Dekrét ministra zahraničných vecí č. 25 / 1978 Zb.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou o spolupráci na spoločných štátnych hraniciach a vzájomnej pomoci v otázkach hraníc
Platný
Účinnosť od 12.09.1977
Zobrazeno prvních 200 z celkem 206 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
25
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
zo 14. februára 1978,
o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou o spolupráci na spoločných štátnych hraniciach a vzájomnej pomoci v otázkach hraníc
Dňa 8. septembra 1976 bola v Berlíne podpísaná Zmluva medzi Československou socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou o spolupráci na spoločných štátnych hraniciach a vzájomnej pomoci v otázkach hraníc.
Zmluvu schválilo Spolkové zhromaždenie Československej socialistickej republiky a ratifikoval prezident republiky. Ratifikačné nástroje boli vymenené v Prahe 12. septembra 1977.
Podľa článku 34 zmluvy zmluva nadobudla platnosť 12. septembra 1977.
Týmto sa zároveň uverejňuje české znenie zmluvy.
Minister:
Ing. Chupek v. r.
Zmluva
medzi Československou socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou o spolupráci na spoločných štátnych hraniciach a vzájomnej pomoci v otázkach hraníc
Československá socialistická republika a Nemecká demokratická republika sa v duchu Deklarácie o posilnení priateľstva a posilnení bratstva medzi Komunistickou stranou Československa a Jednotnou socialistickou stranou Nemecka a medzi Československou socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou zo 17. októbra 1974 dohodli na uzavretí tejto zmluvy s cieľom ďalej prehĺbiť spoluprácu na spoločných štátnych hraniciach.
Na tento účel ich zástupcovia vymenovali:
Prezident Československej socialistickej republiky
generálmajor Karl Kropaček,
námestník ministra vnútra Československej socialistickej republiky,
Štátna rada Nemeckej demokratickej republiky
Generálporučík Erich Peter,
námestník ministra národnej obrany a veliteľ pohraničných síl Nemeckej demokratickej republiky,
ktorí sa po výmene plnej moci, ktorá sa nachádza v dobrej a správnej forme, dohodli takto:
Vymenovanie a právomoc príslušníkov pohraničnej stráže
S cieľom plniť úlohy vyplývajúce z tejto zmluvy príslušné orgány každej zmluvnej strany zriadia hlavného hraničného zástupcu, ako aj zástupcu hlavného hraničného zástupcu, hraničného zástupcu, zástupcu hraničných agentov a asistentov hraničných agentov.
(1) Osoby uvedené v článku 1 určia:
1. vláda - hlavný sprostredkovateľ hraníc;
2. príslušný minister - zástupca hlavného hraničného zástupcu a hraničného zástupcu;
3. hlavný sprostredkovateľ hraníc - zástupca hraničnej kontroly;
4. príslušnými sprostredkovateľmi pohraničnej stráže.
(2) Vlády zmluvných strán sa navzájom diplomaticky informujú o vymenovaní hlavných pohraničných úradníkov do 30 dní od nadobudnutia platnosti zmluvy.
(3) Hlavní hraničná jednotka a hraničná jednotka sú oprávnení pozývať odborníkov.
(1) Hlavní pohraniční agenti, ako aj ich zástupcovia, hraniční agenti, ich zástupcovia a asistenti, dostanú plnú moc v českom alebo slovenskom a nemeckom jazyku. Vzory týchto plných právomocí sú uvedené v prílohách 1 až 5.
(2) Plné právomoci vykonáva:
1. hlavnému zástupcovi hraničnej kontroly predsedu vlády;
2. pre zástupcov hlavného príslušníka pohraničnej stráže, splnomocnenca pohraničnej stráže a ich zástupcov a asistentov tie osoby, ktoré ich vymenovali podľa článku 2 ods. 1.
(1) Hlavní príslušníci pohraničnej stráže vykonávajú najmä tieto úlohy:
1. zavádza zásady spolupráce medzi vnútroštátnymi orgánmi kontroly hraníc s cieľom zaviesť opatrenia na spoločných národných hraniciach (ďalej len "národné hranice"),
2. vyhodnotiť účinnosť kontroly hraníc, štát a zachovanie prvkov hraníc, diskutovať o závažných udalostiach na štátnych hraniciach a zaviesť spoločné opatrenia na zlepšenie bezpečnosti a poriadku na štátnych hraniciach;
3. riadiť a koordinovať činnosť príslušníkov pohraničnej stráže;
4. diskutovať o záležitostiach, ktoré nemohli vyriešiť hraničnej úrady alebo ktoré presahujú ich právomoci;
5. pokračovať v záležitostiach, ktoré sa nedajú vyriešiť alebo ktoré presahujú rámec ich právomoci, o ktorých sa bude diskutovať diplomatickou cestou.
(2) Ustanovenia odseku 1 ods. 5 nebránia prenosu otázky na hlavného hraničného zástupcu, o ktorej sa diskutovalo diplomatickou cestou.
(1) Hraniční zástupcovia vykonávajú najmä tieto úlohy:
1. pravidelne hodnotiť situáciu na štátnych hraniciach, koordinovať používanie ozbrojených síl a prostriedkov vnútroštátnej kontroly hraníc a zabezpečovať výmenu informácií medzi vnútroštátnymi pohraničnými orgánmi;
2. zaviesť spoločné opatrenia na zaistenie bezpečnosti a poriadku na štátnych hraniciach vrátane tých, ktoré sú potrebné na vykonávanie hospodárskej a technickej práce na štátnych hraniciach;
3. zabezpečiť prekročenie štátnych hraníc záchrannými jednotkami a pomocnými družstvami pri prírodných katastrofách, nehodách alebo iných núdzových situáciách, ako aj pri ich spoločných cvičeniach;
4. kontrolovať stav štátnych hraníc.
(2) Hraniční zástupcovia vyšetrujú, diskutujú a v rozsahu svojej právomoci rozhodujú najmä v týchto prípadoch:
1. v prípade porušenia vnútroštátnych hraníc osobami;
2. pri konaniach alebo udalostiach v blízkosti štátnych hraníc, ktoré viedli k úmrtiu alebo poškodeniu zdravia osôb, prípadne k zničeniu alebo poškodeniu tovaru na vnútroštátnom území druhej zmluvnej strany;
3. v prípade poškodenia, zničenia alebo neoprávneného prenosu hraničných označení;
4. v prípade škody spôsobenej porušením poriadku na štátnych hraniciach;
5. v prípade zistenia tovaru alebo zvierat na území druhej zmluvnej strany;
6. neoprávnená výmena predmetov cez štátne hranice;
7. V iných prípadoch na štátnych hraniciach nie je na ich riešenie potrebné rozhodnutie hlavného hraničného zástupcu alebo diplomatických ciest.
(3) Okrem toho príslušníci pohraničnej stráže vykonávajú úlohy, ktoré im vyplývajú z iných dohôd uzavretých medzi príslušnými orgánmi zmluvných strán.
(4) Hraniční úradníci sa bezodkladne navzájom informujú o situácii a udalostiach, ktoré môžu ohroziť bezpečnosť a poriadok na štátnych hraniciach.
(5) O začatí a ukončení opatrení príslušných orgánov bezodkladne informujú hraničnú jednotku:
1. v prípade prírodných katastrof, nehôd a iných núdzových situácií, ktoré môžu mať dôsledky na území druhej zmluvnej strany;
2. za prítomnosti prenosných chorôb a chorôb u ľudí alebo zvierat a za prítomnosti poľných alebo lesných škodcov v blízkosti štátnych hraníc;
3. pri odhaľovaní ropy alebo iných škodlivých látok v pohraničných vodách alebo vo vodách blízko štátnych hraníc, kde môžu mať dôsledky na území štátu druhej zmluvnej strany;
4. V prípade znečistenia ovzdušia v blízkosti štátnych hraníc, kde môže predstavovať bezprostredné nebezpečenstvo pre zdravie osôb, zvierat alebo rastlín na území štátu druhej zmluvnej strany;
5. dočasné zatvorenie hraničných priechodov alebo obmedzenie prekračovania štátnych hraníc.
Týmto nie je dotknutá výmena informácií diplomatickou cestou.
(6) Úradníci pohraničnej stráže postúpia záležitosti, ktoré neboli schopní vyriešiť alebo ktoré presahujú ich právomoc, hlavným zástupcom pohraničnej stráže.
(7) Ustanovenia tohto článku nebránia preneseniu otázky na príslušníkov pohraničnej oblasti, o ktorej diskutovali hlavní pohraniční agenti alebo diplomatickou cestou.
Zástupcovia hlavných pohraničných agentov a zástupcovia pohraničných agentov majú rovnaké práva a povinnosti ako osoby, ktoré zastupujú, v rozsahu svojich úloh.
(1) Úradníci pohraničných úradov vykonávajú úlohy, ktoré im pridelili hraničná jednotka alebo ich zástupcovia.
(2) Hraniční zástupcovia oboch zmluvných strán spoločne určia rozsah úloh pridelených asistentom.
Bezpečnosť a poriadok na štátnych hraniciach
(1) Hraniční príslušníci zmluvných strán spolupracujú pri predchádzaní narušeniam vnútroštátnych hraníc, pri stíhaní a zadržiavaní osôb, ktoré sa pokúšajú nelegálne prekročiť vnútroštátne hranice alebo ktoré nezákonne prekročili vnútroštátne hranice (ďalej len "votrelci"), a pri vyšetrovaní iných prípadov porušenia právnych predpisov upravujúcich bezpečnosť a poriadok na vnútroštátnych hraniciach.
(2) V prípade, že porušenie povedie na vnútroštátnom území druhej zmluvnej strany, orgán štátu na ochranu hraníc druhej zmluvnej strany bezodkladne zašle všetky potrebné informácie, ktoré umožnia ďalšie trestné stíhanie.
(3) Okamžité stíhanie votrelca cez štátne hranice na vnútroštátnom území druhej zmluvnej strany vykonávajú len vnútroštátne orgány hraničnej kontroly so súhlasom hraničnej zložky druhej zmluvnej strany. Bez tohto súhlasu sa okamžité stíhanie môže vykonať len vtedy, ak by omeškanie viedlo k úniku porušenia. Bezprostredné stíhanie sa povoľuje len výnimočne v potrebných prípadoch a len na mieste, kde sa orgán zodpovedný za stíhanie stretne s príslušnými orgánmi druhej zmluvnej strany, ale maximálne 5 km na vnútroštátnom území druhej zmluvnej strany. Okamžité stíhanie v obciach nie je povolené.
(4) Na okamžité stíhanie na vnútroštátnom území druhej zmluvnej strany sa môžu použiť služobné psy a služobné vozidlá.
(5) Okamžité trestné stíhanie sa považuje za prípady, keď je hľadaná osoba pod dohľadom bojovníka alebo ak služobný pes sleduje vôňu.
(6) V priebehu okamžitého stíhania na vnútroštátnom území druhej zmluvnej strany je používanie zbraní povolené len v prípade potrebnej obrany. Prístup k budovám je neprípustný. Vykonávajúci orgán je oprávnený určiť, či zadržaný votrelec nosí zbraň alebo iné predmety, ktoré by mohol použiť proti vykonávajúcemu orgánu, a zabezpečiť zbraň alebo predmety.
(7) Votrelec zadržaný v prípade okamžitého stíhania na vnútroštátnom území druhej zmluvnej strany sa bezodkladne zašle spolu s položkami zabezpečenými pri okamžitom stíhaní a zadržaní vnútroštátnych orgánov hraničnej kontroly zmluvnej strany, na území ktorej bol zadržaný. Článok 9 sa uplatňuje na ďalší postup.
(1) Osoby, ktoré boli zadržané na účely prekročenia hranice bez povolenia, prevedie hraničná jednotka na hraničného zástupcu druhej zmluvnej strany. Odovzdanie sa uskutoční v súlade s právom zmluvnej strany, na území ktorej boli osoby zadržané do 48 hodín od zadržania. Ak sa tieto položky a platobné prostriedky vyvážajú z vnútroštátneho územia druhej zmluvnej strany, prevedú sa súčasne položky a platobné prostriedky, ktoré prevážajú osoby, ak sú zadržané. Platobné prostriedky zmluvnej strany, na území ktorej boli osoby zadržané, sa neodovzdajú, ak sa jasne preukáže, že finančné prostriedky boli získané nezákonne.
(2) Zadržaní sa neprevedú, ak sú štátnymi príslušníkmi zmluvnej strany, na území ktorej boli zadržaní.
(3) Osoby zadržané podľa odseku 1 sa nepremiestňujú, ak príslušné vyšetrovacie orgány prijali iné rozhodnutie o neoprávnenom prekročení vnútroštátnych hraníc alebo o podozrení zo spáchania iných trestných činov. V tomto prípade sa uplatňujú ustanovenia uplatniteľných zmluvných dojednaní medzi zmluvnými stranami o vzájomnej právnej pomoci v trestných veciach.
(4) V každom prípade musí byť hraničná jednotka druhej zmluvnej strany okamžite informovaná o zadržaní za neoprávnené prekročenie vnútroštátnych hraníc, a to aj v prípade, ak sa odovzdanie neuskutoční.
(1) Osoby, ktoré boli zadržané z dôvodu neúmyselného neoprávneného prekročenia vnútroštátnych hraníc, sa bezodkladne prenesú na hraničného zástupcu zmluvnej strany, z ktorého územia pochádzajú. Pokiaľ ide o položky a platobné prostriedky, ktoré osoby preniesli do väzby, postup sa uplatňuje mutatis mutandis v súlade s článkom 9 ods. 1.
(2) Ak sú osoby uvedené v odseku 1 štátnymi príslušníkmi zmluvnej strany, na území ktorej boli zadržané, príslušné orgány tejto zmluvnej strany môžu po dohode s príslušnými orgánmi druhej zmluvnej strany bezodkladne rozhodnúť o návrate týchto osôb na vnútroštátne územie druhej zmluvnej strany.
(3) Ak sú osoby uvedené v odseku 1 podozrivé zo spáchania trestných činov na vnútroštátnom území zmluvnej strany, na ktorej boli zadržané, uplatňuje sa mutatis mutandis článok 9 ods. 3 a 4.
Hraničný zástupca zmluvnej strany môže odmietnuť alebo odložiť prevzatie osôb uvedených v článku 9 alebo 10, pričom uvedie dôvody odmietnutia alebo odkladu.
Zvieratá alebo predmety, ktoré sa nachádzajú na vnútroštátnom území druhej zmluvnej strany, sa môžu vrátiť so súhlasom príslušníkov pohraničnej stráže.
(1) Pohraniční zástupcovia spoločne vyšetrujú škodu spôsobenú narušením poriadku na štátnych hraniciach. Takéto vyšetrovania zahŕňajú zhromažďovanie a poskytovanie dôkazov a ich zasielanie príslušným orgánom.
(2) Hraniční zástupcovia môžu v malom rozsahu objasniť škodu spolu so zdrojom škody a poškodenou stranou po vzájomnej dohode na mieste. Takéto prípady škody sa nesmú postúpiť orgánom zodpovedným za riešenie náhrady škody, ak z protokolu vydaného pohraničnými agentmi vyplýva, že poškodená osoba nemá žiadne ďalšie požiadavky.
(3) Mechanizmy na náhradu škody sa dohodnú medzi pohraničnými činiteľmi alebo inými príslušnými orgánmi v súlade s platnými pravidlami o platbe medzi zmluvnými stranami, pokiaľ škoda nebola nahradená inak.
(4) Rozhodnutia zástupcov pohraničnej stráže v prípadoch uvedených v odseku 2 nebránia možnosti uplatniť si nárok na súdne konanie.
Vyšetrovania, ktoré podľa tejto zmluvy vykonávajú pohraniční zástupcovia, nepredstavujú úkony vykonávané vyšetrovacími orgánmi.
Zmluvné strany vykonávajú hospodársku prácu v blízkosti štátnych hraníc tak, aby neboli dotknuté záujmy druhej zmluvnej strany a aby zohľadňovali bezpečnosť a poriadok na vnútroštátnych hraniciach.
V prípade lovu je zakázané strieľať cez štátne hranice a naháňať zver na vnútroštátnom území druhej zmluvnej strany.
Rybolov v pohraničných vodách je povolený od pobrežia po hranicu, len od východu po západ slnka.
Pohraniční príslušníci zmluvných strán sa navzájom informujú o nadchádzajúcich slávnostiach na štátnych hraniciach a ustanovia potrebné s nimi súvisiace bezpečnostné opatrenia.
Táto zmluva nemá vplyv na prevádzku na hraničných priechodoch a privilegovanú priamu železničnú dopravu, ako aj na spoluprácu medzi príslušnými orgánmi dvoch zmluvných strán pri spoločných kontrolách osôb prekračujúcich vnútroštátne hranice a pri nákladoch prenášaných cez štátne hranice.
(1) Cesty a cesty, na ktorých sa v prípade potreby uskutočňujú štátne hranice, ktoré sú úplne alebo čiastočne na vnútroštátnom území zmluvnej strany a ktoré využívajú občania oboch zmluvných strán na základe miestnych okolností, budú udržiavať príslušné orgány zmluvných strán na splnenie dopravných potrieb.
(2) Príslušné orgány zmluvných strán informujú hlavných príslušníkov pohraničnej stráže o plánovaných opatreniach na údržbu ciest a ciest uvedených v odseku 1.
(3) Občania zmluvných strán, ktorí používajú cesty a cesty uvedené v odseku 1, nepotrebujú doklady, ktoré by inak museli prekročiť štátne hranice a ktoré podliehajú právnym predpisom zmluvnej strany, ktorej sú štátnymi príslušníkmi.
(4) Zoznam ciest a ciest uvedených v odseku 1 schvália vlády zmluvných strán.
Prekračovanie štátnych hraníc
(1) Hlavní pohraniční agenti, ich zástupcovia a pohraniční zástupcovia, ich zástupcovia a ich asistenti môžu v súvislosti s plnením svojich úloh prekročiť štátne hranice na základe svojich plných právomocí.
(2) Odborníci, ktorí musia byť prítomní pri plnení svojich úloh, musia prekročiť štátne hranice len za prítomnosti jednej z osôb uvedených v odseku 1.
(1) Osoby uvedené v článku 21 sú oslobodené od colných kontrol a dovozných a vývozných obmedzení, ciel a iných poplatkov, pokiaľ ide o ich úradné doklady, dopravné prostriedky a iné položky určené na ich doručovanie a potrebné osobné použitie pri prekročení štátnych hraníc a pri pobyte na vnútroštátnom území druhej zmluvnej strany.
(2) Osoby uvedené v článku 21 môžu nosiť uniformu a služobnú zbraň počas pobytu na území druhej zmluvnej strany. Pri plnení svojich povinností na tomto území požívajú práva osobnej integrity; ich dopravné prostriedky a služobné doklady sú tiež nedotknuteľné. Druhá zmluvná strana poskytne týmto osobám na ich žiadosť potrebnú pomoc, najmä poskytnutím dopravných prostriedkov, ubytovania a prepojení so svojimi vlastnými orgánmi.
(1) Osoby, ktoré sú na základe dohôd medzi príslušnými orgánmi zmluvných strán zodpovedné za meranie, označovanie a údržbu štátnych hraníc, prácu na dopravných alebo iných technických zariadeniach, prácu na mostoch, opatrenia v oblasti vodného hospodárstva, regulačnú prácu na hraničných vodách, hodnotiacu prácu, údržbu a kontrolu verejných zariadení a prácu na prekladateľských staniciach alebo iných prácach v blízkosti štátnych hraníc na území druhej zmluvnej strany, musia mať hraničný preukaz.
(2) S cieľom vykonávať prácu uvedenú v odseku 1 sa štátne hranice môžu po dohode s príslušným zástupcom pohraničnej stráže prekročiť aj mimo hraničných priechodov.
(3) Hraničná karta povoľuje prácu na vnútroštátnom území druhej zmluvnej strany do hĺbky 5 km. V prípade potreby sa táto vzdialenosť môže predĺžiť so súhlasom pohraničných úradníkov oboch zmluvných strán.
(4) Osoby, ktoré na účely vykonávania práce prekročili štátne hranice mimo hraničných priechodov, môžu zostať na vnútroštátnom území druhej zmluvnej strany len od východu slnka do západu slnka. V prípade, že sa práca má vykonávať v noci, mali by byť v dostatočnom predstihu informovaní hraničná jednotka a najmä miestne vnútroštátne orgány kontroly hraníc oboch zmluvných strán. Tieto informácie sa nesmú predkladať zamestnancom vykonávajúcim denné a nočné služby, aby sa zabezpečila prevádzka na prekladateľských staniciach.
(1) Osoby uvedené v článku 23 ods. 1 sú oprávnené dovážať a vyvážať bez cla, materiál, dopravné prostriedky a pracovné nástroje potrebné na vykonávanie práce, ktorá im bola zverená, na územie druhej zmluvnej strany a z územia druhej zmluvnej strany. Ak práca trvá niekoľko dní, tieto položky sa môžu ponechať na pracovisku so súhlasom príslušných orgánov danej zmluvnej strany.
(2) Príslušné orgány zmluvných strán spoločne stanovia zásady oslobodenia od cla a obmedzenia uplatniteľné pri prekračovaní vnútroštátnych hraníc pre osoby uvedené v článku 23 ods. 1.
(1) Členovia orgánov pasov a colnej kontroly, zamestnanci železničných správnych orgánov a zamestnanci iných organizácií, zmluvné strany zapojené do kontroly, manipulácie a prevádzky na hraničných priechodoch môžu prekročiť štátne hranice, aby mohli vykonávať svoje povinnosti na základe hraničných preukazov.
(2) Limity uvedené v článku 23 ods. 3 a 4 sa nevzťahujú na osoby uvedené v odseku 1.
Hlavní príslušníci hraníc spoločne stanovia potrebné opatrenia, ktoré majú dodržiavať príslušné orgány zmluvných strán pri vykonávaní hospodárskej a technickej práce, ktorá preťaží vnútroštátne hranice. Na tento účel sa od týchto orgánov vyžaduje, aby včas informovali hlavného hraničného zástupcu o plánovaných opatreniach.
Hraniční príslušníci zmluvných strán majú na základe vzájomnej dohody právo povoliť prekročenie vnútroštátnych hraníc mimo hraničných priechodov v iných individuálnych prípadoch.
Identifikácia vzorov a vydávanie hraničných kariet sa vykonáva v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami zmluvných strán. Príslušné orgány zmluvných strán si vymieňajú vzory hraničných kariet.
(1) Pri prírodných katastrofách, nehodách a iných núdzových situáciách v blízkosti štátnych hraníc môžu príslušné orgány jednej zmluvnej strany požiadať o pomoc príslušné orgány druhej zmluvnej strany prostredníctvom príslušníkov pohraničnej stráže. Ak existuje riziko oneskorenia alebo ak to vyplýva z iných dohôd, príslušné orgány jednej zmluvnej strany môžu priamo požiadať o pomoc príslušné orgány druhej zmluvnej strany; príslušné orgány zmluvnej strany o tom bezodkladne informujú hraničnej zástupcu.
(2) S cieľom poskytnúť pomoc uvedenú v odseku 1 môžu záchranné jednotky a pomocné družstvá, ako aj lekári a iní zdravotnícki pracovníci prekročiť štátne hranice s osobnou identifikáciou a pobytom na území druhej zmluvnej strany počas obdobia potrebného na poskytnutie pomoci.
(3) Prekračovanie vnútroštátnych hraníc v prípadoch uvedených v odseku 1 sa môže uskutočniť na hraničných priechodoch alebo na iných dohodnutých miestach na tento účel.
(4) Materiály, nástroje, nástroje, dopravné prostriedky a spojovacie materiály, ktoré sa majú použiť na poskytovanie pomoci, ako aj osobný tovar osôb uvedených v odseku 2, sú oslobodené od cla. Prístroje, nástroje, dopravné prostriedky a spojovacie materiály, ako aj nepoužité materiály sa vrátia.
(5) Ustanovenia odsekov 2 až 4 sa uplatňujú mutatis mutandis na vykonávanie spoločných cvičení.
(1) Pri prírodných katastrofách, nehodách a iných núdzových situáciách môžu osoby prekročiť štátne hranice na akomkoľvek mieste a kedykoľvek, ak to môže zabrániť riziku poškodenia ich zdravia alebo iných osôb.
(2) Návrat osôb uvedených v odseku 1 zabezpečujú hraničná jednotka zmluvných strán.
(1) Náklady vzniknuté pri poskytovaní pomoci v prípadoch uvedených v článkoch 29 a 30 znáša zmluvná strana, ktorá požiadala o pomoc alebo ktorej občania dostali pomoc.
(2) Takéto výdavky zahŕňajú najmä náhradu za smrť alebo zranenie osoby, ktorá poskytuje pomoc, ako aj náhradu za stratu alebo poškodenie predmetov alebo nástrojov.
(3) Právo na pomoc na náhradu škody a jej výška sa určia v súlade s právom zmluvnej strany, na území ktorej žijú.
(4) Výdavky a náhrady uvedené v odsekoch 1 až 3 sa uhrádzajú v súlade s platnými pravidlami platby medzi zmluvnými stranami.
Osoby zúčastňujúce sa v blízkosti štátnych hraníc hromadných zhromaždení alebo slávností, ktoré spoločne organizujú štátne orgány alebo sociálne organizácie oboch strán, prekračujú štátne hranice podľa zásad schválených pred ich vykonaním hlavnými pohraničnými činiteľmi.
Záverečné ustanovenia
(1) Na účely vykonávania tejto zmluvy príslušné ústredné orgány zmluvných strán dojednávajú príslušné dohody.
(2) Prílohy k tejto zmluve sa môžu zmeniť a doplniť dohodou príslušných ústredných orgánov zmluvných strán.
Táto zmluva si vyžaduje ratifikáciu a nadobúda platnosť dňom výmeny ratifikačných nástrojov. V Prahe sa nahradia ratifikačné nástroje.
O tejto zmluve sa rokuje na obdobie 10 rokov. Vždy sa predĺži o päť rokov, pokiaľ jedna zo zmluvných strán nepoprie túto lehotu najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím príslušnej doby platnosti.
Dátumom nadobudnutia platnosti tejto zmluvy prestáva byť:
1. Dohoda medzi vládou Československej republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky o pohraničných agentoch z 22. septembra 1956;
2. Dohovor zo 6. októbra 1956 medzi vládou Československej republiky a vládou Nemeckej demokratickej republiky o pomoci pre prírodné akcie, zmenený a doplnený článkom II, vykonaný výmenou nót z 28. mája 1963.
Táto zmluva bola vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v Berlíne 8. septembra 1976, pričom každé znenie v českom a nemeckom jazyku je rovnako autentické.
Aby to dokázali, agenti podpísali túto zmluvu a zabezpečili ju svojimi pečaťami.
Za
Česká socialistická republika:
Kropeček v. r.
Za
Nemecká demokratická republika:
Peter v. r.
Příloha 1
Príloha 1 k vyhláške č. 25 / 1978 Zb.
Příloha 2
Príloha 2 k vyhláške č. 25 / 1978 Zb.
Příloha 3
Príloha 3 k vyhláške č. 25 / 1978 Zb.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Dekrét ministra zahraničných vecí č. 25 / 1978 Z. z. o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Nemeckou demokratickou republikou o spolupráci na spoločných štátnych hraniciach a vzájomnej pomoci v otázkach hraníc |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 10.03.1978 |
|---|---|
| Účinnosť od | 12.09.1977 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0