Указ Міністра закордонних справ No 25 / 1978 Coll.

Указ Міністра закордонних справ про договір між Чехословацькою соціальною Республікою та Німеччиною Демократичною Республікою про співробітництво на загальнодержавних кордонах та взаємодопомозі з прикордонними питаннями

Чинний Чинний від 12.09.1977
25 мар
Замовити
Міністр закордонних справ
з 14 лютого 1978
про співробітництво на загальнодержавних кордонах та взаємодопомозі з прикордонними питаннями
8 вересня 1976 р. у Берліні підписано угоду між Чехословацькою соціальною Республікою та Німеччиною Демократичною Республікою про співробітництво на загальнодержавних кордонах та взаємодопомозі з прикордонними питаннями.
Затверджено Федеральною асамблеєю Чехословацької Соціалістичної Республіки та ратифікованим Президентом Республіки. У Празі на 12 вересня 1977 р. були обмінні інструменти ратифікації.
Згідно зі статтею 34 Договору, Договір вступив в силу 12 вересня 1977 року.
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Міністр:
Хупек в. р.
Договір
між Чехословацькою Соціологічною Республікою та Німеччиною Демократичною Республікою про співробітництво на загальнодержавних кордонах та взаємодопомозі з прикордонних питань
Чехословачська Соціалістична Республіка та німецька Демократична Республіка, в дусі Декларації про зміцнення дружби та підвищення співпраці між Комуністична партія Чехословаччини та єдиною Соціалістичної партії Німеччини та між Чехословацькою Соціалістичною Республікою та Німеччиною Демократичною Республікою 17 жовтня 1974 р. погодилися укласти цей Договір для подальшого поглиблення їх співпраці на загальнодержавних кордонах.
Для цього агенти призначають:
Президент Чехії
Головний генерал Карл Кропачек,
Заступник Міністра внутрішніх справ Республіки Чехословак,
Державна рада Німецької Демократичної Республіки
Генерал Еріх Пітер,
Заступник Міністра оборони та командира прикордонних військ Німеччини,
хто, після того, як змінити свої повну потужність, знайдену в хорошій і правильній формі, погодився:

Призначення та компетентність прикордонних агентів
Для виконання завдань, що виникають з цього Договору, компетентні органи кожної Договірної Сторони встановлюють основний прикордонний агент, а також представник основного прикордонного агента, прикордонного агента, представника прикордонних агентів та помічників прикордонних агентів.
(1) Особи, які відносяться в ст. 1, розробляються:
1. Уряд - головний прикордонний агент;
2. компетентний міністр - представник Головного прикордонного агента та прикордонного агента;
3. Головний прикордонний агент - представник прикордонних агентів;
4. компетентний прикордонний агент (s) прикордонного агента.
(2) Уряди Виконавчих Сторін проінформують один одному дипломатичними засобами призначення основних прикордонних агентів протягом 30 днів вступу в силу Договору.
(3) Головні прикордонні агенти та прикордонні агенти запрошують фахівців.
(1) Головні прикордонні агенти, а також їх представники, прикордонні агенти, їх представники та помічники, подаються довіреності в Чехії або Словацькій та німецькій мові. У додатку 1 до 5.
(2) Повні повноваження будуть виконуватися:
1. для Головного прикордонного агента Прем'єр-міністра;
2. для представників основного прикордонного агента, прикордонного агента та їх представників та помічників, осіб, які призначили їх відповідно до статті 2 (1).
(1) Основні прикордонні агенти, зокрема, здійснюють такі завдання:
1. Сформує принципи співпраці між національними прикордонними органами з впровадження заходів на загальнодержавних кордонах (далі – «національні кордони»);
2. оцінити ефективність прикордонного контролю, стану та технічного обслуговування прикордонних функцій, обговорити серйозні події на національних кордонах та налагодити загальні заходи щодо підвищення безпеки та порядку на національних кордонах;
3. керувати та координувати діяльність прикордонних агентів;
4. обговорити питання, які не можуть бути вирішені прикордонними агентами або які перевищують їх компетенцію;
5. приступити до питань, які не можуть бути вирішені або які виходять за свою юрисдикцію, щоб обговорити дипломатичні канали.
(2) Положення абзацу 1 (5) не включають передачу до основного прикордонного агента питання, яке обговорювалися дипломатичними каналами.
(1) Прикордонні агенти повинні виконувати такі завдання:
1. регулярно оцінювати ситуацію на національних кордонах, координувати використання сил і засобів національного прикордонного контролю і забезпечити обмін інформацією між національними прикордонними органами;
2. встановити загальні заходи щодо забезпечення безпеки та порядку на національних кордонах, в тому числі для здійснення господарської та технічної роботи на національних кордонах;
3. забезпечення перетину національних кордонів рятувальними підрозділами та допоміжними кооперативами у стихійних лихах, аваріях або інших надзвичайних ситуаціях, а також у їх спільних вправах;
4. контроль стану державного кордону.
(2) Прикордонні агенти розслідуються, обговорюються та в обсязі їх компетенції, вирішуються зокрема в наступних випадках:
1. у разі порушення національних кордонів особами;
2. в діях або заходах, що стосуються національних кордонів, які призвели до смерті або шкоди здоров'ю осіб або, де доречно, до знищення або пошкодження товарів на території іншої сторони договору;
3. у разі пошкодження, знищення або несанкціонованого перенесення прикордонних знаків;
4. у разі пошкодження, спричинених порушенням порядку на національних кордонах;
5. у разі пошуку товарів або тварин, що знаходяться на національній території іншої договірної партії;
6. несанкціонований обмін об’єктів на національних кордонах;
7. В інших заходах на національних кордонах, рішення основного прикордонного агента або дипломатичних каналів не потрібна для їх вирішення.
(3) Крім того, прикордонники здійснюють завдання, що виникають для них під іншими угодами, укладеними між компетентними органами Договірних Сторін.
(4) Прикордонні агенти повинні негайно повідомити один про стан та події, які можуть завадити безпеку та порядок на національних кордонах.
(5) Відкриття та припинення заходів компетентних органів негайно поінформуються прикордонними агентами:
1. у разі виникнення стихійних стихій, нещасних випадків та інших аварійних ситуацій, які можуть виникнути наслідки на національній території іншої договірної партії;
2. при наявності комунікативних захворювань і захворювань у людей або тварин і при наявності польових або лісових шкідників біля національних кордонів;
3. при виявленні нафти або інших шкідливих речовин в прикордонних водах або в водах поблизу національних кордонів, де вони можуть мати наслідки на території іншої договірної партії;
4. У разі забруднення повітря біля національних кордонів, де може створити неоднорідну небезпеку для здоров’я осіб, тварин або рослин на території іншої договірної партії;
5. тимчасове закриття прикордонних пунктів або обмеження на перетин національних кордонів.
Це без преюдії на обмін інформацією через дипломатичні канали.
(6) Прикордонні агенти відносяться до питань, які вони не змогли вирішити або які перевищують свою компетентність до основних прикордонних агентів.
(7) Положення цієї статті не включають передачу прикордонним агентам питання, яке обговорювалися основними прикордонними агентами або дипломатичними каналами.
Представники основних прикордонних агентів та представників прикордонних агентів мають однакові права та обов’язки, як особи, які вони представляються в рамках їх завдань.
(1) Агенти прикордонних агентів здійснюють завдання, призначені для них прикордонними агентами або їх представниками.
(2) Прикордонні агенти обох Договірних Сторін мають спільне визначення сфери завдань, призначених помічникам.

Безпека та порядок на національних кордонах
(1) Прикордонні агенти Виконавчих Сторін повинні співпрацювати у запобіганні спотворень національних кордонів, у висуванні та затриманні осіб, які намагаються перехрестити національні кордони незаконно або які незаконно перехрестилили національні кордони (далі – «інструдери») та у розслідуванні інших справ порушення законодавства, що регулюють безпеку та порядок на національних кордонах.
(2) У випадку, якщо порушення ведеться на національній території іншої Виконавчої партії, виконуючий орган Державної прикордонної адміністрації іншого Виконавця негайно передає всю необхідну інформацію, щоб увімкнути подальше переслідування.
(3) Негайне притягнення до національних кордонів на національній території іншої Договірної партії здійснюється тільки національними прикордонними органами з угодою прикордонного агента іншої партії. Якщо затримка призведе до порушення витоку. Негайне обвинувачення допускається виключно в випадках, необхідних і тільки в місці, де виконуючий орган відповідає компетентним органам іншої договірної партії, але до максимуму 5 км національної території іншої договірної партії. Не допускаються безпосередні переслідування у громадах.
(4) Для негайного обвинувачення на національній території іншої договірної партії можуть використовуватися послуги собак і транспортних засобів.
(5) Негайне обвинувачення вважається справами, де захотіла людина перебуває у погляді бійця або якщо собака-служба повинна бути наступною на запах.
(6) У ході негайного обвинувачення на території іншої договірної партії, використання зброї дозволено тільки у разі необхідності захисту. Доступ до будівель неприпустимо. Виконуючий орган має право визначати, чи затриманий інструдер – це передача зброї або інші предмети, які можуть використовуватися проти виконуючого органу та забезпечення зброї або об’єктів.
(7) У разі негайного переслідування на національній території іншої Договірної Сторони передаються без затримки, разом з предметами, закріпленими у безпосередній провадженні та затриманні національних прикордонних органів Виконавця на території якого затримали. Стаття 9 наноситься на наступну процедуру.
(1) особи, які затримали з метою перетину кордону без авторизації, передаються прикордонним агентом до прикордонного агента іншої договірної партії. Здача здійснюється відповідно до закону Виконавчої партії, на якій національна територія затримала осіб протягом 48 годин утримання. У той же час, предмети та засоби оплати, що здійснюються особами, коли затримуються, перераховуються, якщо такі предмети та засоби оплати вивозяться з національної території іншої договірної партії. Затриманий спосіб оплати Виконавця на території яких затримуються національні особи, які не передаються, якщо чітко встановлено, що кошти були отримані незаконно.
(2) Досягнення не передається, якщо вони є національними особами Виконавчої партії на території яких вони затримали.
(3) Користувачі, які затримали в порядку абзацу 1, не повинні передаватися, якщо компетентні органи запиту прийняли рішення про несанкціоновану перехресність національних кордонів або підозрюють вчинення інших правопорушень. У цьому випадку застосовуються положення застосованих договірних домовленостей між сторонами договору про взаємну правову допомогу в кримінальних справах.
(4) У будь-якому випадку прикордонний агент іншої Сторони договору негайно поінформує про затримання для несанкціонованого перетину національних кордонів, навіть якщо не відбудеться здача.
(1) особи, які затримали незаперечну несанкціоновану переправу національних кордонів, передаються без затримки прикордонного агента Виконавчої партії, чиї території вони з'являються. У зв'язку з пунктами та засобами оплати, які особи, які перевозяться на затримання, процедура повинна дотримуватися мутатису слизової оболонки відповідно до статті 9 (1).
(2) Де особи, які зазначені в пункті 1, є національними особами Виконавчої партії на території якої вони затримали, компетентні органи цієї Виконавчої партії можуть, у домовленості з компетентними органами іншої Виконавчої партії, вирішили повернути осіб на національну територію іншої Виконавчої партії без затримки.
(3) Де особи, які зазначені в пункті 1, підозрюють у вчиненні правопорушень на національній території Виконавчої партії, в якій вони затримали, ст. 9 (3) і (4) застосовуються мутати мутанди.
Прикордонний агент Виконавця може відмовити або відкласти прийом осіб, що надходять до статті 9 або 10, що вказують на причини відмови або відкладення.
Тварини або предмети, що знаходяться на території іншої сторони, можуть бути подані згодою прикордонників.
(1) Прикордонні агенти мають спільне розслідування, спричинених порушенням порядку на національних кордонах. До таких слідів відносяться збір і надання доказів і їх передачі компетентним органам.
(2) Прикордонні агенти можуть уточнити пошкодження невеликої кількості, разом з джерелом пошкодження та травмованої особи після їх взаємної угоди на місці. Такі випадки пошкодження не передаються владі, відповідальним за справу з компенсацією, де це зрозуміло з протоколу, виданого прикордонними агентами, що травмована сторона не має додаткових вимог.
(3) Домовленості про відшкодування приймаються між прикордонними агентами або іншими компетентними органами відповідно до застосованих правил про оплату між Договірними Сторонами, якщо пошкодження було замінено інакше.
(4) Рішення прикордонних агентів у випадках, зазначених у пункті 2, не включають можливість оскарження судових проваджень.
Дослідження, здійснені за цією Угодою прикордонними агентами, не є актами, що здійснюються слідчими органами.
Договірні Сторони здійснюють господарську роботу біля національних кордонів таким чином, щоб не досудити інтереси іншої договірної партії та враховувати безпеку та порядок на національних кордонах.
У разі полювання забороняється виводити через національні кордони і розводити гру на національній території іншої договірної партії.
Риболовля в прикордонних водах дозволяється від берега до кордону, тільки зі сходу до заходу сонця.
Прикордонні агенти Виконавчих Сторін проінформують один одного з майбутніх фестивалів на національних кордонах і кладуть необхідні заходи безпеки, пов'язані з ними.
Операція з прикордонними пунктами перетину та привілейованої прямого залізничного транспорту, а також співробітництво між компетентними органами двох Договірних партій у спільних перевірках про осіб, що перетинають національні кордони та витрати, що здійснюються по національних кордонах, не повинні бути вражені цим Договором.
(1) Дороги та дороги, на яких відбуваються національні кордони, де доречно, які частково або частково на території національної договірної партії та які використовуються громадянами обох Договірних Сторін на підставі місцевих обставин, будуть підтримуватися компетентними органами Договірних Сторін для задоволення потреб транспорту.
(2) У компетентних органах Виконавчих Сторін проінформують основні прикордонні агенти запланованих заходів з технічного обслуговування доріг та доріг, зазначених у пункті 1.
(3) Громадяни Виконавчих Сторін з використанням доріг та доріг, що зазначені в пункті 1, не потребують документів, які не вимагають перехресних національних кордонів і підлягають законодавству Виконавчої партії, до якої вони є національними.
(4) Перелік доріг і доріг, зазначених у пункті 1, буде затверджено урядами Договірних Сторін.

Перехресні кордони
(1) Головні прикордонні агенти, їх представники та прикордонні агенти, їх представники та їх помічники можуть, у зв’язку з виконанням своїх завдань, перехресними національними кордонами на основі їх повної влади.
(2) Експерти повинні бути присутніми у виконанні своїх завдань лише перехрестити національні кордони при наявності одного з осіб, зазначених у пункті 1.
(1) особи, зазначені у ст. 21, звільняються від митних перевірок та імпортно-експортних обмежень, митних обов’язків та інших зобов’язань щодо своїх офіційних документів, засобів перевезення та інших предметів, призначених для їх обслуговування та необхідного особистого користування при перетині національних кордонів та перебування на території іншої Виконавчої партії.
(2) Особи, які зазначені у ст. 21 можуть носити форму і службу зброї під час перебування на території іншої договірної партії. При здійсненні своїх обов’язків на території, вони будуть насолоджуватися правами особистої цілісності, їх кошти транспортних і службових документів також неприпустимо. На вимогу, за допомогою необхідної допомоги, зокрема, надання транспортних засобів, розміщення та зв’язків з власними органами.
(1) особи, які, у зв’язку з угодами між компетентними органами Виконавчих Сторін, відповідають за вимірювання, маркування та обслуговування національних кордонів, роботи з транспорту або інших технічних установок, роботу над мостиками, заходи з управління водою, нормативна робота над передніми водами, оціночна робота, технічне обслуговування та контроль публічних об’єктів та роботи на залізничних вокзалах або інших роботах біля національних кордонів на державній території іншої Виконавчої партії повинні мати прикордонну карту.
(2) Для того, щоб здійснити роботу, зазначену в пункті 1, національні кордони можуть також перехресні пункти за межами кордону в угоді з компетентним прикордонним агентом.
(3) Прикордонна карта здійснює роботу на національній території іншої Виконавчої партії до глибини 5 км. У разі необхідності дана дистанція може бути продовжена з домовленістю прикордонних агентів обох Договірних Сторін.
(4) осіб, які, з метою проведення робіт, перекреслені національні кордони за межами прикордонних пунктів перетину, допускаються залишатися на території іншої договірної партії тільки від сходу до заходу сонця. Де працювати буде проводитися вночі, прикордонні агенти та, зокрема, місцевими національними прикордонними органами обох Договірних Сторін повинні бути повідомлені у зв’язку з часом. Дана інформація не повинна бути подана співробітникам, які здійснюють денне та нічне обслуговування для забезпечення роботи на вокзалах.
(1) Особини, що відносяться до статті 23 (1), мають право на імпорт і експорт, безкоштовно, матеріал, засоби транспорту і робочих інструментів, необхідні для виконання робіт, довірених їм, і з території іншої сторони договору. Де робота триває кілька днів, ці елементи можна залишити на робочому місці з домовленістю компетентних органів цієї партії.
(2) У компетентних органах Виконавчих Сторін укладаються принципи звільнення від митних обов’язків та обмежень, що застосовуються при перетині національних кордонів для осіб, що надходять у ст. 23 (1).
(1) Члени паспортних та митних органів, працівники залізничних адміністрацій та співробітників інших організацій, договірні особи, що беруть участь у контрольній, веденні та експлуатації на прикордонних пунктах, можуть перехрестити національні кордони для виконання своїх обов’язків на підставі прикордонних карток.
(2) Ліміти, зазначені в статті 23 (3) і (4), не поширюються на осіб, які зазначені в пункті 1.
Основними прикордонними агентами є укладення необхідних заходів, спрямованих на дотримання компетентних органів Виконавчих Сторін у проведенні господарської та технічної роботи, яка перевантажить національні кордони. У зв’язку з виконанням планових заходів обов’язкові відомості про основні кордони.
Прикордонні агенти Виконавчих Сторін мають право, у зв'язку з угодою, для оформлення перетину національних кордонів за межами прикордонних пунктів в інших окремих випадках.
Визначення моделей та оформлення прикордонних карток здійснюється відповідно до національних положень Договірних Сторін. компетентні органи Виконавчих Сторін мають біржові моделі прикордонних карток.
(1) У стихійних лихах, аваріях та інших надзвичайних ситуаціях біля національних кордонів, компетентні органи однієї Договірної партії можуть вимагати від компетентних органів інших Договірних партій через прикордонні агенти. Де існує ризик затримки або де це призводить до інших угод, компетентні органи однієї Договірної Сторони можуть вимагати допомогу від компетентних органів іншої Сторони контрактів; компетентні органи Виконавця повинні негайно повідомити прикордонника.
(2) Для того, щоб надати допомогу, зазначену в пункті 1, рятувальні одиниці та допоміжні кооперативи, а також лікарів та інших медичних працівників, можуть перехрестити національні кордони з особистою ідентифікацією та перебування на території іншої договірної партії на період, необхідний для надання допомоги.
(3) Переправлення національних кордонів у випадках, зазначених у пункті 1, може відбуватися на прикордонних пунктах або в інших узгоджених місцях з цією метою.
(4) Матеріали, інструменти, інструменти, засоби перевезення та кріплення, які використовуються для надання допомоги, а також особистих товарів осіб, які вказані в пункті 2, звільняються від митних обов’язків. Апарати, інструменти, засоби перевезення та кріплення, а також невикористані матеріали, будуть повернені.
(5) Положення абзаців 2 до 4 застосовуються мутанди мутатів до виконання спільних вправ.
(1) У стихійних лихах, ДТП та інших надзвичайних ситуаціях особи можуть перехрестити національні кордони в будь-якому місці і в будь-який час, якщо це може збочити ризик виникнення шкоди для здоров'я або іншим особам.
(2) Повернення осіб, зазначених у пункті 1, забезпечується прикордонними агентами Договірних Сторін.
(1) Видатки, що виникли у наданні допомоги у випадках, зазначених у статті 29 та 30, зобов’язані нести Договірну партію, яка вимагає допомоги або отримання державної допомоги.
(2) До таких витрат відносяться, зокрема, компенсація за смерть або травму особи, що надає допомогу, а також відшкодування збитків або збитків об'єктам або інструментам.
(3) Право на допомогу компенсувати та розмір, що на ньому визначається відповідно до закону Виконавчої партії на території якого вони живуть.
(4) Видатки та відшкодування, зазначені в пунктах 1 до 3, повинні бути сплачені відповідно до застосованих правил про оплату між Договірними Сторонами.
Особи, які беруть участь у національних кордонах масових зборів або фестивалів, які проводяться спільно органами державної влади або соціальним організаціям обох Сторін, перехрестя національних кордонів за принципами, затвердженими перед їх виконанням основними прикордонними агентами.

Основні положення
(1) З метою реалізації цього Договору компетентні центральні органи Виконавчих Сторін зобов’язані домовитися про відповідні угоди.
(2) Додатки до цього Договору можуть бути внесені до договору компетентних центральних органів Виконавчих Сторін.
Ця Угода вимагає ратифікації та вступає в силу на дату обміну інструментами ратифікації. У Празі відбудеться заміна інструментів ратифікації.
У зв'язку з тим, що в період з 10 років буде договірна. Подовжити п'ять років кожного разу, якщо одна з Договірних Сторін заперечує не пізніше шести місяців до закінчення строку дії.
Дата в’їзду в силу цього Договору припиняється:
1. Угода між Урядом Чехословацької Республіки та Урядом Німецької Демократичної Республіки про прикордонні агенти 22 вересня 1956 р.;
2. Конвенція 6 жовтня 1956 р. між Урядом Чехословацької Республіки та Урядом Німецької Демократичної Республіки про надання допомоги природоохоронним діям, як змінено ст. II, здійснене Біржою Нотаток 28 травня 1963 р.
Ця Угода була складена в дублікати в Берліні 8 вересня 1976 року, кожен з чеських та німецьких мов, два тексти однаково автентичні.
Довести його, агенти підписали цю ласощі і закріпили її за допомогою ущільнення.
Для
Чехословак Соціалістична Республіка:
Кропивчек в. р.
Для
Німецький Демократична Республіка:
Петро в. р.

Příloha 1

Додаток 1 до Указу No 25 / 1978 Кол.

Příloha 2

Додаток 2 до Указу No 25 / 1978 Кол.

Příloha 3

Додаток 3 до Указу No 25 / 1978 Кол.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ Міністра закордонних справ No 25 / 1978 Coll., про договір між Чехословацькою Соціологічною Республікою та Німеччиною Демократичною Республікою про співробітництво на загальнодержавних кордонах та взаємодопомозі з прикордонними питаннями
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення10.03.1978
Чинний від12.09.1977
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду