Zákon č. 240 / 2022 Zb.

Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 69 / 2006 Z. z. o vykonávaní medzinárodných sankcií v znení neskorších predpisov a iných súvisiacich zákonov

Platný Zákon Účinnosť od 01.09.2022
240
PRÁVO
z 10. augusta 2022,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 69 / 2006 Z. z. o vykonávaní medzinárodných sankcií v znení zmien a doplnení a iných súvisiacich právnych predpisov
Parlament rozhodol o tomto zákone Českej republiky:

ČÁST PRVNÍ

Zmena a doplnenie zákona o vykonávaní medzinárodných sankcií
Čl. I
Zákon č. 69 / 2006 Z. z. o vykonávaní medzinárodných sankcií, zmenený a doplnený zákonom č. 227 / 2009 Z. z., zákon č. 281 / 2009 Z. z., zákon č. 139 / 2011 Z. z., zákon č. 167 / 2012 Z. z., zákon č. 399 / 2012 Z. z., zákon č. 377 / 2015 Z. z., zákon č. 298 / 2016 Z. z., zákon č. 368 / 2016 Z. z., zákon č. 183 / 2017 Z. z. a zákon č. 261 / 2021 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
„§ 1
Predmet úpravy
Tento zákon upravuje určité povinnosti pri vykonávaní medzinárodných sankcií s cieľom zachovať alebo obnoviť medzinárodný mier a bezpečnosť, boj proti terorizmu, dodržiavanie medzinárodného práva, ochranu ľudských práv a slobôd a podporu demokracie a právneho štátu. Okrem toho zákon upravuje určité povinnosti pri vykonávaní medzinárodných sankcií s cieľom zachovať alebo obnoviť medzinárodný mier a bezpečnosť, bojovať proti terorizmu, dodržiavať medzinárodné právo, chrániť ľudské práva a slobody a podporovať demokraciu a právny štát, ku ktorým je Česká republika viazaná členstvom Organizácie Spojených národov alebo Európskej únie, alebo ktoré stanovila podľa sankčného aktu."
2. V oddiele 2 úvodnej časti ustanovenia sa slová "ochrana základných ľudských práv a boj proti terorizmu" nahrádzajú slovami "boj proti terorizmu, dodržiavanie medzinárodného práva, ochrana ľudských práv a slobôd a podpora demokracie a právneho štátu."
3. V článku 2 písm. b) sa slovo "alebo" nahrádza čiarkou.
4. V článku 2 sa na konci písmena c) bodka nahrádza čiarkou a dopĺňajú sa tieto písmená d) a e):
"d) rozhodnutie prijaté na základe ustanovení Zmluvy o Európskej únii o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike alebo
e) rozhodnutie vlády zahrnúť ho do zoznamu vnútroštátnych sankcií podľa sankčného aktu."
5. V článku 3 písm. c) sa na konci textu bodu 6 vkladajú slová "alebo do národného zoznamu sankcií podľa sankčného aktu."
6. V článku 3 sa na konci písmena p) bodka nahrádza bodkočiarkou a dopĺňajú sa tieto písmená q) až t):
"(q) verejný rozpočet štátneho rozpočtu, štátne finančné aktíva, rezervný fond organizačného orgánu štátu, rozpočet štátneho fondu, národný fond, rozpočet prispievajúcej organizácie, rozpočet vinárskeho fondu, rozpočet právneho subjektu poskytujúceho podporu podľa právnych predpisov upravujúcich poskytovanie verejnej podpory v rozsahu, v akom je takáto podpora ustanovená, alebo rozpočet stanovený osobitným zákonom;
(r) verejné financovanie, návratná finančná pomoc z verejného rozpočtu, iné finančné prostriedky z verejného rozpočtu alebo investičný stimul podľa zákona o investičných stimuloch;
(s) poskytnutie verejných finančných prostriedkov vydaním rozhodnutia, ktoré úplne alebo čiastočne spĺňa žiadosť o verejné finančné prostriedky, uzavretie dohody, zmluvy alebo verejnej zmluvy o poskytovaní verejných finančných prostriedkov alebo o vyplatení verejných finančných prostriedkov;
(t) zneškodnenie alebo nakladanie, prevod na iné alebo iné zaobchádzanie, ak by viedol k podstatnej zmene zloženia, použitia alebo miesta určenia."
7. Za názov druhej časti sa vkladá tento text:

„HLAVA I

OBMEDZENIA ALEBO ZÁKAZY USTANOVENÉ PRÁVNYM AKTOM TOWN."
8. Odsek 4 ods. 1 znie takto:
"(1) Obmedzenia alebo zákazy ustanovené v tejto hlave sa uplatňujú v rozsahu stanovenom v:
a) vládne nariadenie, ktoré zahŕňa:
1. rozhodnutím Bezpečnostnej rady,
2. spoločnú pozíciu, spoločnú akciu alebo iné opatrenie prijaté podľa ustanovení Zmluvy o Európskej únii o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike, alebo
3. rozhodnutie prijaté na základe ustanovení Zmluvy o Európskej únii o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike alebo
b) rozhodnutie vlády uvádzajúce zoznam vnútroštátnych sankcií podľa sankčného zákona."
9. v článku 4 ods. 2 písm. g) sa vypúšťa slovo "alebo";
10. V článku 4 sa na konci odseku 2 bodka nahrádza čiarkou a dopĺňajú sa tieto písmená i) až k):
" (i) pohyb osôb,
(j) poskytovanie verejných finančných prostriedkov alebo
(k) verejné obstarávanie."
11. v článku 4 ods. 3 sa za slovo "1."
12. V článku 6 ods. 1 písm. f) sa výraz "alebo" nahrádza výrazom ";
13. V článku 6 ods. 1 sa za písmeno f) vkladajú tieto písmená g) a h):
" (g) uzavretie zmluvy o službách vo verejnom záujme v osobnej doprave podľa práva upravujúceho služby vo verejnom záujme v osobnej doprave vo vzťahu k osobe alebo subjektu, na ktoré sa vzťahujú medzinárodné sankcie;
(h) plnenie zmluvy o službách vo verejnom záujme v osobnej doprave podľa práva upravujúceho služby vo verejnom záujme v osobnej doprave vo vzťahu k osobe alebo subjektu, na ktoré sa vzťahujú medzinárodné sankcie, alebo ";
Písmeno g) sa označuje ako bod i).
14. V článku 6 ods. 1 písm. i) sa text "f) " nahrádza textom "h";
15. Za oddiel 8 vrátane nadpisov sa vkladajú tieto oddiely 8a až 8c:
„§ 8a
Pohyb osôb
V oblasti pohybu osôb môžu sankcie pozostávať z obmedzení alebo zákazov
(a) bydliskom v Českej republike osobou alebo subjektom, ktorý je fyzickou osobou a podlieha medzinárodným sankciám;
b) vstup na územie Českej republiky osobe alebo subjektu, ktorý je fyzickou osobou podliehajúcou medzinárodným sankciám, alebo
c) akákoľvek činnosť, ktorá by podporovala alebo mohla podporovať činnosť uvedenú v písmenách a) alebo b).
§ 8b
Poskytovanie verejných finančných prostriedkov
V oblasti verejného financovania môžu sankcie pozostávať z obmedzenia alebo zákazu:
(a) poskytovanie verejných finančných prostriedkov osobe alebo subjektu, na ktoré sa vzťahujú medzinárodné sankcie, alebo
(b) akákoľvek činnosť, ktorá by podporovala alebo mohla podporovať činnosť uvedenú v písmene a).
§ 8c
Verejné obstarávanie
V oblasti verejného obstarávania môžu sankcie pozostávať z obmedzení alebo zákazov týkajúcich sa:
(a) zadanie zákazky vo vzťahu k osobe alebo subjektu, na ktoré sa vzťahujú medzinárodné sankcie;
b) výber návrhu v súťaži návrhov vo vzťahu k osobe alebo subjektu, na ktoré sa vzťahujú medzinárodné sankcie;
(c) plnenie zmluvy vo vzťahu k osobe alebo subjektu, na ktoré sa vzťahujú medzinárodné sankcie, alebo
d) akákoľvek činnosť, ktorá by podporovala alebo mohla podporovať činnosť uvedenú v písmenách a) až c). "
16. Za oddiel 8c sa vkladá tento text:

„HLAVA II

VÝNIMKY.
17. v odseku 9 ods. 1 sa na konci textu písmena i) dopĺňajú slová "alebo e).
18. V článku 9 sa dopĺňajú odseky 3 až 5:
"(3) Opakovaná žiadosť o výnimku uvedenú v odseku 1 sa môže podať len vtedy, ak existujú dôvody, ktoré sa ešte v žiadosti neuplatnili a ktoré môžu odôvodniť iný výsledok rozhodnutia o výnimke.
(4) Výnimka sa neudelí, ak by jej ustanovenie bolo v rozpore so záujmom zahraničnej politiky Českej republiky alebo by mohlo ohroziť verejný poriadok alebo bezpečnosť Českej republiky.
(5) Dôvody rozhodnutia uvedené v odsekoch 3 alebo 4 sa uvádzajú len vo všeobecnom zmysle, že nebola udelená žiadna výnimka."
19. V článku 10 sa na konci odseku 1 dopĺňa veta "Právo používať údaje podľa práva upravujúceho právo na digitálne služby sa nevzťahuje na toto oznámenie."
20. V odseku 11 ods. 5 úvodnej časti ustanovenia sa slovo "vydané" nahrádza slovom "vydané."
21. v odseku 11 ods. 5 písm. b) sa slovo "vydaný" nahrádza slovom "prenesený."
22. Za názov štvrtej časti sa vkladá tento text:

„HLAVA I

POSTUPY TÝKAJÚCE SA MAJETKU, NA KTORÝ SA VZŤAHUJE MEDZINÁRODNÉ SANKCIE."
23. V článku 12 ods. 1 písm. c) sa slovo "vydanie" nahrádza slovom "vzdanie."
24. V článku 12 ods. 1 písm. e) sa výraz "článok 13 ods. 3" nahrádza výrazom "článok 13c."
25. V článku 12 ods. 1 písm. g) sa slovo "vydanie" nahrádza slovom "vzdanie" a na konci písmena sa vypúšťa slovo "alebo."
26. V článku 12 sa na konci odseku 1 bodka nahrádza textom "alebo " a dopĺňa sa toto písmeno i):
" (i) udeliť súhlas podľa § 12a ods. 2 alebo § 13e ods. 1."
27. V článku 12 sa za odsek 2 vkladá tento odsek:
"(2) Úrad uverejní ročnú časť rozhodnutia uvedenú v odseku 1 bodoch 1, 2 a 4 písm. a) a h) bez zbytočného odkladu po nadobudnutí právnej právomoci spôsobom, ktorý umožňuje vzdialený prístup na obdobie piatich rokov; ak by uverejnenie v konkrétnom prípade bolo v rozpore s verejným záujmom, zjavne irelevantné alebo v prípade potreby na ochranu oprávnených záujmov tretích strán, úrad:
(a) odložiť uverejnenie, kým takéto prekážky neprestanú existovať;
(b) uverejňuje ročnú časť rozhodnutia anonymnou formou;
c) nezverejní výrokovú časť rozhodnutia, ak postup uvedený v písmenách a) alebo b) nie je dostatočný, alebo
d) uverejnenie výrokovej časti rozhodnutia sa ukončí."
Odseky 2 až 8 sa prečíslujú na odseky 3 až 9.
28. V odseku 12 ods. 8 sa slová "na žiadosť" nahrádzajú slovami "alebo ten, kto má informácie o takomto majetku pri telefóne."
29. V odseku 12 ods. 9 sa číslo "7" nahrádza číslom "8" a na konci odseku sa dopĺňa veta "Pokuta za objednávky vyberaná úradom."
30. Za oddiel 12 sa vkladá tento oddiel 12a:
„§ 12a
Účinky obmedzení alebo zákazov na zaobchádzanie s majetkom podliehajúcim medzinárodným sankciám
(1) Nezohľadňuje sa žiadne právne konanie zahŕňajúce zaobchádzanie s majetkom, na ktorý sa vzťahujú medzinárodné sankcie, pozostávajúce z obmedzenia alebo zákazu zaobchádzania s takýmto majetkom v rozpore s takouto medzinárodnou sankciou.
(2) S majetkom, na ktorý sa vzťahuje medzinárodná sankcia pozostávajúca z obmedzenia alebo zákazu nakladania s takýmto majetkom, sa môže vo verejnej dražbe alebo insolvenčnom konaní zaobchádzať len po predchádzajúcom súhlase úradu. Výkon rozhodnutia alebo výkon majetku podliehajúceho medzinárodnej sankcii spočívajúcej v obmedzení alebo zákaze nakladania s takýmto majetkom sa môže vykonať len po predchádzajúcom súhlase úradu.
(3) Ak úrad považuje za potrebné dosiahnuť účel obmedzenia alebo zákazu zaobchádzania s majetkom podliehajúcim medzinárodným sankciám, informuje o tom aj iné orgány alebo osoby, ktoré majú podľa osobitných právnych predpisov povinnosť zaregistrovať sa, dohliadať na takýto majetok alebo jeho vlastníka alebo držiteľa takéhoto majetku, alebo inak. Zároveň ich tieto orgány alebo osoby vyzvú, aby ich okamžite oznámili, ak zistia, že s majetkom sa zaobchádza takým spôsobom, že účel obmedzenia alebo zákazu zaobchádzania s ním je narušený. Tieto orgány a osoby spĺňajú túto výzvu.
(4) Ustanoveniami trestného zákonníka o účinkoch kolaterálu nie sú dotknuté odseky 2 alebo 3."
31. v odseku 13 ods. 1 sa slovo "vydanie" nahrádza slovom "vzdanie sa."
32. V článku 13 sa vypúšťajú odseky 2 a 3.
Odseky 4 až 10 sa prečíslujú na odseky 2 až 8.
33. V článku 13 ods. 2 sa slová "v samostatnom účtovnom registri a pri vykonávaní jeho súpisu" nahrádzajú slovami "presvedčivým a transparentným spôsobom v samostatnom účtovníctve."
34. V odseku 13 ods. 4 písm. b) sa slová "štátnej poľnohospodárskej a potravinovej inšpekcie alebo českej obchodnej inšpekcie" nahrádzajú slovami "Generálne riaditeľstvo pre clá."
35. V článku 13 ods. 6 sa výraz "7" nahrádza výrazom "5."
36. V odseku 13 ods. 7 sa "7" nahrádza "5" a "8" sa nahrádza "6."
37. V článku 13 ods. 8 prvej vete sa slová "rozhodnutím úradu o ustanoveniach správcu uvedených v odsekoch 7 alebo 8 alebo zmluvou uzavretou v súlade s odsekom 9 sa nahrádzajú slovami "manažér majetku má" alebo iné osoby oprávnené nakladať s majetkom "vloží sa za slovo "vlastník" a slová "alebo iná osoba oprávnená nakladať s majetkom" sa doplnia na konci znenia prvej vety.
38. V článku 13 ods. 8 druhej vete sa za slovo "vlastník" vkladajú slová "alebo iné osoby oprávnené nakladať s majetkom."
39. V poslednej vete odseku 13 ods. 8 sa "5" nahrádza "3."
40. Za oddiel 13 vrátane nadpisov sa vkladajú tieto oddiely 13a až 13c:
„§ 13a
Vlastníctvo majetku colnou správou Českej republiky
(1) Orgán colnej správy Českej republiky môže bez ohľadu na práva tretích strán zadržať majetok, ktorý by podľa primeraného predpokladu mohol byť majetkom podliehajúcim medzinárodným sankciám. Colný orgán Českej republiky môže počas nevyhnutnej doby zadržať aj dopravné prostriedky, ktoré prepravujú majetok podliehajúci medzinárodným sankciám.
(2) Colný orgán Českej republiky vypracuje záznam alebo úradný záznam o zadržaní majetku alebo dopravného prostriedku. Rovnakú kópiu protokolu alebo úradného záznamu zašle orgán colnej správy Českej republiky osobe, ktorá vlastní majetok alebo dopravný prostriedok v čase zadržania, za predpokladu, že poskytne potrebnú súčinnosť na takýto prenos.
(3) Colný orgán Českej republiky bez zbytočného odkladu informuje úrad o zadržaní majetku. Úrad bez zbytočného odkladu informuje colnú správu Českej republiky o ďalšom postupe po prijatí rozhodnutia podľa § 12.
(4) Zaistený orgán colnej správy Českej republiky
(a) majetok sa vráti svojmu majiteľovi a, ak nie je známy, osobe, ktorá bola zadržaná, ak úrad rozhodol, že nie je majetkom podliehajúcim medzinárodným sankciám podľa odseku 12 ods. 1 písm. h), a
(b) vrátiť dopravný prostriedok svojmu majiteľovi a, ak nie je známy, osobe, ktorá bola zadržaná, ak uplynie čas nevyhnutný na zadržanie dopravného prostriedku.
(5) Vydanie rozhodnutia o obmedzení alebo zákaze nakladania s majetkom podľa článku 12 ods. 1 písm. a) považuje za majetok, ktorý bol odňatý podľa článku 12 ods. 1 písm. b).
(6) Správa stiahnutého majetku vykonáva orgán colnej správy Českej republiky, ktorý ho zadržal, ak nie za majetok uvedený v § 13 ods. 4, alebo ak úrad nepovolil správu iného majetku.
§ 13b
Výkon právomoci colnej správy Českej republiky
Výkon právomoci colnej správy Českej republiky podľa § 13a sa považuje za výkon daňovej správy.
§ 13c
Predaj aktív
(1) Úrad sa môže rozhodnúť predať aktíva podliehajúce medzinárodným sankciám alebo ich častiam za predpokladu, že:
(a) potrebné na pokrytie nákladov spojených so správou takéhoto majetku v potrebnom rozsahu;
(b) potrebné na ochranu takéhoto majetku pred stratou, poškodením, zničením alebo inou škodou alebo prípadne na zachovanie jeho prevádzky, alebo
c) vo verejnom záujme chránenom týmto zákonom, osobitnými právnymi predpismi alebo ustanoveniami Európskej únie, ak prevláda nad právom na ochranu majetku dotknutej osoby.
(2) V prípade predaja aktív podliehajúcich medzinárodným sankciám alebo ich častiam musí organizačný orgán štátu dodržiavať osobitné právne predpisy upravujúce správu štátneho majetku. Ak je majetok správcu majetku spravovaný v súlade s odsekom 13 ods. 7, úrad v rozhodnutí uvedenom v odseku 1 deleguje na predaj organizačnú zložku štátu podľa povahy majetku.
(3) Výnosy z predaja podľa rozhodnutia uvedeného v odseku 1 sú majetkom vlastníka predaného majetku a počas trvania medzinárodných sankcií sú majetkom podliehajúcim medzinárodným sankciám. Výnosy z predaja spravuje úrad, pokiaľ nie je v rozhodnutí uvedenom v odseku 1 stanovené inak."
41. Za oddiel 13c vrátane názvu sa vkladá táto hlava II:

„HLAVA II

REGISTRÁCIA SKUTOČNOSTÍ V DÔKAZOCH
§ 13d
Verejné záznamy a iné záznamy
(1) Zapíše sa do verejného registra právnických a fyzických osôb alebo do registra trustových fondov podľa práva upravujúceho verejné registre právnických a fyzických osôb a do registra trustových fondov vo vzťahu k podielu člena alebo člena v obchodnej spoločnosti, štiepnej prevádzkarni, podstatnej časti aktív právnickej osoby alebo podstatnej časti aktív trustového fondu, ktoré sú majetkom podliehajúcim medzinárodným sankciám, obmedzeniam alebo zákazom nakladania s takýmto majetkom.
(2) Verejný register, iný register ako register uvedený v odseku 1 alebo verejný register sa zapíše v súvislosti s majetkom podliehajúcim medzinárodným sankciám, obmedzeniam alebo zákazom nakladania s takýmto majetkom.
(3) Fakty uvedené v odseku 1 alebo 2 sa môžu zapísať do iného zoznamu alebo registra ako do zoznamu alebo registra uvedeného v odseku 1 alebo 2, ak to vyplýva z písomnej dohody medzi úradom a správcom registra. Správca zoznamu alebo registra, iný orgán verejnej moci, ktorý do nich vloží údaje alebo zmeny, alebo ich oprávnený užívateľ informuje úrad spôsobom a v rozsahu stanovenom v tejto dohode o tom, že predmet registrácie sa riešil v rozpore s registrovaným rozhodnutím. Na tento účel správca registra alebo správca registra informuje verejný orgán, ktorý do nich vloží údaje alebo zmeny, a všetkých ostatných oprávnených používateľov o postupoch podľa tejto dohody.
(4) Verejný register, verejný register alebo iné záznamy sa tiež zapíšu do registra skutočností vyplývajúcich zo zmeny alebo zrušenia skutočností uvedených v odseku 1 alebo 2.
(5) Zápis do verejného registra, verejného registra alebo iného registra sa vykoná na základe oznámenia rozhodnutia, na základe ktorého boli zaznamenané skutočnosti, úradu.
§ 13e
Účinky oznámenia rozhodnutia o obmedzení alebo zákaze zaobchádzania s majetkom
(1) Ak je zápis do verejného registra, verejného registra alebo verejného registra potrebný na prevod alebo na zriadenie vlastníckeho práva podliehajúceho medzinárodným sankciám, zápis do verejného registra alebo do verejného registra alebo do verejného registra sa môže vykonať len s predchádzajúcim súhlasom úradu odo dňa prijatia oznámenia uvedeného v článku 13d ods. 5 verejného orgánu, ktorý vedie verejný register, verejný register alebo verejný register.
(2) Ak bola pred prijatím rozhodnutia podľa článku 12 ods. 1 písm. a) žiadosť o zápis prevodu vlastníctva alebo o zriadenie vlastníckeho práva podliehajúceho medzinárodným sankciám podaná vo verejnom registri, registri trustových fondov alebo vo verejnom registri na základe právneho aktu, ktorý porušuje toto rozhodnutie a o žiadosti ešte s konečnou platnosťou nerozhodol príslušný orgán, postup žiadosti sa ukončí bez zbytočného odkladu po tom, ako sa rozhodnutie podľa článku 12 ods. 1 písm. a) stane konečným.
(3) Odsek 1 sa uplatňuje mutatis mutandis na oznámenie rozhodnutia o dočasnom opatrení, ktoré sa týka zákazu alebo obmedzenia zaobchádzania s majetkom podliehajúcim medzinárodným sankciám."
42. Za článok 13e sa vkladá:

„HLAVA III

POSKYTOVANIE INFORMÁCIÍ A USTANOVENIA ÚRADU."
43. V odseku 14 sa na konci odseku 2 dopĺňajú slová "a financovanie terorizmu."
44. V odseku 14 ods. 3 sa slovo "3" nahrádza slovom "4."
45. V odseku 14 sa na konci odseku 4 dopĺňajú slová "a financovanie terorizmu."
46. V článku 14 ods. 5 sa za slovo "zločin" vkladajú slová "a financovanie terorizmu."
47. Za odsek 14 sa vkladá tento oddiel 14a:
„§ 14a
Stanovisko a informácie o konaniach podľa tohto zákona
(1) Ústredný orgán štátnej správy, spravodajskej služby Českej republiky, polície Českej republiky alebo Českej národnej banky poskytne úradu na požiadanie informácie alebo stanovisko potrebné na vytvorenie základu pre rozhodnutie v súlade s týmto zákonom. Polícia Českej republiky odmietne poskytnúť informácie alebo stanovisko, ak by to ohrozilo plnenie ich úloh. Prenos informácií českou spravodajskou službou sa riadi zákonom o spravodajských službách.
(2) Informácie alebo stanovisko potrebné na vypracovanie podporných dokumentov na rozhodnutie, ktoré sa má prijať v konaní podľa tohto zákona, ktoré poskytne ministerstvo zahraničných vecí, sa uchovávajú oddelene od spisu."
48. Za oddiel 14a sa vkladá tento text:

„HLAVA IV

DOHĽAD VYKONÁVANÍM MEDZINÁRODNÝCH SANKCIÍ."
49. Za článok 15 sa vkladá tento text:

„HLAVA V

OCHRANA INFORMÁCIÍ ."
50. V článku 16 sa na konci odseku 1 veta "Povinnosť zachovávať dôvernosť sa nevzťahuje na informácie známe verejnosti alebo na informácie, ktoré môžu byť zapísané do verejného registra, verejného registra alebo verejného registra podľa tohto zákona."
51. V článku 16 sa za odsek 3 vkladá tento odsek:
"(3) Porušenie povinnosti nevypovedať nepredstavuje porušenie zverejnenia všeobecných informácií, ktoré neodhaľuje dotknuté osoby alebo záležitosti."
Odseky 3 a 4 sa prečíslujú na odseky 4 a 5.
52. V článku 16 ods. 4 písm. h) sa vypúšťa slovo "alebo."
53. V článku 16 sa na konci odseku 4 bodka nahrádza čiarkou a dopĺňajú sa tieto písmená j) až n):
"(j) správca poplatku za správu majetku;
(k) správca zoznamu alebo registra uvedeného v článku 13d ods. 3 alebo orgán verejnej moci, ktorý zaznamenáva údaje alebo ich mení, a oprávnený používateľ tohto zoznamu alebo registra;
l) polícia Českej republiky alebo ministerstvo vnútra na účely konania podľa zákona o pobyte cudzincov v Českej republike alebo zákona o azyle,
(m) vláde alebo ministerstvu zahraničných vecí pre konanie podľa zákona o sankciách, alebo

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaZákon č. 240 / 2022 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 69 / 2006 Z. z. o vykonávaní medzinárodných sankcií v znení neskorších predpisov a iných súvisiacich zákonov
Typ predpisuZákon
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia31.08.2022
Účinnosť od01.09.2022
Účinnosť do-
Stav Platný
Snemovná tlač: Tlač č. 253

Verejné zmluvy 5

UKPRF Objednávka - Nákup: laboratorní materiál
Univerzita Karlova Life Technologies Czech Republic s.r.o.
117 022 Kč
06.02.2026
149 556 Kč
16.01.2026
442 824 Kč
17.12.2025
UKPRF Objednávka - Služby: Náklady za ustájení zvířat
Univerzita Karlova Ústav molekulární genetiky AV ČR, v. v. i.
295 000 Kč
10.12.2025
UKPRF Objednávka - Služby: sekvenace
Univerzita Karlova Genohub Inc.
104 115 Kč
08.12.2025
Upozornenia
Zdroj: Hlídač štátu (CC BY 3.0 CZ)
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania