Dekrét ministra zahraničných vecí č. 21 / 1968 Z. z.

Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohovore o výsadách a imunitách medzinárodných profesijných organizácií

Platný Účinnosť od 29.12.1966
21
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
z 30. januára 1968,
o Dohovore o výsadách a imunitách medzinárodných profesijných organizácií
Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov schválilo 21. novembra 1947 Dohovor o výsadách a imunitách medzinárodných profesijných organizácií v New Yorku.
Prezident republiky podpísal listinu o pristúpení k dohovoru s výhradou tejto podmienky:
"Československá socialistická republika sa nepovažuje za záväznú ustanoveniami oddielov 24 a 32 dohovoru, ktoré stanovujú záväznú právomoc Medzinárodného súdneho dvora v sporoch vyplývajúcich z výkladu alebo vykonávania dohovoru; Pokiaľ ide o právomoc Medzinárodného súdneho dvora v týchto sporoch, Česká socialistická republika zastáva názor, že na vyriešenie sporu pred Medzinárodným súdnym dvorom je potrebný súhlas všetkých účastníkov sporu. Táto výhrada sa vzťahuje aj na ustanovenia oddielu 32, podľa ktorých strany prijmú stanovisko Medzinárodného súdneho dvora ako rozhodujúce."
Charta prístupu bola uložená u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, depozitára dohovoru, 29. decembra 1966.
Na základe článku XI oddielu 41 prístup Československej socialistickej republiky nadobudol účinnosť dňom uloženia listiny o pristúpení. V súlade s článkom XI oddielu 43 dohovoru sa Česká socialistická republika zaviazala vykonávať svoje ustanovenia, pokiaľ ide o:
(a) Medzinárodná organizácia práce;
b) Organizácia Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a kultúru,
c) Medzinárodná organizácia civilného letectva;
d) Medzinárodná zdravotnícka organizácia;
(e) Svetová poštová únia;
(f) Medzinárodná telekomunikačná únia,
(g) Svetová meteorologická organizácia a
(h) medzivládna námorná poradná organizácia.
Súčasne sa oznamuje český preklad dohovoru.
David v. r.
DOHOVORU
o výsadách a imunitách profesijných organizácií schválených Valným zhromaždením Organizácie Spojených národov 21. novembra 1947
Keďže Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov prijalo 13. februára 1946 rezolúciu o zjednotení výsad a imunít Organizácie Spojených národov a rôznych profesijných organizácií, pokiaľ je to možné, a
keďže sa uskutočnili konzultácie o vykonávaní tejto rezolúcie medzi Organizáciou Spojených národov a odbornými organizáciami,
Valné zhromaždenie rezolúcií 179 (II) prijalo 21. novembra 1947 tento dohovor, ktorý sa má predložiť odborným organizáciám na prijatie a všetkým členským štátom Organizácie Spojených národov a všetkým ostatným štátom, ktoré sú členmi jednej alebo viacerých profesijných organizácií.
Vymedzenie pojmov a rozsah pôsobnosti

V tomto dohovore:
1. Slová "štandardné ustanovenia" sa vzťahujú na články II až IX
2. Slová "odborná organizácia" znamenajú:
(a) Medzinárodná organizácia práce;
b) Organizácia OSN pre výživu a poľnohospodárstvo,
c) Organizácia Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a kultúru,
d) Medzinárodná organizácia civilného letectva;
(e) Medzinárodný menový fond;
(f) Medzinárodná banka pre obnovu a rozvoj;
(g) Svetová zdravotnícka organizácia;
(h) Svetová poštová únia;
i) Medzinárodná telekomunikačná únia a
(j) akákoľvek iná organizácia pridružená k Organizácii Spojených národov podľa ustanovení článkov 57 a 63 charty.
3. Slovo "dohovor" znamená pre akúkoľvek profesijnú organizáciu štandardné ustanovenia upravené v konečnom (alebo revidovanom) znení prílohy, ktoré táto organizácia predložila v súlade s ustanoveniami oddielov 36 a 38.
4. Na účely článku III slová "aktíva a aktíva" zahŕňajú aj aktíva a fondy spravované profesijnou organizáciou pri výkone jej štatutárnych funkcií.
5. Na účely článkov V a VII sa pod pojmom "zástupcovia členov" rozumejú všetci zástupcovia, alternátori, poradcovia, technickí experti a tajomníci delegácií.
6. v oddieloch 13, 14, 15 a 25 pojem "stretnutie zvolané profesijnou organizáciou" znamená zasadnutie: 1. jeho zhromaždenie a výkonný orgán (akýmkoľvek spôsobom určený) a 2. Každá komisia zriadená na základe jej ústavy, 3. Každá medzinárodná konferencia, ktorú zvolala, 4.
7. Pod pojmom "vedúci sekretariátu" sa rozumie výkonný riaditeľ príslušnej profesijnej organizácie bez ohľadu na to, či je označený ako "generálny riaditeľ," alebo inak.

Každá zmluvná strana tohto dohovoru v súvislosti s akoukoľvek profesijnou organizáciou, na ktorú sa dohovor vzťahuje podľa oddielu 37, udelí tejto organizácii alebo v súvislosti s ktorou výsady a imunity ustanovené v štandardných ustanoveniach na základe podmienok, ktoré sú v nej uvedené, s výhradou úprav uvedených v ustanoveniach konečného znenia (alebo revidovaného) Príloha týkajúca sa tejto organizácie a odoslaná podľa oddielu 36 alebo 38.
Právna subjektivita

Profesionálne organizácie sú právnické osoby. Majú kapacitu a) rokovať o zmluvách, b) nadobúdať a nakladať s nehnuteľným a hnuteľným majetkom, c) predstupovať pred súdy.
Nehnuteľnosti, fondy a aktíva

Profesijné organizácie, ich majetok a majetok, ktorý sa nachádza kdekoľvek a ktorý má ktokoľvek v držbe, požívajú imunitu voči akejkoľvek jurisdikcii, pokiaľ sa jej v konkrétnom prípade výslovne neodhodlali. Je však zrejmé, že na donucovacie opatrenia sa nemôže uplatňovať zbavenie imunity.

Izby profesionálnych organizácií sú nedotknuteľné. Majetok a majetok profesijných organizácií bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú a sú v držbe, požíva imunitu voči inšpekcii, rekvizíciám, konfiškácii, vyvlastneniu a akémukoľvek inému zásahu voči výkonnému, správnemu, súdnemu alebo legislatívnemu orgánu.

Archívy profesijných organizácií a všetky dokumenty, ktoré k nim patria alebo sú v nich držané, sú nedotknuteľné bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú.

nepodliehajú finančnej kontrole, predpisom alebo moratóriám akéhokoľvek druhu,
a) profesijné organizácie môžu držať finančné prostriedky, zlato alebo akúkoľvek menu a mať účty v akejkoľvek mene;
(b) profesijné organizácie môžu voľne previesť svoje finančné prostriedky, zlato alebo menu z jednej krajiny do druhej alebo v rámci ktorejkoľvek krajiny a vymeniť akúkoľvek menu, ktorú vlastnia, za akúkoľvek inú menu.

Pri výkone svojich práv podľa oddielu 7 každá odborná organizácia náležite zohľadní všetky pripomienky vlády ktorejkoľvek zmluvnej strany, ak zistí, že ich môže uspokojiť bez toho, aby boli dotknuté jej záujmy.

Odborné organizácie, ich aktíva, príjmy a iné aktíva sú:
(a) oslobodené od všetkých priamych daní; rozumie sa však, že profesijné organizácie nebudú žiadať o oslobodenie od dane, ktoré sú v skutočnosti len všeobecne používaným poplatkom za služby;
b) oslobodenie od cla, zákazov dovozu a vývozu a obmedzení, pokiaľ ide o výrobky dovážané alebo vyvážané profesijnými organizáciami na ich úradné použitie. Rozumie sa však, že dovážané výrobky s takouto výnimkou sa nebudú predávať v štáte, do ktorého boli dovezené, ale za podmienok dohodnutých s vládou tohto štátu;
c) oslobodenie od cla a zákazov a obmedzení dovozu a vývozu, pokiaľ ide o ich publikácie.

Napriek tomu, že profesijné organizácie vo všeobecnosti nebudú žiadať oslobodenie od spotrebných daní a daní z predaja nehnuteľného a hnuteľného majetku, ktorý tvorí súčasť ceny, ktorá sa má zaplatiť, zmluvné strany prijmú vždy, keď je to možné, primerané administratívne opatrenia na zrušenie alebo vrátenie výhody alebo dane, ak profesijné organizácie uskutočňujú na oficiálne použitie dôležité nákupy, pre ktoré boli alebo majú byť tieto výhody a dane uložené.
Uľahčenie spojenia

Každá organizácia expertov na území každého štátu, ktorý je zmluvnou stranou tohto dohovoru, využíva na účely prepravy úradných správ akékoľvek zaobchádzanie, ktoré vláda tohto štátu poskytuje akejkoľvek inej vláde, vrátane jej diplomatického poslania, pokiaľ ide o prioritné práva, sadzby a poplatky za poštové zásielky, telegramy, telegramy, rádiografy, fototegrámy, telefón a iný prenos správ, ako aj sadzby za tlačové a rozhlasové správy.

Úradná korešpondencia a iné úradné kontakty profesijných organizácií nepodliehajú cenzúre.
Profesijné organizácie majú právo používať kód a posielať a prijímať korešpondenciu prostredníctvom kuriérov alebo zapečatenej batožiny, pričom požívajú rovnakú imunitu a výsady ako diplomatickí kuriéri a diplomatická batožina.
Žiadne ustanovenie tohto oddielu sa nesmie vykladať tak, že vylučuje prijatie vhodných bezpečnostných opatrení ustanovených dohodou medzi zmluvnou stranou tohto dohovoru a profesijnou organizáciou.
Zástupcovia členských štátov

Zástupcovia členských štátov požívajú na zasadnutiach zvolaných odbornými organizáciami pri výkone svojich povinností a na ich ceste do zasadnutia a zo zasadnutia tieto výsady a imunity:
a) imunitu proti zatknutiu alebo zadržaniu a zabaveniu osobnej batožiny a imunitu voči akejkoľvek jurisdikcii pre ústne alebo písomné vyhlásenia a pre akékoľvek činy, ktoré považujú za reprezentatívne;
b) integritu všetkých dokumentov a dokumentov;
(c) právo používať kód a prijímať dokumenty a korešpondenciu prostredníctvom kuriéra alebo zapečatenej batožiny;
(d) pre seba a ich manželov oslobodenie od imigračných obmedzení, od podávania správ cudzincom a od povinností vyplývajúcich z verejnej služby v štáte, v ktorom prichádzajú alebo prechádzajú pri výkone svojich povinností;
e) pokiaľ ide o obmedzenia devízových alebo peňažných výhod poskytnutých zástupcom zahraničných vlád s dočasným oficiálnym poslaním;
f) pokiaľ ide o osobnú batožinu s rovnakou imunitou a dávkami, ktoré sa poskytujú diplomatickým zástupcom porovnateľného postavenia.

S cieľom zabezpečiť úplnú slobodu prejavu a úplnú nezávislosť pri výkone ich povinností, imunitu voči súdnej právomoci pre ústne alebo písomné vyhlásenia a pre všetky úkony, ktoré majú pri výkone svojich povinností, a zabezpečiť úplnú slobodu prejavu a úplnú nezávislosť na zasadnutiach zástupcov členských štátov v profesijných organizáciách, ktoré zvolali, imunitu voči právomoci pre ústne alebo písomné vyhlásenia a pre všetky úkony, ktoré majú pri výkone svojich povinností, sa naďalej udeľuje bez ohľadu na skutočnosť, že tieto osoby už tieto funkcie nebudú vykonávať.

Ak daň akéhokoľvek druhu závisí od bydliska, obdobia, počas ktorých sa zástupcovia členských štátov v profesijných organizáciách a na zasadnutiach zvolávaných takýmito profesijnými organizáciami nepovažujú za obdobia pobytu na území zmluvnej strany na účely plnenia ich povinností.

Výsady a imunity sa poskytujú zástupcom členských štátov nie na ich osobné účely, ale na zabezpečenie nezávislého vykonávania ich úloh súvisiacich s profesijnými organizáciami. Zmluvná strana má preto nielen právo, ale aj povinnosť zriecť sa imunity svojho zástupcu v každom prípade, ak by podľa názoru zmluvnej strany imunita rušila výkon spravodlivosti a ak by sa od nej mohlo upustiť bez toho, aby bol dotknutý účel, na ktorý bola imunita udelená.

Ustanovenia oddielu 13, 14 a 15 sa nevzťahujú na zástupcu a orgány štátu, ktorého je štátnym príslušníkom alebo ktorého je alebo bol zástupcom.

Každá odborná organizácia určí kategórie úradníkov, na ktorých sa vzťahujú ustanovenia tohto článku a článku VIII. Svoj zoznam predložia všetkým zmluvným stranám tohto dohovoru za každú organizáciu expertov a generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov. Mená úradníkov uvedených v týchto kategóriách sa z času na čas oznamujú vyššie uvedeným vládam.

Úradníci profesijných organizácií:
a) požívajú imunitu voči právomoci pre ústne alebo písomné vyhlásenia a pre všetky úkony pri výkone ich úradných funkcií;
(b) sú oslobodené od zdanenia platov a dávok vyplácaných ich profesijnými organizáciami za rovnakých podmienok ako úradníci Organizácie Spojených národov;
c) požívajú spolu so svojimi manželmi a príbuznými imunitu voči prisťahovaleckým obmedzeniam a podávaniu správ cudzincom;
d) požívajú rovnaké výsady, pokiaľ ide o devízové dávky ako úradníci diplomatických misií porovnateľného postavenia;
e) požívajú spolu so svojimi manželmi a príbuznými rovnaké dávky repatriácie počas medzinárodných kríz ako úradníci diplomatických misií porovnateľného postavenia;
(f) majú právo dovážať bez cla svoj nábytok a zvršky v čase prvého nástupu do úradu v príslušnej krajine.

Úradníci profesijných organizácií požívajú imunitu voči povinnostiam vyplývajúcim z verejnej služby a vo vzťahu k štátom, ktorých sú občanmi, sa takáto imunita vzťahuje len na tých úradníkov profesijných organizácií, ktorých mená boli zapísané do zoznamu, ktorý vypracoval vedúci sekretariátu technickej organizácie a schválil príslušný štát v súvislosti s ich poslaním.
Ak by sa na výkon verejnej služby mali vyzvať iní úradníci profesijných organizácií, príslušný štát na žiadosť príslušnej profesijnej organizácie udelí dočasné odloženie povolania týchto úradníkov, ktoré je potrebné na zabránenie prerušeniu dôležitej práce.

Okrem výsad a imunít uvedených v oddieloch 19 a 20 požíva vedúci sekretariátu každej expertnej organizácie, ako aj úradník konajúci v jej mene v jeho neprítomnosti spolu so svojimi manželmi a maloletými deťmi takéto výsady a imunity, výnimky a výhody poskytované diplomatickému personálu podľa medzinárodného práva.

Výsady a imunity sa udeľujú úradníkom len v záujme profesijných organizácií a nie na ich osobný prospech. Každá profesijná organizácia má právo a povinnosť vzdať sa imunity ktoréhokoľvek úradníka v každom prípade, ak sa domnieva, že by to bolo v rozpore s výkonom spravodlivosti a že sa od nej môže upustiť bez toho, aby boli dotknuté záujmy tejto profesijnej organizácie.

Každá expertná organizácia vždy spolupracuje s príslušnými orgánmi zmluvných strán s cieľom uľahčiť riadny výkon práva, zabezpečiť zachovanie policajných predpisov a zabrániť akémukoľvek zneužívaniu výsad, imunít a výhod uvedených v tomto článku.
Zneužívanie výsad

Ak sa ktorákoľvek zmluvná strana tohto dohovoru domnieva, že výsady alebo imunity uvedené v tomto dohovore boli zneužité, uskutočnia sa konzultácie medzi týmto štátom a príslušnou profesijnou organizáciou s cieľom určiť, či k nim došlo, a ak áno, zabezpečiť, aby sa toto právo neopakovalo. Ak konzultácie nevedú k uspokojivému výsledku pre tento štát a pre túto profesijnú organizáciu, otázka, či bola zneužitá výsada alebo imunita, sa postúpi Medzinárodnému súdnemu dvoru v súlade s ustanoveniami oddielu 32. Ak Medzinárodný súdny dvor dospeje k záveru, že došlo k zneužitiu, zmluvná strana tohto dohovoru, ktorá bola poškodená takýmto zneužitím, má právo stiahnuť príslušnú profesijnú organizáciu po tom, ako ju informovala o výhode výsady alebo imunity, voči ktorej bola zneužitá.

1. Od zástupcov členských štátov na zasadnutiach zvolaných profesijnými organizáciami pri výkone ich povinností a počas ich cesty do miesta zhromažďovania a z miesta zhromažďovania a úradníkov kategórie uvedenej v oddiele 18 miestne orgány nevyžadujú, aby opustili štát, v ktorom vykonávajú svoje povinnosti v súvislosti so žiadnou úradnou činnosťou. V prípade zneužitia oprávnení na pobyt spáchaných takouto osobou v konkrétnom štáte, ktorá nepatrí do rozsahu jej služobných povinností, však vláda tohto štátu môže požiadať, aby tento štát odišiel za týchto podmienok:
2.I. Zástupcovia členských štátov alebo osoby oprávnené na diplomatickú imunitu podľa oddielu 21 nie sú povinní opustiť štát inak, ako je postup uplatňovaný na diplomatických zástupcov akreditovaných v tomto štáte.
II. V prípade úradníka, na ktorého sa nevzťahuje oddiel 21, sa neudelí žiadny príkaz na opustenie príslušného štátu, ale so súhlasom ministra zahraničných vecí tohto štátu, ktorý sa môže vyjadriť len po porade s vedúcim sekretariátu príslušnej profesijnej organizácie, a ak prebieha konanie o vyhostení voči úradníkovi, vedúci sekretariátu technickej organizácie má právo zúčastniť sa na takomto konaní v mene osoby, proti ktorej bola zriadená.
LAI-passer

Úradníci profesijných organizácií môžu používať preukaz OSN v súlade s administratívnymi dojednaniami uzavretými medzi generálnym tajomníkom Organizácie Spojených národov a príslušnými orgánmi profesijných organizácií, ktoré môžu byť najmä splnomocnené vydávať preukazy. Generálny tajomník Organizácie Spojených národov informuje o každej takejto dohode všetky zmluvné strany.

Zmluvné strany tohto dohovoru uznávajú a uznávajú laissezsez-passer Organizácie Spojených národov vydaný úradníkom profesijných organizácií ako platné cestovné doklady.

Žiadosti o víza, ak si to vyžadujú úradníci profesijných organizácií, ktorí majú preukaz OSN, sa posudzujú čo najskôr, ak sú sprevádzané osvedčením, v ktorom sa uvádza, že cestujú vo vzťahu k záležitostiam profesijnej organizácie. Tieto osoby navyše uľahčia rýchle cestovanie.

Dávky podobné tým, ktoré sú uvedené v oddiele 28, sa poskytujú odborníkom a iným osobám, ktoré síce nemajú preukaz OSN, ale majú potvrdenie, že cestujú v súvislosti s záležitosťami profesijnej organizácie.

Vedúci sekretariátu, jeho asistenti, vedúci oddelení a iní úradníci, ktorí nemajú nižšiu hodnosť ako vedúci oddelenia profesijných organizácií a ktorí cestujú do preukazu OSN v súvislosti so záležitosťami profesijných organizácií, požívajú rovnaké cestovné výhody ako úradníci diplomatických misií porovnateľného postavenia.
Urovnávanie sporov

Každá odborná organizácia prijme opatrenia na vhodnú metódu vyrovnania:
a) spory vyplývajúce zo zmlúv alebo iných sporov súkromného charakteru, v ktorých je profesijná organizácia zmluvnou stranou;
b) spory týkajúce sa ktoréhokoľvek úradníka profesijnej organizácie, ktorý požíva imunitu voči jeho úradnému postaveniu, pokiaľ sa neupustí od imunity podľa ustanovení oddielu 22.

Akékoľvek nezrovnalosti vyplývajúce z výkladu alebo vykonávania tohto dohovoru sa predložia Medzinárodnému súdnemu dvoru, pokiaľ sa zmluvné strany v každom prípade nedohodnú, že použijú iný spôsob urovnania. Ak dôjde ku konfliktu medzi profesijnou organizáciou na jednej strane a zmluvnou stranou na strane druhej podľa článku 96 charty, článku 65 štatútu Medzinárodného súdneho dvora a v súlade s príslušnými ustanoveniami dohôd uzavretých medzi Organizáciou Spojených národov a príslušnou profesijnou organizáciou, podá sa žiadosť o stanovisko ku každej právnej otázke sporu. Zmluvné strany prijmú stanovisko Medzinárodného súdneho dvora ako rozhodujúce.
Prílohy a implementácia každou odbornou organizáciou

Na každú profesijnú organizáciu sa uplatňujú štandardné ustanovenia s výhradou zmien a doplnení obsiahnutých v konečnom (revidovanom) texte prílohy, ktoré sa týkajú tejto organizácie v súlade s ustanoveniami oddielov 36 a 38.

Ustanovenia tohto dohovoru týkajúce sa akejkoľvek profesijnej organizácie sa vykladajú so zreteľom na funkcie, ktoré tejto profesijnej organizácii priznáva jej štatút.

Návrhy príloh 1 až 9 sa týmto profesijným organizáciám odporúčajú. V prípade akejkoľvek profesijnej organizácie, ktorá nie je osobitne uvedená v oddiele 1, generálny tajomník Organizácie Spojených národov zašle tejto organizácii návrh prílohy odporúčaný Hospodárskou a sociálnou radou.

Konečné znenie každej prílohy prijme príslušná odborná organizácia v súlade s jej zákonným postupom. Kópia prílohy prijatá každou znaleckou organizáciou sa zašle generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov ako náhrada za návrh uvedený v oddiele 35.

Tento dohovor nadobúda účinnosť pre každú profesijnú organizáciu hneď, ako zašle generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov konečné znenie príslušnej prílohy, a informuje ho o tom, že prijíma štandardné ustanovenia upravené v príslušnej prílohe a zaväzuje sa vykonávať oddiely 8, 18, 22, 23, 24, 31, 32, 42 a 45 (s výhradou akýchkoľvek úprav v oddiele 32, ktoré sa môžu považovať za potrebné na účely harmonizácie konečného znenia prílohy so štatútom príslušnej expertnej organizácie) a všetky ustanovenia prílohy, ktorými sa ukladajú povinnosti tejto expertnej organizácii. Generálny tajomník zašle všetkým členským štátom Organizácie Spojených národov a ostatným členským štátom overené kópie všetkých príloh, ktoré mu boli zaslané v súlade s ustanoveniami tohto oddielu a revidovanými prílohami, ktoré boli zaslané v súlade s ustanoveniami oddielu 38.

Ak po zaslaní konečného znenia prílohy v súlade s ustanoveniami oddielu 36 expertná organizácia schváli akýkoľvek doplnok podľa svojho štatutárneho postupu, zašle revidované znenie generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.

Ustanovenia tohto dohovoru žiadnym spôsobom neobmedzujú ani neovplyvňujú výsady a imunity, ktoré poskytol alebo môže poskytnúť ktorýkoľvek štát určitými profesijnými organizáciami s cieľom zahrnúť na území tohto štátu jeho sídlo alebo sídlo. Tento dohovor sa nesmie vykladať tak, že bráni žiadnej zmluvnej strane a žiadnej profesijnej organizácii uzatvárať dodatočné dohody, ktorými sa riadia ustanovenia tohto dohovoru alebo ktorými sa rozširujú alebo obmedzujú výsady a imunity udelené týmto dohovorom.

Je zrejmé, že štandardné ustanovenia zmenené a doplnené konečným textom prílohy, ktoré generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov poslala príslušná odborná organizácia podľa ustanovení oddielu 36 (alebo revidovaná príloha zaslaná podľa ustanovení oddielu 38), budú v súlade s ustanoveniami štatútu, ktoré budú platné pre príslušnú profesijnú organizáciu, a ak bude potrebné doplniť tento štatút tak, aby takéto doplnenie nadobudlo účinnosť v rámci štatutárneho postupu tejto expertnej organizácie pred odoslaním konečnej (alebo revidovanej) prílohy.
Tento dohovor nemá pôsobiť tak, aby narúšal alebo menil ustanovenia štatútu profesijnej organizácie, ani práva ani povinnosti, ktoré môže mať, získať alebo prevziať.
Záverečné ustanovenia

Prístup každého členského štátu Organizácie Spojených národov a pri zohľadnení ustanovení oddielu 42 každého členského štátu k tomuto dohovoru sa uskutočňuje uložením listiny o prístupe u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov a nadobúda platnosť dňom jej uloženia.

Každá príslušná odborná organizácia doručí znenie tohto dohovoru spolu s príslušnými prílohami svojim členským štátom, ktoré nie sú členmi Organizácie Spojených národov, a vyzve ich, aby k nemu pristúpili v súvislosti s touto organizáciou uložením listiny o prístupe k tomuto dohovoru buď generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov, alebo vedúcemu sekretariátu príslušnej expertnej organizácie.

Každá zmluvná strana tohto dohovoru vo svojej listine o prístupe uvedie profesijnú organizáciu alebo organizácie, ku ktorým sa zaväzuje vykonávať ustanovenia tohto dohovoru. Každá zmluvná strana tohto dohovoru sa môže prostredníctvom dodatočného písomného oznámenia generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov zaviazať k vykonávaniu ustanovení tohto dohovoru v súvislosti s inými alebo inými profesijnými organizáciami. Toto oznámenie nadobúda účinnosť dňom prijatia generálneho tajomníka.

Tento dohovor nadobúda platnosť pre každú zmluvnú stranu tohto dohovoru, pokiaľ ide o profesijnú organizáciu, hneď ako sa začne uplatňovať na túto organizáciu v súlade s ustanoveniami oddielu 37 a hneď, ako sa zmluvná strana zaviaže vykonať ustanovenia dohovoru vo vzťahu k tejto organizácii v súlade s ustanoveniami oddielu 43.

Generálny tajomník Organizácie Spojených národov informuje všetky členské štáty o uložení akejkoľvek listiny o prístupe prijatej podľa ustanovení oddielu 41 a o každom inom oznámení prijatom podľa ustanovení oddielu 43. Vedúci sekretariátu každej expertnej organizácie informuje generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov a členské štáty príslušnej organizácie o uložení akejkoľvek listiny o prístupe uloženej u neho v súlade s ustanoveniami oddielu 42.

Keď štát uloží listinu o prístupe alebo neskoršie oznámenie, tento štát môže v súlade so svojimi ustanoveniami vykonávať ustanovenia tohto dohovoru, zmeneného a doplneného konečným textom príslušných príloh týkajúcich sa profesijných organizácií, na ktoré sa takýto prístup alebo oznamovanie vzťahuje.

1. S výhradou odsekov 2 a 3 tohto oddielu sa každá zmluvná strana tohto dohovoru zaväzuje vykonávať tento dohovor v súvislosti s akoukoľvek profesijnou organizáciou, ktorú uvedie vo svojej listine o pristúpení alebo v neskoršom oznámení, kým revidovaný dohovor alebo príloha nenadobudne účinnosť pre túto organizáciu a príslušný štát neprijme tento revidovaný dohovor alebo prílohu. V prípade revidovanej prílohy sa prijatie zo strany štátov vykoná prostredníctvom oznámenia generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov, ktoré nadobudne účinnosť dňom, keď ho generálny tajomník dostane.
2. Každá zmluvná strana tohto dohovoru, ktorá nie je alebo prestala byť členským štátom profesijnej organizácie, však môže zaslať písomné oznámenie generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov a vedúcemu sekretariátu príslušnej organizácie, že má v úmysle zrušiť výhody tohto dohovoru od daného dátumu, ale nie viac ako tri mesiace po prijatí tohto oznámenia.
3. Každá zmluvná strana tohto dohovoru môže odňať výhody tohto dohovoru akejkoľvek profesijnej organizácii, ktorá prestáva byť pridružená k Organizácii Spojených národov.
4. Generálny tajomník Organizácie Spojených národov informuje všetky zmluvné strany tohto dohovoru o každom oznámení prijatom podľa tohto oddielu.

Na žiadosť jednej tretiny zmluvných strán tohto dohovoru generálny tajomník Organizácie Spojených národov zvolá konferenciu na jej revíziu.

Generálny tajomník Organizácie Spojených národov zašle kópie tohto dohovoru každej odbornej organizácii a vláde každého členského štátu Organizácie Spojených národov.

Příloha I

príloha I
Medzinárodná organizácia práce
Vo vzťahu k Medzinárodnej organizácii práce sa uplatňujú štandardné ustanovenia s výhradou týchto ustanovení:

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaVyhláška ministra zahraničných vecí č. 21 / 1968 Z. z. o Dohovore o výsadách a imunitách medzinárodných profesijných organizácií
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia01.03.1968
Účinnosť od29.12.1966
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania