Zákon č. 25 / 2015 Zb.

Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 218 / 2000 Z. z. o rozpočtových pravidlách a o zmene a doplnení niektorých súvisiacich zákonov (rozpočtové pravidlá) v znení zmien a doplnení

Platný Účinnosť od 01.01.2015
25
PRÁVO
z 20. januára 2015,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 218 / 2000 Z. z. o rozpočtových pravidlách a o zmene a doplnení niektorých súvisiacich zákonov (rozpočtové pravidlá) v znení zmien a doplnení
Parlament rozhodol o tomto zákone Českej republiky:
Čl. I
Zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 15 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 50 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č. 20 / 2011, zákon č
1. poznámka pod čiarou č. 3a znie takto:
"(3a) článok 2 ods. 1 písm. a) rozhodnutia Rady 2014 / 335 / EÚ, Euratom z 26. mája 2014 o systéme vlastných zdrojov Európskej únie."
2. V článku 3 písm. h) bode 8 sa vypúšťajú slová "Český fond."
3. V článku 3 písm. j) sa slová "štrukturálne fondy (4a), Kohézny fond (4a), podpora rozvoja vidieka (4b) alebo Európsky fond pre rybné hospodárstvo (4c) " nahrádzajú slovami "inštitúcie, orgány a fondy uvedené v článku 175 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966 / 2012 alebo Fond európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby (4a) ."
4. poznámka pod čiarou 4a sa nahrádza takto:
"(4a) nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966 / 2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a o zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605 / 2002. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1300 / 2013 zo 17. decembra 2013 o Kohéznom fonde a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1084 / 2006. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1301 / 2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde regionálneho rozvoja, o osobitných ustanoveniach týkajúcich sa cieľa Investovanie do rastu a zamestnanosti a o zrušení nariadenia (ES) č. 1080/ 2006. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303 / 2013 zo 17. decembra 2013 o spoločných ustanoveniach pre Európsky fond regionálneho rozvoja, Európsky sociálny fond, Kohézny fond, Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka a Európsky námorný a rybársky fond, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/ 2006. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1304 / 2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom sociálnom fonde a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1081 / 2006. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1305 / 2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698 / 2005. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508 / 2014 z 15. mája 2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2328 / 2003, (ES) č. 861 / 2006, (ES) č. 1198 / 2006 a (ES) č. 791 / 2007 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255 / 2011. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 223 / 2014 z 11. marca 2014 o Fonde európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby."
(5) Poznámky pod čiarou 4b a 4c vrátane odkazov na ne sa vypúšťajú.
(6) poznámka pod čiarou 5a znie takto:
" (5a) Článok 2 ods. 3 rozhodnutia Rady 2014 / 335/EÚ, Euratom z 26. mája 2014 o systéme vlastných zdrojov Európskej únie."
7. V odseku 10 ods. 4 sa slová "služba a amortizácia štátnych dlhopisov" nahrádzajú slovami "riadenie likvidity štátnej pokladnice a riadenie štátnych dlhopisov."
8. Odsek 10 ods. 5 vrátane poznámky pod čiarou 42 znie:
"(5) Príjmy a výdavky na účtoch štátnych finančných aktív s výnimkou operácií týkajúcich sa riadenia likvidity štátnej pokladnice a riadenia štátneho dlhu tvoria kapitolu prevádzky štátnych finančných aktív. Príjmy a výdavky štátneho rozpočtu nie sú prevodmi medzi dvoma účtami štátnych finančných aktív a transakciami týkajúcimi sa investícií jadrových fondov a účtom rezervy dôchodkovej reformy alebo inými účtami, ak je to ustanovené v tomto akte, s výnimkou výnosov z takýchto investícií. Správcom kapitoly prevádzky štátnych finančných aktív je ministerstvo.
42) Zákon č. 18 / 1997 Zb. o mierovom využívaní jadrovej energie a ionizujúceho žiarenia (Atomic Law) a o zmene a doplnení a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov. "
9.
„§ 11a
Vykonávanie povinností vyplývajúcich z právnych predpisov Európskej únie týkajúcich sa jej vlastných zdrojov
Systém vlastných zdrojov a financovanie rozpočtu Európskej únie sa riadi rozhodnutím Rady 2014 / 335 / EÚ, Euratom z 26. mája 2014 o systéme vlastných zdrojov Európskej únie."
10. V odseku 14 ods. 3 písm. e) sa na konci bodu 3 čiarka nahrádza bodkou a vypúšťa sa bod 4.
11. V článku 14 sa vypúšťa odsek 6.
Odseky 7 až 14 sa stávajú odsekmi 6 až 13.
12.Odsek 14 (6) znie takto:
"(6) V rozhodnutí o poskytnutí subvencie môže poskytovateľ stanoviť, že nedodržanie určitých podmienok uvedených v odseku 4 písm. g) alebo porušenie ustanovené v právnych predpisoch bude ovplyvnené poplatkom za porušenie rozpočtovej disciplíny, ktorý je nižší ako celková výška subvencie. Pri určovaní nižšieho príspevku poskytovateľ uvedie percentuálny rozsah alebo pevne stanovené percento, ktoré sa týkajú buď celkovej výšky dotácie, alebo sumy, v ktorej bola porušená rozpočtová disciplína, alebo určí pevnú výšku odvodu; so zreteľom na závažnosť porušenia rozpočtovej disciplíny a jej vplyv na dodržiavanie účelu dotácie."
13. v odseku 14 ods. 9:
"(9) Odsek 6 a odseky 7 a 8 sa primerane uplatňujú aj na poskytovanie dotácií z národného fondu."
14. V odseku 14 ods. 13 písm. a) sa výraz "3" nahrádza výrazom "4."
15. § 14e znie:
„§ 14e
(1) Poskytovateľ nemusí platiť dotáciu alebo jej časť, ak sa domnieva, že jeho príjemca v priamej súvislosti s ňou porušil povinnosti stanovené zákonom alebo nesplnil účel dotácie alebo podmienky, za ktorých bola subvencia poskytnutá; Ak sa stanovuje nižší príspevok v súvislosti s porušením rozpočtovej disciplíny podľa článku 14 ods. 6, výška časti nesplatenej dotácie sa musí stanoviť v rámci limitov súm vypočítaných v súlade s článkom 14 ods. 6. V rámci percentuálneho rozpätia poskytovateľ zohľadní závažnosť porušenia a jeho vplyv na dodržiavanie účelu dotácie. V prípade nedodržania povinnosti podľa odseku 14 ods. 4 písm. k) sa žiadna platba subvencie alebo jej časti nesmie uskutočniť.
(2) Poskytovateľ bez zbytočného odkladu informuje príjemcu o opatrení uvedenom v odseku 1. Do 15 dní od prijatia týchto informácií môže príjemca namietať proti opatreniu. O námietke rozhoduje osoba, ktorá vedie poskytovateľa.
(3) Rozhodnutie o námietkach rozhodne, či opatrenie poskytovateľa bolo úplne odôvodnené, čiastočne odôvodnené alebo nie. Proti rozhodnutiu o výhradách nie je podané odvolanie.
(4) Ak sa opatrenie poskytovateľa považuje v rozhodnutí o námietke za plne odôvodnené, dodávateľ alebo jeho časť nezaplatí príjemcovi. Ak sa to považuje za čiastočne odôvodnené, poskytovateľ zaplatí príjemcovi časť dotácie, ktorú neoprávnene nevyplatil. Ak bol poskytovateľ posúdený ako neopodstatnený, zaplatí príjemcovi nevyplatenú dotáciu alebo jej časť. Poskytovateľ zaplatí príjemcovi alebo jeho časti, ktorú mu neplatil nezákonne, do piatich pracovných dní od dátumu právneho orgánu rozhodnutia o námietkach.
(5) Poskytovateľ bezodkladne informuje finančný úrad o opatrení uvedenom v odseku 1 a o rozhodnutí o námietkach uvedenom v odseku 3.
(6) Ak je poskytovateľ opatrenia uvedeného v odseku 1 implementovaný, môže naďalej platiť zvyšok dotácie."
16. Za § 14e sa vkladá tento oddiel 14f:
„§ 14f
(1) Poskytovateľ bez zbytočného odkladu písomne vyzve príjemcu pomoci, aby vykonal nápravné opatrenie (22) v lehote stanovenej ním, ak sa na základe zistenia kontroly domnieva, že príjemca pomoci porušil podmienku priamo súvisiacu s týmto opatrením,
a) na ktoré bola subvencia poskytnutá;
(b) ak poskytovateľ podľa článku 14 ods. 6 preukáže, že jeho nedodržanie bude ovplyvnené poplatkom nižším ako celková výška subvencie; a
c) ktorého povaha umožňuje nápravu v lehote.
(2) Pokiaľ príjemca subvencie vykonal nápravné opatrenia uvedené v odseku 1 alebo vrátil subvenciu alebo jej časť uvedenú v odseku 3, nedošlo k porušeniu rozpočtovej disciplíny.
(3) Poskytovateľ písomne vyzve príjemcu grantu, aby vrátil grant alebo jeho časť v lehote stanovenej ním, ak sa na základe zistenia kontroly domnieva, že príjemca grantu v priamej súvislosti s grantom:
a) porušuje zákonnú povinnosť okrem povinnosti podľa § 14 ods. 4 písm. k);
b) nedodržanie účelu dotácie alebo
c) porušuje inú podmienku, za ktorej bola subvencia poskytnutá a nemožno ju vyzvať, aby vykonala nápravné opatrenia uvedené v odseku 1.
(4) Suma navrhovaná vo výzve na úhradu alebo jej časti sa musí určiť v rámci limitov súm vypočítaných v súlade s odsekom 14 ods. 6.
(5) Náhrada alebo jej časť sa zahrnie do platby za porušenie rozpočtovej disciplíny.
(6) Suma vrátená po výzve na úhradu alebo jej časti prijme poskytovateľ na účet zahraničných finančných prostriedkov a následne rozdelí a zašle na každý účet analogicky v súlade s odsekom 44a ods. 2 a 3.
(7) Poskytovateľ bezodkladne informuje príslušný finančný orgán o:
(a) vydávanie výzvy na nápravu a výzvy na úhradu;
b) ako bolo volanie vypočuté. "
17. V článku 24a prvej vete sa slová "účel alebo podmienky použitia finančných prostriedkov" nahrádzajú slovami" mutatis mutandis v súlade s článkom 14 ods. 4 sa údaje, na základe ktorých sa finančné prostriedky majú použiť "a v druhej vete sa číslo "7" nahrádza číslom "6."
18. V prvej vete článku 26 ods. 2 sa slová "účel alebo podmienky použitia prevedených finančných prostriedkov" nahrádzajú slovami " mutatis mutandis" podľa článku 14 ods. 4 údaje, na základe ktorých sa majú finančné prostriedky použiť," a v tretej vete sa číslo "7" nahrádza číslom "6."
19. V článku 26 sa na konci odseku 2 dopĺňa veta "Organizačný orgán štátu, ktorý určuje účel alebo podmienky, za ktorých môžu byť finančné prostriedky zahrnuté do štátneho rozpočtu."
20. V článku 26 sa dopĺňa tento odsek 3:
"(3) Organizačná zložka štátu, ktorého rozpočet je znížený v súlade s odsekom 2, sa môže posudzovať mutatis mutandis v súlade s odsekom 14f, ak je podnik štátu podnikom projektu. Vrátenie prevedených rozpočtových prostriedkov sa uskutoční rozpočtovými opatreniami, ak sa majú vrátiť do štátneho rozpočtu, v iných prípadoch sa organizácia štátu, ktorého rozpočet bol znížený, prijme na účet externých finančných prostriedkov a postupuje v súlade s odsekom 44a ods. 1."
21. v odseku 33 ods. 3 sa slovo "neplánované" nahrádza slovom "peňažné prostriedky."
22. V prvej vete odseku 34 ods. 1 sa slová "úver alebo" nahrádzajú slovami "úvery, úvery alebo emisie a."
23. Poznámka pod čiarou 11f znie:
"(11f) článok 2 ods. 1 písm. b) a c) rozhodnutia Rady 2014 / 335 / EÚ, Euratom z 26. mája 2014 o systéme vlastných zdrojov Európskej únie."
24. V článku 34 ods. 3 sa slová "krátkodobé pôžičky " nahrádzajú slovami "krátkodobé úvery a úvery"; slová "a ostatné štáty" sa nahrádzajú slovami "6 ."
25. V článku 34 sa dopĺňa tento odsek 8:
"(8) Účty štátnej pokladnice a ministerstva správy štátneho dlhu vrátane účtov zriadených v bankách a pobočkách zahraničných bánk môžu prijímať príjmy podľa § 6 ods. 1 a môžu znášať náklady uvedené v článku 7 ods. 1, ak sa týkajú riadenia likvidity štátnej pokladnice alebo riadenia štátneho dlhu. Tieto príjmy a výdavky sa môžu navzájom agregovať a započítať počas obdobia nepresahujúceho jeden mesiac; v takom prípade sa ich zostatok vyrovná štátnemu rozpočtu, kapitole štátneho dlhu, do troch pracovných dní od posledného dňa tohto obdobia. Účty ministerstva pre riadenie likvidity v štátnej pokladnici a pre riadenie vládneho dlhu vrátane účtov zriadených v bankách a pobočkách zahraničných bánk denominovaných v jednotnej európskej mene alebo v iných menách môžu ďalej uľahčovať devízové platby zo štátneho rozpočtu a do štátneho rozpočtu."
26. V článku 35 ods. 1 písm. d) sa vypúšťajú slová "alebo v papierovej forme" a slová "vrátane štátnych dlhopisov pre fyzické osoby."
27. V článku 35 ods. 1 písm. f) sa za slovo "papiere" vkladajú slová "uchovávať záznamy o imobilizovaných štátnych dlhopisoch alebo zaknihovaných cenných papieroch."
28. Odsek 35 ods. 4 až 6 znie takto:
"(4) V priebehu vykonávania správy štátneho dlhu ministerstvo na účtoch ministerstva riadenia likvidity vytvorí rezervu finančných prostriedkov na emisiu a predaj štátnych dlhopisov, na prijaté úvery a pôžičky, na iné zdroje financovania štátnych dlhov a na dohodnutú finančnú zábezpeku alebo porovnateľnú zábezpeku podľa zahraničného práva ako zdroj ministerstva na vylúčenie trhových rizík, na riziká vyplývajúce z nelokácie štátnych dlhopisov na finančnom trhu a iné riziká súvisiace s financovaním štátneho deficitu a štátneho dlhu a ako zdroj na plnenie dlhov podľa zmlúv, na ktorých sa dohodne finančná zábezpeka alebo porovnateľný kolaterál podľa právnych predpisov zahraničného štátu. Ministerstvo je oprávnené uložiť alebo investovať na finančnom trhu. Tieto finančné prostriedky a súvisiace operácie podliehajú registrácii v štátnych finančných aktívach.
(5) Ministerstvo je oprávnené prijímať pôžičky alebo pôžičky od právnických osôb a iných štátov alebo poskytovať pôžičky alebo pôžičky právnickým osobám, ktorých dlhy z hlavnej činnosti sú zaručené Českou republikou, Štátnymi fondmi a inými právnickými osobami podľa osobitného zákona, ak vláda rozhodne, že úver alebo úver je potrebný na odvrátenie škody v národnom hospodárstve. V tejto súvislosti je ministerstvo oprávnené rokovať o transakciách s investičnými nástrojmi pre takéto právne subjekty vrátane derivátov s cieľom obmedziť úrokové a menové riziká alebo iné riziká takýchto právnických osôb.
(6) Úvery a pôžičky poskytnuté podľa § 34 ods. 3 a 5 nie sú výdavkami štátneho rozpočtu, splátky takýchto úverov a úverov nie sú príjmami zo štátneho rozpočtu a úroky a iné príjmy z takýchto pôžičiek a pôžičiek sú príjmami zo štátneho rozpočtu. "
29. V článku 35 sa dopĺňa tento odsek 7:
"(7) Ministerstvo môže vydávať štátne dlhopisy na krytie rozpočtového deficitu štátneho rozpočtu bez zahrnutia rozpočtového zostatku kapitoly Operácie štátnych finančných aktív na krytie nominálnych hodnôt alebo istiny štátneho dlhu vrátane nominálnych hodnôt alebo istiny derivátov súvisiacich s platbou nominálnych hodnôt alebo istiny štátneho dlhu na účely vytvorenia rezervy finančných prostriedkov, ako je uvedené v odseku 4, na účely poskytnutia úverov a pôžičiek právnickým osobám, ako je uvedené v odseku 5, na účely plnenia dlhov vyplývajúcich zo zmlúv, ktoré poskytujú finančný kolaterál alebo porovnateľný kolaterál podľa práva zahraničného štátu, alebo ak o tom rozhodne vláda. V kontexte riadenia likvidity štátnej pokladnice a riadenia štátneho dlhu sa verejný dlh môže pri vydaní najprv zapísať do príslušného registra na majetkový účet ministerstva."
30. v odseku 36 ods. 2 písm. b) sa výraz "schválený" nahrádza výrazom "príslušný."
31. v odseku 36 ods. 2 sa na konci textu v písmene d) dopĺňajú slová "ministerstvá mimo bežnej ekonomiky."
32. V článku 36 ods. 3 prvej vete sa za slovo "aktívami" vkladajú slová "tiež" a v šiestej vete sa za slová "a v siedmej vete" vkladajú slová "vkladom do bánk alebo "vkladom do bánk" a slová "v siedmej vete" sa nahrádzajú slovami "v siedmej vete."
33. V článku 36 ods. 4 prvej vete sa za slovo "štát v spoločnostiach" vkladajú slová "štát v spoločnostiach" a slová "ministerstvo sa musí zaregistrovať mimo súvahy štátnych finančných aktív a pasív" sa nahrádzajú slovami "nie sú súčasťou štátnych finančných aktív a ministerstvo je povinné ich zaregistrovať mimo štátneho finančného majetku."
34. V článku 36 ods. 5 sa výraz "odsek 14 ods. 1, 4 až 6 a 11" nahrádza výrazom "odsek 14 ods. 1, 3 až 6 a 10 až 13";
V odseku 36 sa vypúšťa odsek 6.
Odseky 7 až 10 sa prečíslujú na odseky 6 až 9.
36. V článku 36 ods. 7 a 8:
"(7) Štátne finančné záväzky sú:
a) dlhy štátu zodpovedajúce nominálnym hodnotám dlhopisov, ktoré vydal; Verejné finančné záväzky sa však nezapočítavajú do dlhov štátu za dlhopisy, ktoré boli prvýkrát zapísané na majetkový účet ministerstva v príslušnom registri, pokiaľ sú zapísané na tomto účte, ako aj vlastné dlhopisy nadobudnuté štátom ako ich emitent pred dátumom splatnosti,
b) dlh z oficiálne prijatých úverov a úverov;
c) dlhy vyplývajúce z verejných dlhových nástrojov,
d) dlhy vyplývajúce z nesplatenej časti upísaného základného imania z podielov registrovaných v štátnych finančných aktívach.
(8) Štátny dlh pozostáva zo štátnych finančných záväzkov uvedených v odseku 7 písm. a) až c), pričom sa zohľadňujú nominálne hodnoty alebo istina derivátov a nominálne hodnoty štátnych dlhopisov podliehajúcich finančnému kolaterálu alebo porovnateľnej zábezpeky podľa práva zahraničného štátu ."
37. V odseku 37 ods. 1 sa na konci textu v písmene a) dopĺňajú slová "prostredníctvom štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu a Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo (4a) ."
38. V odseku 44 ods. 1 písm. i) sa výraz "9" nahrádza výrazom "8."
(39) Odseky 44a ods. 1 a 3 sa dopĺňajú na konci textu v písmene b) "s výnimkou finančných prostriedkov poskytnutých zo štátneho fondu na programy alebo projekty spolufinancované z rozpočtu Európskej únie, ktoré sú zo štátneho fondu určené ako ekvivalent spolufinancovania z rozpočtu Európskej únie."
40. V článku 44a ods. 1 sa slová "alebo finančné prostriedky poskytnuté zo štátneho fondu na programy alebo projekty spolufinancované z rozpočtu Európskej únie, ktoré sú určené zo štátneho fondu ako ekvivalent spolufinancovania z rozpočtu Európskej únie," dopĺňajú na konci textu písmena d).
(41) V článku 44a ods. 3 písm. d) sa za slová "alebo finančné prostriedky poskytnuté zo štátneho fondu na programy alebo projekty spolufinancované z rozpočtu Európskej únie, ktoré sú určené zo štátneho fondu ako ekvivalent spolufinancovania z rozpočtu Európskej únie, vkladajú slová "alebo f) ."
42.V odseku 44a ods. 4 sa vypúšťa písmeno a).
Písmená b) a c) sa stávajú písmenami a) a b).
43. V článku 44a ods. 4 písm. a) sa slová "obsahujúce finančné prostriedky z Európskej únie" nahrádzajú slovami "fixná suma uvedená v článku 14 ods. 6" alebo "7" sa nahrádzajú slovami "6" a za slovo "percentuálny limit" sa vkladajú slová "alebo" pevný percentuálny podiel "sa nahrádza slovami "súlad s účelom."
44. V odseku 44a sa za odsek 4 vkladajú tieto odseky 5 a 6:
"(5) V prípade viacnásobného porušenia povinností stanovených v právnych predpisoch a podmienok stanovených v rozhodnutí o udelení verejných zákaziek sa poplatok uloží za porušenie rozpočtovej disciplíny na úrovni maximálneho poplatku stanoveného v článku 14 ods. 6, pokiaľ poskytovateľ grantu alebo organizačný orgán štátu výslovne neustanoví inak v súlade s článkom 24a a článkom 26 ods. 2.
(6) Platba za porušenie rozpočtovej disciplíny sa neuloží, ak celková suma platby za všetky porušenia v súvislosti s jednou udelenou dotáciou alebo celkovými použitými rozpočtovými prostriedkami nepresahuje 1 000 Kč."
Odseky 5 až 11 sa prečíslujú na odseky 7 až 13.
45. V článku 44a ods. 7 sa na konci písmena a) čiarka nahrádza bodkou a písmeno b) sa vypúšťa a názov písmena a) sa vypúšťa.
46. v prvej vete odseku 44a ods. 10 sa slová "uvedené v odseku 4 písm. b) a c) " vypúšťajú a slová "alebo nevyplatené v súlade s postupom stanoveným v odseku 5 písm. b) " sa vypúšťajú;
47. V tretej vete článku 45 ods. 1 sa slová "v prípade potreby ustanovené zákonom, ktorým bol zriadený, "nahrádzajú" alebo príjmy a výdavky súvisiace s činnosťami ustanovenými zákonom."
48. V článku 45 ods. 10 sa druhá veta nahrádza takto: "Výnos zo štátneho rozpočtu, ktorý je sústredený na účty bez príjmov, pridelí organizačný orgán štátu do 30 pracovných dní od pripísania na jeho účet alebo do 5 pracovných dní odo dňa, keď je nepochybné, že finančné prostriedky majú byť prijaté zo štátneho rozpočtu alebo sa majú vyplatiť zo štátnych organizačných jednotiek, pokiaľ tento zákon neustanovuje inak."
49. Poznámka pod čiarou 25a:
"25a) Článok 2 rozhodnutia Rady 2014 / 335 / EÚ, Euratom z 26. mája 2014 o systéme vlastných zdrojov Európskej únie."
50. V článku 47 ods. 1 písm. b) sa pred bod 1 vkladajú tieto body 1 a 2 vrátane poznámok pod čiarou 42 a 43:
"1. o mzdách štátnych zamestnancov 42),
2. na platy a iné platby za vykonanú prácu (43), okrem platov štátnych zamestnancov,
42) Príloha k vyhláške č. 323/2002 Zb. o zložení rozpočtu, položka 5013.
43) Príloha k vyhláške č. 323/2002 Z. z. o rozpočtovej štruktúre, zmenená a doplnená vyhláškou č. 484 / 2003 Z. z., č. 440 / 2006 Z. z., č. 357 / 2009 Z. z. a č. 464 / 2013 Z. z., podskupín položky 501 a 502 okrem položky 5013."
Body 1 až 4 sa prečíslujú na 3 až 6; bod 5 sa prečísluje na 8; bod 6 sa prečísluje na 7 a bod 7 sa prečísluje na 9.
51. V článku 47 ods. 4 sa za slovo "výdavky" a v písmene a) pred bod 1 vkladajú tieto body 1 a 2:
"1. o mzdách štátnych zamestnancov 42),
2. za vykonané platy a iné platby za vykonanú prácu (43), s výnimkou platov štátnych zamestnancov, ";
Body 1 až 4 sa stávajú bodmi 3 až 6, bod 5 sa stáva bodom 8 a bod 6 sa stáva bodom 7.
52. V odseku 47 ods. 5 sa druhá veta nahrádza takto: "Výška nárokov z nepoužitých nevyplatených výdavkov sa použije na neplatené výdavky; na profilovanie výdavkov, ak o tom rozhodne vláda."
53. Odsek 47 ods. 7 vrátane poznámky pod čiarou 44 znie:
" ((7) Za každý mesiac sa v rozpočtovom systéme [odsek 3 písm. o) ] vypracuje výkaz založený na registrácii nárokov z nevyužitých výdavkov. Jeho rozsah, spôsob montáže, obsah a prezentáciu vymedzuje ministerstvo deklácie44.
44) § 3 písm. b) vyhlášky č. 5 / 2014 Z. z. o spôsobe, dátumoch a rozsahu údajov predložených na hodnotenie plnenia štátneho rozpočtu, rozpočtoch štátnych fondov, rozpočtoch miestnych orgánov, rozpočtoch dobrovoľných obcí a rozpočtoch regionálnych rád pre súdržnosť."
54. V článku 47 ods. 8 písm. a) sa slová "ak ho neuznáva organizačný orgán štátu" nahrádzajú slovami "ak nie je vyhlásený" a slová "tretie vety" sa vypúšťajú a slová "7" v písmene b) sa nahrádzajú slovami "9."
55. Bod 48 ods. 2 a ods. 3 písm. d) vrátane poznámky pod čiarou 45 má znieť takto:
"d) finančné prostriedky poskytnuté Fondom záruk na náhradu škody podľa osobitného zákona č. 45).
45) § 23a zákona č. 168 / 1999 Zb. o poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou vozidla a o zmene a doplnení niektorých súvisiacich zákonov (zákon o poistení zodpovednosti z prevádzky vozidla), zmenený a doplnený zákonom č. 160 / 2013 Z.z.."
56. Bod 48 ods. 4 písm. d) vrátane poznámky pod čiarou 46 znie takto:
" (d) finančné prostriedky poskytnuté záručným fondom na náhradu škody sa použijú na úhradu ustanovenú v osobitných právnych predpisoch46).
46) § 23a ods. 3 písm. a) a b) zákona č. 168 / 1999 Z. z., zmeneného zákonom č. 160 / 2013 Z. z. ."
57. V odseku 49 ods. 2 sa tretia veta nahrádza takto: "Podľa prvej a druhej vety organizačná zložka štátu nemusí pokračovať v zálohách na dodávku elektriny, plynu, vody, tepla, zálohy mobilným operátorom, zálohy na palivo poskytované prostredníctvom platobných kariet, preddavky na plnenie povinnosti stanovenej osobitnými právnymi predpismi26a) a predplatné novín a časopisov; V takýchto prípadoch však nemožno poskytnúť zálohu na viac ako 12 mesiacov."
58. V odseku 49 ods. 7 písm. a) sa výraz "poskytnuté" nahrádza výrazom "vydané."
59. V prvej vete odseku 50 ods. 2 sa za slovo "fondy rezervného fondu" vkladajú slová "finančné prostriedky získané hospodárskou činnosťou vykonávanou podľa osobitného zákona."
60. V článku 54 ods. 1 sa na konci textu v písmene f) dopĺňajú slová "vrátane pevnej časti štátneho rozpočtu na financovanie takýchto výdavkov."
61.Odsek 66 (2) znie takto:
"(2) Organizačné jednotky štátu neposkytujú náhradu za pozemok alebo výstavbu, ktoré používa žiadna iná organizácia štátu alebo príspevková organizácia."
Čl. II
Prechodné ustanovenie
Právne vzťahy vyplývajúce z rozhodnutí o poskytnutí dotácií vydaných pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona sa posúdia v súlade so zákonom č. 218 / 2000 Z. z., ako účinné pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona.
Čl. III
Účinnosť
Za Radu
Hamlet v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaZákon č. 25 / 2015 Z. z., ktorým sa mení zákon č. 218 / 2000 Z. z. o rozpočtových pravidlách a ktorým sa menia niektoré súvisiace zákony (rozpočtové pravidlá) v znení zmien a doplnení
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia05.02.2015
Účinnosť od01.01.2015
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania