Постановление Министра иностранных дел No 25/1978 Сб.
Постановление Министра иностранных дел о Договоре между Чехословацкой Социалистической Республикой и Германской Демократической Республикой о сотрудничестве на общих национальных границах и взаимной помощи по пограничным вопросам
Действующий
Действует с 12.09.1977
Zobrazeno prvních 200 z celkem 206 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
25
Приказ
Министр иностранных дел
14 февраля 1978 года
Договор между Чехословацкой Социалистической Республикой и Германской Демократической Республикой о сотрудничестве на общих национальных границах и взаимной помощи по пограничным вопросам
8 сентября 1976 года в Берлине был подписан Договор между Чехословацкой Социалистической Республикой и Германской Демократической Республикой о сотрудничестве на общих национальных границах и взаимной помощи по пограничным вопросам.
Договор был одобрен Федеральным Собранием Чехословацкой Социалистической Республики и ратифицирован Президентом Республики. Документы о ратификации были обменены в Праге 12 сентября 1977 года.
В соответствии со статьей 34 Договора, Договор вступил в силу 12 сентября 1977 года.
Чешская версия Договора публикуется одновременно.
Министр:
Инг. Чупек против р.
контракт
между Чехословацкой Социалистической Республикой и Германской Демократической Республикой о сотрудничестве на общих национальных границах и взаимной помощи по пограничным вопросам
Чехословацкая Социалистическая Республика и Германская Демократическая Республика в духе Декларации об Укреплении Дружбы и Укреплении Братского Сотрудничества между Коммунистической партией Чехословакии и Единой Социалистической партией Германии и между Чехословацкой Социалистической Республикой и Германской Демократической Республикой от 17 октября 1974 года согласились заключить настоящий Договор в целях дальнейшего углубления их сотрудничества на общих национальных границах.
С этой целью их агенты назначают:
Президент Чехословацкой Социалистической Республики
Генерал-майор Карл Кропачек,
Заместитель министра внутренних дел Чехословацкой Социалистической Республики,
Государственный совет Германской Демократической Республики
Генерал-лейтенант Эрих Питер,
Заместитель министра национальной обороны и командующий пограничными войсками Германской Демократической Республики,
которые после обмена всеми своими полномочиями, находясь в хорошей и надлежащей форме, согласились о нижеследующем:
Назначение и компетентность пограничных агентов
Для выполнения задач, вытекающих из настоящего Договора, компетентные органы каждой Договаривающейся Стороны учреждают главного пограничного агента, а также представителя главного пограничного агента, пограничного агента, представителя пограничных агентов и помощников пограничных агентов.
(1) Лица, указанные в статье 1, назначают:
1.Правительство - главный пограничный агент;
2. компетентный министр - представитель главного пограничного агента и пограничного агента;
3. главный пограничный агент - представитель пограничных агентов;
4 компетентный пограничный агент (агенты) пограничного агента.
(2) Правительства Договаривающихся Сторон информируют друг друга дипломатическим путем о назначении главных пограничных агентов в течение 30 дней со дня вступления в силу Договора.
(3) Главные пограничники и пограничники уполномочены приглашать экспертов.
(1) Главным пограничным агентам, а также их представителям, пограничным агентам, их представителям и помощникам выдается доверенность на чешском или словацком и немецком языках. Модели этих полных полномочий приведены в Приложениях 1-5.
(2) Полные полномочия осуществляются:
1 для главного пограничного агента Премьер-министра;
2 для представителей главного пограничного агента, пограничного агента и их представителей и помощников - лиц, назначивших их в соответствии со статьей 2 (1).
(1) Главные пограничники, в частности, выполняют следующие задачи:
1 устанавливает принципы сотрудничества между национальными органами пограничного контроля для осуществления мер на общих национальных границах далее именуемые "национальными границами";
2. оценивать эффективность пограничного контроля, состояние и поддержание пограничных особенностей, обсуждать серьезные события на национальных границах и устанавливать общие меры по улучшению безопасности и порядка на национальных границах;
3. управлять и координировать деятельность пограничных агентов;
4. обсуждать вопросы, которые не могут быть решены пограничными агентами или которые превышают их компетенцию;
5. продолжать рассмотрение вопросов, которые не могут быть решены или которые выходят за рамки их юрисдикции и обсуждаются по дипломатическим каналам.
(2) Положения пункта 1 (5) не препятствуют передаче главному пограничному агенту вопроса, который обсуждался по дипломатическим каналам.
(1) Пограничные агенты, в частности, выполняют следующие задачи:
1. регулярно оценивать ситуацию на национальных границах, координировать применение сил и средств национального пограничного контроля и обеспечивать обмен информацией между национальными пограничными органами;
2 устанавливает общие меры по обеспечению безопасности и порядка на национальных границах, в том числе необходимые для проведения экономической и технической работы на национальных границах;
3. обеспечивать пересечение национальных границ спасательными подразделениями и вспомогательными кооперативами при стихийных бедствиях, авариях или других чрезвычайных ситуациях, а также в их совместных учениях;
4. контролировать состояние государственных границ.
(2) Пограничные агенты расследуют, обсуждают и в пределах своей компетенции принимают решения, в частности, в следующих случаях:
1 в случае нарушения гражданами национальных границ;
2 в действиях или событиях, близких к национальным границам, которые привели к смерти или причинению вреда здоровью людей или, в соответствующих случаях, к уничтожению или повреждению товаров на национальной территории другой Договаривающейся Стороны;
3. в случае повреждения, уничтожения или несанкционированной передачи пограничных знаков;
4. в случае ущерба, причиненного нарушением порядка на национальных границах;
5 в случае обнаружения товаров или животных, обнаруженных на национальной территории другой Договаривающейся Стороны;
6. несанкционированный обмен объектами через национальные границы;
7.В других случаях на национальных границах для их решения не требуется решения главного пограничного агента или дипломатических каналов.
(3) Кроме того, пограничные агенты выполняют задачи, возникающие для них по другим соглашениям, заключенным между компетентными органами Договаривающихся Сторон.
(4) Пограничные агенты незамедлительно информируют друг друга о ситуации и событиях, которые могут поставить под угрозу безопасность и порядок на национальных границах.
(5) Об открытии и прекращении мероприятий компетентных органов незамедлительно информируются пограничники:
1 в случае стихийных бедствий, аварий и других чрезвычайных ситуаций, которые могут иметь последствия на национальной территории другой Договаривающейся Стороны;
2. при наличии инфекционных заболеваний и болезней у человека или животных и при наличии полевых или лесных вредителей вблизи национальных границ;
3 при обнаружении нефти или других вредных веществ в пограничных водах или в водах, близких к национальным границам, где они могут иметь последствия на национальной территории другой Договаривающейся Стороны;
4 в случае загрязнения воздуха вблизи национальных границ, когда оно может создать непосредственную опасность для здоровья людей, животных или растений на национальной территории другой Договаривающейся Стороны;
5. временное закрытие пунктов пересечения границы или ограничения на пересечение национальных границ.
Это без ущерба для обмена информацией по дипломатическим каналам.
(6) Пограничные агенты передают вопросы, которые они не смогли решить или которые превышают их компетенцию основным пограничным агентам.
(7) Положения настоящей статьи не препятствуют передаче пограничным агентам вопроса, который обсуждался главными пограничными агентами или по дипломатическим каналам.
Представители основных пограничных агентов и представители пограничных агентов имеют те же права и обязанности, что и лица, которых они представляют в рамках своих задач.
(1) Агенты пограничных агентов выполняют задачи, возложенные на них пограничными агентами или их представителями.
(2) Пограничные агенты обеих Договаривающихся Сторон совместно определяют круг задач, возложенных на помощников.
Безопасность и порядок на национальных границах
(1) Пограничные агенты Договаривающихся Сторон сотрудничают в предотвращении искажений национальных границ, в преследовании и задержании лиц, которые пытаются незаконно пересечь национальные границы или которые незаконно пересекли национальные границы (далее именуемые «нарушители») и в расследовании других случаев нарушения законодательства, регулирующего безопасность и порядок на национальных границах.
(2) В случае, если нарушение имеет место на национальной территории другой Договаривающейся Стороны, орган, осуществляющий судебное преследование Государственного органа по охране границы другой Договаривающейся Стороны, незамедлительно передает всю необходимую информацию, чтобы обеспечить дальнейшее преследование.
(3) Немедленное преследование нарушителя через национальные границы на национальной территории другой Договаривающейся Стороны осуществляется только национальными органами пограничного контроля с согласия пограничного агента другой Договаривающейся Стороны. Без этого согласия немедленное судебное преследование может быть проведено только в том случае, если задержка приведет к утечке утечки. Немедленное судебное преследование допускается только в исключительных случаях и только в том месте, где орган обвинения встречается с компетентными органами другой Договаривающейся Стороны, но не более чем на 5 км от национальной территории другой Договаривающейся Стороны. Немедленное судебное преследование в муниципалитетах не допускается.
(4) Для немедленного судебного преследования на национальной территории другой Договаривающейся Стороны могут использоваться служебные собаки и служебные транспортные средства.
(5) Немедленным судебным преследованием считаются случаи, когда разыскиваемое лицо находится в поле зрения бойца или если служебная собака следит за запахом.
6 В ходе немедленного судебного преследования на национальной территории другой Договаривающейся Стороны применение оружия допускается только в случае необходимой обороны. Доступ в здания недопустим. Исполнительный орган имеет право определять, несет ли задержанный злоумышленник оружие или другие предметы, которые он мог бы использовать против исполняющего органа, и обеспечивать безопасность оружия или предметов.
(7) Злоумышленник, задержанный в случае немедленного преследования на национальной территории другой Договаривающейся Стороны, безотлагательно передается вместе с предметами, предусмотренными в немедленном преследовании и задержании национальных органов пограничного контроля Договаривающейся Стороны, на территории которой он был задержан. Статья 9 применяется к следующей процедуре.
(1) Лица, задержанные с целью пересечения границы без разрешения, передаются пограничным агентом пограничному агенту другой Договаривающейся Стороны. Капитуляция осуществляется в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на национальной территории которой лица были задержаны в течение 48 часов после задержания. В то же время предметы и средства платежа, перевозимые задержанными лицами, передаются, если такие предметы и средства платежа вывозятся с национальной территории другой Договаривающейся Стороны. Средства платежа Договаривающейся Стороны, на национальной территории которой были задержаны лица, не передаются, если четко установлено, что средства получены незаконно.
(2) Задержанные не подлежат передаче, если они являются гражданами Договаривающейся Стороны, на национальной территории которой они были задержаны.
(3) Лица, задержанные в соответствии с пунктом 1, не подлежат передаче, если компетентные органы дознания приняли иное решение о несанкционированном пересечении национальных границ или если они подозреваются в совершении других преступлений. В этом случае применяются положения применимых договорных соглашений между Договаривающимися Сторонами о взаимной правовой помощи по уголовным делам.
(4) В любом случае пограничный агент другой Договаривающейся Стороны незамедлительно информируется о задержании за несанкционированное пересечение национальных границ, даже если капитуляция не происходит.
(1) Лица, задержанные за непреднамеренное несанкционированное пересечение национальных границ, незамедлительно передаются пограничному агенту Договаривающейся стороны, с территории которой они прибыли. В отношении предметов и средств платежа, которые лица содержали под стражей, процедура применяется mutatis mutandis в соответствии со статьей 9 (1).
(2) Если лица, указанные в пункте 1, являются гражданами Договаривающейся Стороны, на национальной территории которой они были задержаны, компетентные органы этой Договаривающейся Стороны могут по согласованию с компетентными органами другой Договаривающейся Стороны принять решение о незамедлительном возвращении этих лиц на национальную территорию другой Договаривающейся Стороны.
(3) Если лица, упомянутые в пункте 1, подозреваются в совершении преступлений на национальной территории Договаривающейся стороны, в которой они были задержаны, статьи 9 (3) и (4) применяются mutatis mutandis.
Пограничный агент Договаривающейся Стороны может отказать или отсрочить захват лиц, указанных в статьях 9 или 10, с указанием причин отказа или отсрочки.
Животные или предметы, найденные на национальной территории другой Договаривающейся Стороны, могут быть возвращены с согласия пограничных агентов.
(1) Пограничные агенты совместно расследуют ущерб, причиненный нарушением порядка на национальных границах. Такие расследования включают сбор и предоставление доказательств и их передачу компетентным органам.
(2) Пограничные агенты могут в незначительной степени уточнить ущерб вместе с источником ущерба и пострадавшей стороной после их взаимного согласия на месте. Такие случаи ущерба не передаются органам, ответственным за рассмотрение вопроса о компенсации, если из протокола, выданного пограничными агентами, ясно, что у потерпевшей стороны нет дополнительных требований.
(3) Порядок компенсации согласовывается между пограничными агентами или другими компетентными органами в соответствии с применимыми правилами оплаты между Договаривающимися Сторонами, если ущерб не был заменен иным образом.
(4) Решения пограничных агентов в случаях, упомянутых в пункте 2, не исключают возможности предъявления иска в судебном порядке.
Расследования, проводимые в соответствии с настоящим Договором пограничными агентами, не являются действиями, осуществляемыми следственными органами.
Договаривающиеся Стороны осуществляют экономическую работу вблизи национальных границ таким образом, чтобы не наносить ущерба интересам другой Договаривающейся Стороны и учитывать безопасность и порядок на национальных границах.
В случае охоты запрещается стрелять через национальные границы и преследовать дичь на национальной территории другой Договаривающейся Стороны.
Рыбалка в пограничных водах разрешена от берега до границы, только с востока до заката.
Пограничные агенты Договаривающихся Сторон информируют друг друга о предстоящих торжествах на национальных границах и устанавливают соответствующие меры безопасности.
Действие в пунктах пересечения границы и привилегированных прямых железнодорожных перевозках, а также сотрудничество между компетентными органами двух Договаривающихся Сторон в проведении совместных проверок лиц, пересекающих национальные границы, и расходов, перевозимых через национальные границы, не затрагиваются настоящим Договором.
(1) Дороги и дороги, на которых в соответствующих случаях проходят национальные границы, которые полностью или частично находятся на национальной территории Договаривающейся Стороны и которые используются гражданами обеих Договаривающихся Сторон на основе местных обстоятельств, будут поддерживаться компетентными органами Договаривающихся Сторон для удовлетворения транспортных потребностей.
(2) Компетентные органы Договаривающихся Сторон информируют главных пограничников о планируемых дорожных и дорожных мерах, указанных в пункте 1.
(3) Граждане Договаривающихся Сторон, использующие дороги и дороги, указанные в пункте 1, не нуждаются в документах, которые в противном случае требуются для пересечения национальных границ и подпадают под действие законодательства Договаривающейся Стороны, гражданами которой они являются.
(4) Перечень дорог и дорог, указанных в пункте 1, утверждается правительствами Договаривающихся Сторон.
Пересечение государственных границ
(1) Главные пограничные агенты, их представители и пограничные агенты, их представители и их помощники могут в связи с выполнением своих задач пересекать национальные границы на основе своих полных полномочий.
(2) Эксперты, которые должны присутствовать при выполнении своих задач, пересекают национальные границы только в присутствии одного из лиц, указанных в пункте 1.
(1) Лица, указанные в статье 21, освобождаются от таможенного досмотра и ограничений на импорт и экспорт, таможенных пошлин и других сборов в отношении их официальных документов, транспортных средств и других предметов, предназначенных для их обслуживания и необходимого личного использования при пересечении национальных границ и пребывании на национальной территории другой Договаривающейся стороны.
(2) Лица, указанные в статье 21, могут носить форму и служебное оружие во время пребывания на национальной территории другой Договаривающейся Стороны. При выполнении своих обязанностей на этой национальной территории они пользуются правами на личную неприкосновенность; их транспортные средства и служебные документы также неприкосновенны. Другая Договаривающаяся Сторона предоставляет таким лицам по их просьбе необходимую помощь, в частности путем предоставления транспортных средств, жилья и связи со своими собственными властями.
(1) Лица, которые в силу соглашений между компетентными органами Договаривающихся Сторон несут ответственность за измерение, маркировку и обслуживание национальных границ, работу на транспорте или других технических установках, работу на мостах, меры по управлению водными ресурсами, регулирующие работы на пограничных водах, оценочные работы, обслуживание и контроль общественных объектов и работу на станциях перевода или другие работы вблизи национальных границ на территории государства другой Договаривающейся Стороны, должны иметь пограничную карту.
(2) Для выполнения работы, указанной в пункте 1, национальные границы могут также пересекаться за пределами пунктов пересечения границы по согласованию с компетентным пограничным агентом.
(3) Пограничная карта разрешает работу на национальной территории другой Договаривающейся Стороны на глубине до 5 км. При необходимости это расстояние может быть продлено с согласия пограничных агентов обеих Договаривающихся Сторон.
(4) Лицам, которые в целях выполнения работ пересекли национальные границы за пределами пунктов пересечения границы, разрешается находиться на национальной территории другой Договаривающейся Стороны только с восхода до захода солнца. В случаях, когда работа должна проводиться в ночное время, пограничные агенты и, в частности, местные национальные органы пограничного контроля обеих Договаривающихся Сторон должны быть своевременно проинформированы. Эта информация не предоставляется сотрудникам, выполняющим дневные и ночные службы, для обеспечения работы на станциях перевода.
(1) Лица, указанные в статье 23 (1), имеют право на ввоз и вывоз, без пошлин, материалов, транспортных средств и рабочих инструментов, необходимых для выполнения порученной им работы, на национальную территорию другой Договаривающейся Стороны и с ее территории. Если работа длится несколько дней, эти предметы могут быть оставлены на рабочем месте с согласия компетентных органов этой Договаривающейся Стороны.
(2) Компетентные органы Договаривающихся Сторон совместно устанавливают принципы освобождения от таможенных пошлин и ограничений, применяемых при пересечении национальных границ для лиц, указанных в статье 23 (1).
(1) Члены органов паспортного и таможенного контроля, сотрудники железнодорожных администраций и сотрудники других организаций, договаривающиеся стороны, участвующие в контроле, обработке и эксплуатации в пунктах пересечения границы, могут пересекать национальные границы для выполнения своих обязанностей на основании пограничных карточек.
(2) Пределы, указанные в пунктах 3 и 4 статьи 23, не применяются к лицам, указанным в пункте 1.
Главные пограничные агенты совместно устанавливают необходимые меры, которым должны следовать компетентные органы Договаривающихся Сторон при выполнении экономических и технических работ, которые будут перегружать национальные границы. С этой целью эти органы обязаны своевременно информировать главного пограничного агента о планируемых мерах.
Пограничные агенты Договаривающихся Сторон имеют право по взаимному согласию разрешать пересечение национальных границ за пределами пунктов пересечения границы в других отдельных случаях.
Идентификация моделей и выдача пограничных карт осуществляются в соответствии с национальными положениями Договаривающихся Сторон. Компетентные органы Договаривающихся Сторон обмениваются образцами пограничных карт.
(1) В случае стихийных бедствий, аварий и других чрезвычайных ситуаций вблизи национальных границ компетентные органы одной Договаривающейся Стороны могут обратиться за помощью к компетентным органам другой Договаривающейся Стороны через пограничных агентов. Если существует риск задержки или если это является результатом других соглашений, компетентные органы одной Договаривающейся Стороны могут обратиться за помощью непосредственно к компетентным органам другой Договаривающейся Стороны; компетентные органы Договаривающейся Стороны незамедлительно информируют об этом пограничного агента.
(2) Для оказания помощи, указанной в пункте 1, спасательные подразделения и вспомогательные кооперативы, а также врачи и другие медицинские работники могут пересекать национальные границы с личным удостоверением личности и находиться на национальной территории другой Договаривающейся Стороны в течение периода, необходимого для оказания помощи.
(3) Пересечение национальных границ в случаях, упомянутых в пункте 1, может иметь место в пунктах пересечения границы или в других согласованных для этой цели местах.
(4) Материалы, инструменты, инструменты, транспортные средства и крепежи, используемые для оказания помощи, а также личные товары лиц, указанных в пункте 2, освобождаются от таможенных пошлин. Оборудование, инструменты, транспортные средства и крепежные элементы, а также неиспользованные материалы должны быть возвращены.
(5) Положения пунктов 2-4 применяются mutatis mutandis к осуществлению совместных учений.
(1) При стихийных бедствиях, авариях и других чрезвычайных ситуациях лица могут пересекать национальные границы в любом месте и в любое время, если это может предотвратить риск причинения вреда их здоровью или другим лицам.
(2) Возвращение лиц, указанных в пункте 1, обеспечивается пограничными агентами Договаривающихся Сторон.
(1) Расходы, понесенные при оказании помощи в случаях, указанных в статьях 29 и 30, несет Договаривающаяся Сторона, которая обратилась за помощью или граждане государства которой получили помощь.
(2) Такие расходы включают, в частности, компенсацию за смерть или травму лица, оказывающего помощь, а также компенсацию за потерю или повреждение предметов или инструментов.
(3) Право на помощь в возмещении и его размер определяются в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой они проживают.
(4) Расходы и возмещение, указанные в пунктах 1-3, уплачиваются в соответствии с применимыми правилами оплаты между Договаривающимися Сторонами.
Лица, участвующие вблизи национальных границ в массовых собраниях или торжествах, проводимых совместно государственными органами или общественными организациями обеих Сторон, пересекают национальные границы в соответствии с принципами, утвержденными до их проведения главными пограничными агентами.
Заключительные положения
(1) В целях осуществления настоящего Договора компетентные центральные органы Договаривающихся Сторон ведут переговоры по соответствующим соглашениям.
(2) Приложения к настоящему Договору могут быть изменены по соглашению компетентных центральных органов Договаривающихся Сторон.
Настоящий Договор требует ратификации и вступает в силу со дня обмена ратификационными грамотами. Замена ратификационных грамот состоится в Праге.
Настоящий Договор обсуждается в течение 10 лет. Каждый раз он продлевается на пять лет, если только одна из Договаривающихся Сторон не откажет ей в этом не позднее чем за шесть месяцев до истечения соответствующего срока действия.
Датой вступления в силу настоящего Договора перестают быть:
1 Соглашение между Правительством Чехословацкой Республики и Правительством Германской Демократической Республики о пограничных агентах от 22 сентября 1956 года;
2.Конвенция между Правительством Чехословацкой Республики и Правительством Германской Демократической Республики о помощи естественным действиям от 6 октября 1956 года с поправками, внесенными статьей II, сделанная путем обмена нотами от 28 мая 1963 года.
Этот договор был составлен в Берлине 8 сентября 1976 года, каждый на чешском и немецком языках.
Чтобы доказать это, агенты подписали этот договор и закрепили его своими печатями.
Для
Чехословацкая Социалистическая Республика:
Кропечек против Р.
Для
Германская Демократическая Республика:
Питер против Р.
Příloha 1
Приложение 1 к Декрету No 25/1978 Сб.
Příloha 2
Приложение 2 к Декрету No 25/1978 Сб.
Příloha 3
Приложение 3 к Декрету No 25/1978 Сб.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление Министра иностранных дел No 25/1978 Сб. о Договоре между Чехословацкой Социалистической Республикой и Германской Демократической Республикой о сотрудничестве на общих национальных границах и взаимной помощи по пограничным вопросам |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 10.03.1978 |
|---|---|
| Действует с | 12.09.1977 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0