d) sa vypúšťa bod 3.
Body 4 a 5 sa stávajú bodmi 3 a 4.
4. V článku 12h ods. 2 prvej vete sa slová "do štyroch mesiacov po skončení účtovného roka" vypúšťajú.
5. V článku 12h ods. 2 sa vypúšťa druhá veta;
6. V článku 15c ods. 6 sa za slová "požiadavky" vkladajú slová "za odmenu, ako sa uvádza v odseku 3, článku 27 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2017/56578 a požiadavky."
7. V odseku 15d ods. 7 sa text "52" nahrádza textom "53, 61 a 65."
8. V článku 15l ods. 5 sa vypúšťa časť vety za bodkočiarkou vrátane bodkočiarky.
9. V článku 15n sa vypúšťajú odseky 4 až 6.
10. v § 15r ods. 4:
"(4) Ak vykonávanie pokynu klienta podlieha obchodnej povinnosti podľa článku 23 alebo 28 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600 / 201453, díler cenných papierov klienta informuje klienta o mieste, kde bol príkaz klienta vykonaný bez zbytočného odkladu po vykonaní pokynu."
11. § 17a znie:
„§ 17a
Systematický internalizátor je európsky obchodník s cennými papiermi, ktorý:
(a) organizovaným, častým a systematickým spôsobom obchodovanie mimo obchodného miesta na vlastný účet pri vykonávaní pokynov klientov týkajúcich sa nástrojov uvedených v článku 3 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600 / 201453 bez toho, aby fungoval trh s investičnými nástrojmi, alebo
(b) zvoliť režim systematického internalizátora."
12. V odseku 38 ods. 1 písm. l) bode 3 sa vypúšťa slovo "a."
13. V odseku 38 sa na konci odseku 1 bodka nahrádza čiarkou a dopĺňajú sa tieto písmená n) a o):
"[n] spoločnosť stanoví organizačné opatrenia na zabezpečenie súladu s požiadavkami na kvalitu údajov podľa článku 22b nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600 / 201453 a
(o) spoločnosť zabezpečí, aby jej organizovaný regulovaný trh mal aspoň troch aktívnych účastníkov, ktorí vstúpia do zmluvných vzťahov s inými účastníkmi trhu, a teda sa zúčastňujú na tvorbe cien. "
14. V článku 50b ods. 1 sa za slová "obchodovanie" vkladajú slová "v prípade núdzovej situácie."
15. V článku 50b ods. 3 sa za slovo "banka" vkladajú slová "a uverejnia sa na jeho webovej stránke."
16. V odseku 50f sa dopĺňa tento odsek 5:
"(5) V prípade akcií s priradenou identifikačnou značkou podľa medzinárodného systému identifikácie cenných papierov (ISIN) prideleného mimo členského štátu Európskej únie môže regulovaný trhový subjekt určiť rovnaký krok kotácie, aký sa uplatňuje na danom obchodnom mieste; rovnakým spôsobom môže regulovaný trhový subjekt postupovať v prípade akcií s pridelenou identifikačnou značkou podľa medzinárodného identifikačného systému na identifikáciu cenných papierov (ISIN) pridelených v členskom štáte Európskej únie, ak:
a) s akciami sa obchoduje v systéme podobnom obchodnému miestu štátu, ktorý nie je členským štátom Európskej únie;
b) s akciami sa obchoduje v miestnej mene štátu, ktorý nie je členským štátom Európskej únie, alebo v inej mene, ako je mena členského štátu Európskej únie; a
c) systém podobný miestu obchodovania, ktoré je najdôležitejším trhom z hľadiska likvidity pre daný podiel, sa nachádza v štáte, ktorý nie je členským štátom Európskej únie."
17. v odseku 69 ods. 2 sa na konci písmena f) vypúšťa slovo "a."
18. V článku 69 sa na konci odseku 2 bodka nahrádza textom "a" a dopĺňa sa toto písmeno h):
"(h) organizačné opatrenia na zabezpečenie súladu s požiadavkami na kvalitu údajov podľa článku 22b nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600 / 201453.";
19. V odseku 73f ods. 1 písm. c) bode 2 sa vypúšťa slovo "a."
20. V článku 73f sa na konci odseku 1 bodka nahrádza takto:
" (e) organizačné opatrenia na zabezpečenie súladu s požiadavkami na kvalitu údajov podľa článku 22b nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600 / 201453.";
21. Odsek 73j sa vypúšťa vrátane názvu a poznámky pod čiarou 100.
22. § 73l sa vypúšťa vrátane názvu a poznámky pod čiarou č. 101.
23. V článku 127a ods. 2 sa slovo "6" nahrádza slovom "7."
24. V článku 134c ods. 1 úvodnej časti ustanovenia sa za slovo "deriváty" vkladajú slová "alebo deriváty pre emisné kvóty skleníkových plynov."
25. V článku 134c ods. 1 písm. b) sa za slová "komodity derivátov" vkladajú slová "alebo v derivátoch emisných kvót skleníkových plynov."
26. v odseku 134e ods. 1:
"(1) Prevádzkovateľ obchodného miesta, v ktorom sa obchoduje s komoditnými derivátmi alebo derivátmi na emisné kvóty skleníkových plynov, poskytne Českej národnej banke aspoň raz denne úplné členenie pozícií všetkých osôb na obchodnom mieste vrátane klientov účastníkov tohto obchodného miesta."
27. V článku 134e sa za odsek 2 vkladá tento odsek:
"(2) Prevádzkovateľ obchodného miesta uvedený v odseku 1, ak počet osôb a objem pozícií presahuje minimálne prahové hodnoty, uverejní pre obchodné miesto, kde:
a) obchodné opcie;
1. týždennú správu s agregovanými pozíciami držanými každým komoditným derivátom alebo derivátom na emisné kvóty skleníkových plynov, s ktorými sa obchoduje na svojich obchodných miestach, s uvedením počtu dlhých a krátkych pozícií podľa týchto kategórií, ich zmien od predchádzajúcej správy, percentuálneho podielu celkových pozícií podľa kategórie a počtu osôb, ktoré držia pozície v každej kategórii uvedenej v odseku 4, a
2. týždennú správu s údajmi uvedenými v bode 1 bez zahrnutia možností;
b) neobchodujú s opciami, týždennú správu o údajoch uvedených v písmene a) bode 2."
Odseky 2 až 7 sa prečíslujú na odseky 3 až 8.
28. V článku 134e ods. 3 úvodnej časti ustanovenia sa slová "emisie skleníkových plynov alebo ich deriváty" nahrádzajú slovami "deriváty emisií skleníkových plynov" a slová "deriváty komodít alebo emisné kvóty skleníkových plynov alebo prípadne ich deriváty obchodované na obchodnom mieste" sa vypúšťajú.
29. V článku 134e ods. 3 písm. b) sa vypúšťa slovo "zvyčajne."
30. V článku 134e ods. 4 úvodná časť ustanovenia znie:
"(4) Prevádzkovateľ obchodného miesta uvedený v odseku 2 zahŕňa osoby, ktoré držia pozície v komoditných derivátoch alebo derivátoch na emisné kvóty skleníkových plynov v závislosti od povahy ich hlavnej obchodnej činnosti alebo prípadne platného povolenia ako."
31. V článku 134e ods. 4 písm. e) sa za slovo "o" vkladajú slová "deriváty" a "deriváty z nich."
32. V článku 134e ods. 5 sa výraz "odsek 1" nahrádza výrazom "odseky 1 a 2."
33.V článku 134e ods. 6 sa "1 písm. a)" nahrádza "2."
34. V článku 134e ods. 7 úvodnej časti ustanovenia sa slová "odseku 1 písm. a) a" vypúšťajú a za slová "odseku 2" sa vkladajú slová "a harmonogramu uvedeného v odseku 3";
35. V článku 134e ods. 8 úvodnej časti ustanovenia sa text "1 písm. a) " nahrádza textom "2" a slová "rozdelenia uvedené v odseku 2" sa nahrádzajú slovami "rozdelenia uvedené v odseku 3."
V článku 134e sa dopĺňa tento odsek 9:
"(9) Správy uvedené v odseku 2 zasiela prevádzkovateľ obchodného miesta uvedený v odseku 1 Českej národnej banke a Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy."
37. V článku 134f sa vypúšťa text "b).
38. V odseku 136 sa za odsek 5 vkladá tento odsek 6:
"(6) Česká národná banka môže prostredníctvom opatrenia všeobecnej povahy pozastaviť alebo obmedziť obchodovanie na regulovanom trhu, ak prevádzkovateľ regulovaného trhu napriek výnimočnej situácii alebo významnému pohybu cien investičného nástroja alebo súvisiacich investičných nástrojov nezastavil alebo neznížil obchodovanie podľa § 50b ods. 1."
Odsek 6 sa stáva odsekom 7.
39. V odseku 164 ods. 1 písm. z) sa výraz "2" nahrádza výrazom "3."
40. V článku 168 ods. 1 sa vypúšťa písmeno z).
písmená za) až zc) sa prečíslujú na písmená z) až zb).
41. V článku 168 ods. 2 sa vypúšťa písmeno t).
Body u) a v) sa prečíslujú na písmená t) a u).
42. V článku 168 ods. 3 sa vypúšťa písmeno w).
Existujúce body x) a y) sa označujú ako body w) a x).
43.V článku 199 ods. 6 sa slová "a 137" nahrádzajú slovami ", článku 136 ods. 6 a článku 137."
Čl. II
Prechodné ustanovenia
1. Na obdobie dvoch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona sa na organizátora regulovaného trhu, ktorému bolo udelené povolenie na prevádzku pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona, uplatňuje § 38 ods. 1 zákona č. 256/2004 Z. z., ktorý je platný pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona.
2. Na obdobie 2 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona sa článok 69 ods. 2 zákona č. 256 / 2004 Z. z., ktorý je platný pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona, uplatňuje na prevádzkovateľov multilaterálneho obchodného systému, ktorý je oprávnený vykonávať činnosť pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona.
3. Na obdobie 2 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona sa článok 73f ods. 1 zákona č. 256 / 2004 Z. z., ktorý nadobudol účinnosť pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona, uplatňuje na prevádzkovateľa organizovaného obchodného systému oprávneného na prevádzku pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona.
Čl. III
Účinnosť
Tento akt nadobúda účinnosť 29. septembra 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaZákon č. 259 / 2025 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 256/2004 Z. z. o kapitálovom trhu v znení zmien a doplnení
Typ predpisuZákon
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia29.07.2025
Účinnosť od29.09.2025
Účinnosť do-
Stav Platný
Snemovná tlač: Tlač č. 977
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania