Zákon č. 2 / 2009 Zb.
Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 586 / 1992 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov a niektoré iné právne predpisy
Platný
Účinnosť od 01.01.2009
Zobrazeno prvních 200 z celkem 274 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
2
PRÁVO
z 18. decembra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 586 / 1992 Z. z. o dani z príjmov v znení zmien a doplnení a niektoré iné právne predpisy
Parlament rozhodol o tomto zákone Českej republiky:
Zmena a doplnenie zákona o dani z príjmu
Zákon č. 1 / 2004, zákon č. 1 / 2004, zákon č. 5, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 6 / 1999, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 2004, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5 / 1999, zákon č. 5/1999, zákon č. 5/1999, zákon č. 5/1999, zákon č. 5/1999, zákon č. 5, zákon č. 5, zákon č. 4, zákon č. 4, zákon č. 5/1999, zákon č. 4, zákon č. 4, zákon č. 4, zákon č. 4,
1. v odseku 3 ods. 4 písm. f):
"f) príjem vytvorený prevodom majetku od blízkej osoby, ktorá bola poľnohospodárskym podnikateľom (1e) a predčasne ukončila poľnohospodársku činnosť;"
2. v odseku 4 ods. 1 písm. h) vrátane poznámky pod čiarou 39;
"(h) príjem získaný vo forme dávok a služieb nemocenského poistenia (42), dôchodkového poistenia podľa zákona o dôchodkovom poistení (43), štátnej sociálnej podpory44), peňažnej pomoci obetiam trestných činov podľa osobitného zákona (44a), sociálneho zabezpečenia (45), výkonu z uplatňovania používaných nástrojov štátnej politiky (46) a všeobecného zdravotného poistenia (47) a výkonu z rovnakého zahraničného povinného poistenia; Ak je však príjem vo forme pravidelne vyplácaných dôchodkov alebo dôchodkov, od dane je oslobodená len suma 36-násobku minimálnej mzdy (39), ktorá platí k 1. januáru kalendárneho roka, ale nezahŕňa sumu doplnkového alebo penzijného príspevku podľa osobitných právnych predpisov2c,
39) Vládne nariadenie č. 567 / 2006 Z. z. o minimálnej mzde, o najnižšej úrovni garantovanej mzdy, o definícii zložitého pracovného prostredia a o výške mzdových príplatkov za prácu v ťažkom pracovnom prostredí. "
3. V odseku 4 ods. 1 sa na konci textu v článku 4 ods. 1 písm. i) dopĺňajú slová "ale ak ide o starostlivosť o inú osobu ako o blízkeho človeka, maximálna výška príspevku pre osobu so stupňom závislosti IV podľa zákona o sociálnych službách."
Poznámka pod čiarou 4m:
"4m) § 11 zákona č. 108 / 2006 Zb. o sociálnych službách."
4. V článku 4 ods. 1 písm. t) sa za slová "národného fondu" vkladajú slová "regionálnej rady kohézneho regiónu podľa osobitných právnych predpisov 124."
5. V článku 4 ods. 1 písm. w) sa slová "investičné cenné papiere a cenné papiere kolektívneho investovania podľa osobitných pravidiel upravujúcich podnikanie na kapitálovom trhu" nahrádzajú slovami "cenné papiere" a slová "celkový, priamy a nepriamy kapitál a" sa nahrádzajú slovami "celkový priamy podiel na kapitáli."
6. V článku 5 ods. 9 sa slová "alebo cena určená na účely dane z dedičstva alebo daru v súvislosti s nárokom získaným dedičstvom alebo darom" nahrádzajú slovami "v prípade pohľadávky získanej dedičstvom alebo darom" a cena stanovená v deň jeho nadobudnutia podľa osobitného zákona o oceňovaní majetku (1a) ."
7. V článku 6 ods. 9 písm. a) sa slová "rekvalifikácie súvisiacej s predmetom jej činnosti s výnimkou súm, ktoré vznikli pri zvyšovaní kvalifikácie" nahrádzajú slovami "v súvislosti s predmetom činnosti zamestnávateľa za predpokladu, že podľa osobitných právnych predpisov 132) sa odborná príprava zamestnanca považuje za vykonanú alebo za rekvalifikáciu zamestnancov podľa osobitných právnych predpisov upravujúcich zamestnanie 133)."
poznámky pod čiarou č. 132 a 133:
"132) Napríklad § 230 zákonníka práce.
133) Zákon č. 435 / 2004 Z. z. o zamestnanosti."
8. V odseku 6 ods. 9 písm. p) sa čiarka za slovom "let" nahrádza bodkočiarkou.
9. V článku 6 ods. 13 sa slová "samy o sebe a pre zamestnanca, na ktorého sa vzťahuje povinné zahraničné poistenie rovnakého druhu, plus suma zodpovedajúca zamestnávateľským príspevkom na toto zahraničné poistenie "nahradia" (ďalej len "povinné poistenie"), suma zodpovedajúca povinnému poistnému sa pripočíta k príjmu zo závislej činnosti alebo prospechu zamestnanca, pre ktorého zamestnávateľ povinného poistenia nie je povinný platiť. Povinné prémie sa zaokrúhlia nahor na celú korunu."
10.Odsek 6 (14) znie:
"(14) V prípade príjmov pochádzajúcich zo zdrojov v zahraničí je zdaniteľnou osobou uvedená v článku 2 ods. 2 príjem zdaniteľnej osoby zo závislej činnosti alebo z plnenia jej povinností v štáte, s ktorým Česká republika neuzatvorila zmluvu o zamedzení dvojitého zdanenia zvýšenú o povinné prémie podľa odseku 13 a zníženú o daň zaplatenú z takéhoto príjmu v zahraničí. Ak sa závislá činnosť alebo funkcia vykonáva v štáte, s ktorým Česká republika uzavrela zmluvu o zamedzení dvojitého zdanenia, zdaniteľná osoba uvedená v článku 2 ods. 2 podlieha zdaniteľnému základu svojho príjmu zo závislej činnosti alebo z plnenia svojich povinností v tomto štáte plus povinné poistné uvedené v odseku 13; tento príjem možno znížiť daňou zaplatenou z tohto príjmu v štáte, s ktorým Česká republika uzavrela dohodu o zamedzení dvojitého zdanenia, len v rozsahu, v akom nebol pripísaný domácej dani podľa § 38f v bezprostredne predchádzajúcom zdaňovacom období. To musí byť nezaplatená daň z príjmu, ktorá je zahrnutá do základu dane. "
11. V článku 6 sa dopĺňajú odseky 15 a 16:
" (15) V prípade príjmov zo závislých činností alebo funkčných výhod vyplývajúcich z daňovníka uvedeného v oddiele 2 ods. 3 zo zdrojov v rámci Českej republiky (oddiel 22), z ktorých sa daň vyberá so sadzbou zrážkovej dane podľa oddielu 36, sa základ dane určí v súlade s odsekom 13.
(16) Príjem zo závislej činnosti alebo funkčné dávky vyplácané zamestnávateľom v prospech zamestnanca v zdaňovacom období a vyplatené alebo prijaté zamestnancom po 31. januári nasledujúcom po skončení tohto zdaňovacieho obdobia sa zvyšujú o povinné poistné, ktoré bol zamestnávateľ povinný zaplatiť v čase ich vyrovnania, ak sú zahrnuté do základu dane uvedeného v článku 5 ods. 4."
12. V článku 7 ods. 7 písm. d) sa "8" nahrádza "6."
13. V článku 7 ods. 11 sa za slovo "lehota" vkladajú slová "a platia záväzky uvedené v článku 23 ods. 3 písm. a) bode 12."
14. v § 7b ods. 3, § 10 ods. 5, § 24 ods. 2 písm. t), § 24 ods. 7 písm. b) ods. 1 a § 29 ods. 8 sa slová "na daňové účely, dedičstvo alebo dar" nahrádzajú slovami "podľa osobitného zákona o oceňovaní majetku (1a) k dátumu nadobudnutia."
15. v článku 8 ods. 4 sa výraz "do f) " nahrádza výrazom "do e)";
16. V článku 15 ods. 1 tretej vete sa slová "alebo členský štát Európskej únie, Nórsko alebo Island" vkladajú za slová" alebo na konci odseku 1 veta "Ustanovenia tohto odseku sa vzťahujú aj na hodnotu darov poskytovaných právnickým alebo fyzickým osobám so sídlom alebo bydliskom na území iného členského štátu Európskej únie, Nórska alebo Islandu; ak je príjemcom daru právnická alebo fyzická osoba, ktorá má sídlo alebo má bydlisko na území týchto štátov, súlad s podmienkami týkajúcimi sa účelu daru alebo príjemcu daru sa posúdi podľa právnych predpisov príslušného štátu, pokiaľ sa takéto opatrenia neuzavrie, podmienky stanovené v právnych predpisoch Českej republiky sa splnia."
17. Článok 16, keďže má nadobudnúť účinnosť 1. januára 2009, sa vypúšťa.
18. V odseku 19 ods. 1 sa na konci písmena l) dopĺňajú slová "a príjmy vyplývajúce z práv, ktoré prešli z predchádzajúceho českého priameho inkasa, s.r.o. štátu."
19. V bode 19 ods. 1 písm. m) znie:
" (m) príjmy vytvorené dlžníkom v daňovom období, v ktorom sa rozhodlo o povolení reorganizácie podľa osobitných právnych predpisov 19a) a v daňovom období bezprostredne nasledujúcom po zdaňovacom období, v ktorom sa reorganizácia rozhodla, ak reorganizácia nebola ukončená;"
20. poznámka pod čiarou č. 18c sa vypúšťa vrátane odkazov na ňu.
21. V odseku 19 ods. 1 sa na konci písmena p) dopĺňajú slová "a príjmy z operácií na finančnom trhu s fondmi rezervného účtu dôchodkovej reformy podľa rozpočtových pravidiel."
22. v § 19 ods. 1 písm. z) bode 2 v § 19 ods. 1 písm. z) poslednej časti ustanovenia a v § 19 ods. 9 úvodnej časti ustanovenia sa slová "stála prevádzkareň" a "umiestnená v Českej republike" vypúšťajú.
23. v odseku 19 ods. 1 písm. zo) vrátane poznámky pod čiarou 136:
"(zo) príjem podobný príjmu z úrokov, ktorý podľa článku 23 ods. 4 písm. a) nie je zahrnutý do základu dane pre penzijné fondy vyplývajúce z inštitúcie dôchodkového poistenia. Na účely tohto zákona inštitúcia dôchodkového poistenia znamená poskytovateľa dokončovacích služieb, ktorý je oprávnený vykonávať dôchodkové poistenie bez ohľadu na jeho právnu formu, ktorá je:
1. fungoval na princípe správy fondov,
2. stanovené na účely poskytovania dôchodkových dávok mimo povinného dôchodkového systému (136) na základe dohody alebo zmluvy a vykonáva činnosti, ktoré z toho priamo vyplývajú;
3. povolené a prevádzkované v členskom štáte Európskej únie, Nórsku alebo na Islande a podliehajúce dohľadu príslušných orgánov tohto štátu a
4. vlastník požitkov zdaňovaného príjmu v súlade s § 19 ods. 6;
(136) Nariadenie Rady (EHS) č. 1408 / 71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva. Nariadenie Rady (ES) č. 859/2003, ktorým sa rozširujú ustanovenia nariadení (EHS) č. 1408 / 71 a (EHS) č. 574/72 na štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa ešte tieto ustanovenia nevzťahujú len z dôvodu ich štátnej príslušnosti."
24. V odseku 19 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno zp):
"(zp) príjmy z dividend podľa § 36 ods. 1 a 2 vyplývajúce z dôchodkového fondu (9a) alebo dôchodkovej inštitúcie."
25. v článku 19 ods. 8 sa slová "(zi) až (zk) " nahrádzajú slovami "bod 1 a bod (zj) a (zk) " a slová "spoločnosť, ktorá je daňovým rezidentom Švajčiarskej konfederácie alebo materskou spoločnosťou daňového rezidenta Švajčiarskej konfederácie, ak je daňovníkom podľa článku 17 ods. 3" sa nahrádzajú slovami "príjem zaplatený spoločnosťou, ktorá je daňovníkom podľa článku 17 ods. 3, spoločnosťou, ktorá je daňovým rezidentom Švajčiarskej konfederácie, Nórska alebo Islandu."
26. V odseku 20 ods. 8 sa na konci druhej vety dopĺňajú slová "alebo iného členského štátu Európskej únie, Nórska alebo Islandu."
27. V článku 20 sa dopĺňa tento odsek 12:
"(12) Odseky 8 až 11 sa vzťahujú aj na hodnotu darov poskytnutých právnickým alebo fyzickým osobám, ktoré majú svoje sídlo alebo bydlisko na území iného členského štátu Európskej únie, Nórska alebo Islandu; ak je príjemcom daru právnická alebo fyzická osoba, ktorá má svoje sídlo alebo má bydlisko na území týchto štátov, súlad s podmienkami týkajúcimi sa účelu daru alebo príjemcu daru sa posúdi podľa právnych predpisov príslušného štátu, pokiaľ sa takéto opatrenia neprijmú, podmienky stanovené v právnych predpisoch Českej republiky sa musia splniť."
28. Bod 21 ods. 3 znie takto:
"(3) Sadzba dane je 5% pre dôchodkový fond alebo dôchodkovú inštitúciu. Táto sadzba dane sa uplatňuje na daňový základ znížený o položky uvedené v odseku 34, ktorý sa zaokrúhli nadol na najbližších tisíc korún."
29. slová ", zm) a zp) " sa dopĺňajú na konci textu bodu 3.
30. V odseku 22 ods. 1 písm. g) bode 7 sa slová "a z predaja podielu v obchodnej spoločnosti alebo družstve so sídlom v Českej republike" vypúšťajú.
31. V odseku 22 ods. 1 sa bodka nahrádza čiarkou na konci písmena g) a dopĺňa sa tento bod 12:
"12. trest záväzkových vzťahov,"
32. V odseku 22 sa na koniec odseku 1 dopĺňa toto písmeno h):
" (h) príjem z prevodu akcií v spoločnostiach alebo družstvách usadených v Českej republike."
33. V článku 23 ods. 3 písm. a) bode 12 sa slová "Chargers postupuje mutatis mutandis" nahrádzajú slovami "Charters" a na konci textu bodu 12 sa slová "a výdavky sa použijú v súlade s článkom 24, zvýšia rozdiel medzi príjmami a výdavkami o sumu nesplateného záväzku zodpovedajúceho pohľadávke, z ktorej uplynulo 36 mesiacov alebo sa mlčia, s výnimkou záväzkov dlžníka, ktorý je v konkurze podľa osobitných právnych predpisov 19a), 127) a pre ostatných daňovníkov s výnimkou záväzkov vyplývajúcich z úverov, pôžičiek, pôžičiek, zmluvných pokút, úrokov z omeškania a iných sankcií."
Článok 23 ods. 3 písm. c) bod 6 znie takto:
"6. hodnota záväzku alebo časti záväzku, ktorá zanikla splnením, vzájomným započítavaním alebo zlúčením, o ktoré sa zvýšil výsledok riadenia, alebo rozdiel medzi príjmami a výdavkami uvedenými v písmene a) bode 12. Podobne aj daňoví poplatníci s príjmom podľa § 7 alebo 9, ktorí nevedú účty, pokračujú. "
35. V článku 23 ods. 4 písm. e) sa slová; ustanovenia tohto písmena sa nevzťahujú na výdavky (náklady), ktoré nie sú vykázané ako výdavky (náklady) na dosiahnutie, zabezpečenie a udržanie príjmov podľa článku 25 ods. 1 písm. w) "sa vypúšťajú.
36. V článku 23 ods. 8 písm. b) bode 2 sa slovo "záväzky" nahrádza slovom "hodnota záväzkov, ktoré by po zaplatení boli nákladmi na dosiahnutie, zabezpečenie a udržanie príjmov,"
37. V článku 23 ods. 8 písm. b) ods. 2 a 3 sa slová "suma pohľadávok" nahrádzajú slovami "hodnota pohľadávok, ktoré by boli zdaniteľným príjmom pri platbe."
38. V článku 23 ods. 8 písm. b) bode 3 sa slová "nevedú účty okrem účtov uvedených v bode 2 alebo daňových záznamov" nahrádzajú slovami "pravidelné výdavky podľa článku 7 ods. 7 alebo článku 9 ods. 4."
39. V článku 23 ods. 14 druhej vete sa slová "alebo v prípade spoločnosti alebo družstva slová" alebo slová, v ktorých vstúpila do spoločnosti alebo družstva, "vložia za slová" vedenie účtov "."
40. v článku 24 ods. 2 písm. j) ods. 3 sa slová "a rekvalifikácia zamestnancov poskytovaná inými orgánmi s výnimkou výdavkov (nákladov) na zvýšenie kvalifikácie" nahrádzajú slovami "súvisiace s predmetom činnosti zamestnávateľa za predpokladu, že podľa osobitných právnych predpisov132 sa práca alebo výdavky (náklady) na rekvalifikáciu zamestnancov považujú za vykonané v súlade s osobitnými právnymi predpismi upravujúcimi zamestnanosť 133";
(41) V článku 24 ods. 2 písm. k) ods. 3 sa vety tretej a štvrtej vety nahrádzajú takto: "Na účely určenia výdavkov na spotrebované palivo sa môžu použiť ceny stanovené osobitnými právnymi predpismi vydanými na účely poskytnutia náhrady za cestu pracovníkom v pracovnom vzťahu (5c), ktoré sú účinné v čase cesty."
Poznámka pod čiarou 5c znie:
"(5c) § 189 ods. 1 písm. c) alebo ods. 2 zákonníka práce."
42. V článku 24 ods. 2 sa na konci textu v písm. t) čiarka nahrádza bodkou a dopĺňa sa veta "Pri predaji investície (odsek 29 ods. 1) sa len časť hodnoty investície (investícií), ktorá nie je súčasťou vstupnej ceny hmotného majetku, môže použiť ako náklad (náklady) do výšky výnosov z predaja."
43. V odseku 24 ods. 2 písm. zc) sa slová "a neuplatňujú na výdavky (náklady), ktoré nie sú vykázané ako výdavky (náklady) na dosiahnutie, zabezpečenie a udržanie príjmov podľa odseku 25 ods. 1 písm. w) " vypúšťajú.
44. V článku 24 ods. 2 písm. zg) sa slová "obdobie uplatňovania týchto liekov, liekov alebo potravinárskych výrobkov uplynulo a nemôže byť" nahrádzajú slovami "nemožné."
45. V článku 24 ods. 2 písm. zp) sa za slovo "republiky" vkladajú slová "alebo ktoréhokoľvek iného členského štátu Európskej únie, Nórska alebo Islandu."
46. V úvodnej časti oddielu 24 ods. 4 ustanovenia sa slová "bez sumy uvedenej v oddiele 25 ods. 1 písm. zm) " vypúšťajú.
47. V článku 24 sa na konci odseku 4 veta "Ak je dohodnutá doba lízingu kratšia ako doba stanovená v písmene a), lízing sa vykazuje ako náklad (náklady) nájomcu, len ak je kúpna cena určená v súlade s článkom 24 ods. 5 písm. a)."
48. V oddiele 24 ods. 5 poslednej časti ustanovenia sa vypúšťa prvá veta.
49. V článku 24 ods. 7 písm. c) sa slová "na účely dane z dedičstva a daru26b) " nahrádzajú slovami "podľa osobitného zákona o oceňovaní majetku (1a) k dátumu nadobudnutia."
poznámka pod čiarou 26b sa vypúšťa.
50. V odseku 25 ods. 1 písm. h) bode 1 sa za slovo "programy" vkladá slovo "turné."
51. V článku 25 ods. 1 písm. h) ods. 2 sa vypúšťa slovo "alebo."
2. V odseku 25 ods. 1 písm. h) sa vypúšťa bod 3;
53.V § 25 ods. 1 písm. w):
"(w) finančné výdavky (náklady), ktoré na účely tohto zákona znamenajú úroky z úverov a pôžičiek a súvisiace výdavky (náklady), vrátane výdavkov (nákladov) na zaistenie, zaobchádzanie s úvermi, záručné poplatky, ak veriteľ alebo osoba poskytujúca úver alebo úver je osoba prepojená s dlžníkom (oddiel 23 ods. 7), ktoré sa rovnajú sume finančných výdavkov (nákladov) vo výške, o ktorú celková suma úverov a úverov od prepojených osôb a úverov a pôžičiek a pôžičiek, ktoré poskytujú, počas daňového obdobia alebo obdobia, za ktoré sa poskytuje výnos, presahuje trojnásobok sumy vlastného kapitálu, ak príjemca úveru a úveru od banky alebo poisťovne, alebo dvojnásobok sumy vlastného imania ostatných príjemcov úverov a úverov. Na účely tohto ustanovenia sa nezahŕňajú úvery a pôžičky alebo ich časť, ktorých finančné výdavky (náklady) nemôžu byť vykázané ako výdavky (výdavky) na dosiahnutie, zabezpečenie a udržiavanie príjmov podľa § 25 ods. 1 písm. zm) alebo zp)."
54. V odseku 25 ods. 1 sa slová "a výdavky súvisiace s platbou podniku, ktorých hodnota sa znížila v dôsledku hospodárstva, alebo rozdiel medzi príjmami a výdavkami v ktoromkoľvek z predchádzajúcich daňových období" dopĺňajú na konci bodu (zd).
55. v § 25 ods. 1 písm. m):
" (zm) finančné výdavky (náklady) vyplývajúce z úverov a pôžičiek, pri ktorých úrok alebo výnos alebo či sa finančné výdavky (náklady) stanú splatnými, závisia úplne alebo hlavne od zisku dlžníka;"
56. V článku 25 sa na konci odseku 1 bodka nahrádza čiarkou a dopĺňajú sa tieto písmená:
" (z) poistné, ktoré sa rovná sume na krytie poistných záväzkov poisťovne vyplývajúcich z poistnej zmluvy uzatvorenej zamestnávateľom v prípade, že zamestnanec dožije určitého veku alebo že jeho zamestnanec dožije dohodnutého časového obdobia alebo že zamestnanec zostane vo pracovnom vzťahu so zamestnávateľom počas dohodnutého časového obdobia;
(zp) finančné výdavky (náklady) na úvery a úvery podriadené inému opatreniu129).
129) § 172 ods. 2 zákona č. 182 / 2006 Z. z. o konkurze a metódach jeho riešenia (právo o platobnej neschopnosti) v znení neskorších predpisov."
57. V odseku 25 sa dopĺňa tento odsek 3:
"(3) Na účely odseku 1 písm. w), zm) a zp), úvery a úvery alebo ich časť, ktorých úrok je súčasťou vstupnej ceny aktív, ako aj úvery a úvery, ktoré sa zjavne poskytujú bez úrokov, sa nezahŕňajú. Ustanovenia odseku 1 písm. w), zm) a zp) sa nevzťahujú na daňovníkov uvedených v § 18 ods. 3, burzu 28a) a daňovníkov uvedených v § 2."
58. v odseku 26 ods. 2 písm. e):
" (e) dospelé zvieratá a skupiny zvierat 20), ktorých vstupná cena (§ 29) je vyššia ako 40 000 Kč,"
(59) V článku 26 ods. 7 písm. a) ods. 3 sa slová "alebo vyhlásenie konkurzu, reorganizácie alebo schválenia dlhového plánu" nahrádzajú slovami "účinky konkurzného rozhodnutia alebo prevodu povolenia nakladať s majetkom patriacim správcovi daňovému subjektu alebo naopak" a slová "účinnosti konkurzného vyhlásenia, reorganizácie alebo schválenia dlhového plánu" sa nahrádzajú slovami "na ktoré sa vzťahujú účinky insolvenčného rozhodnutia alebo dátum prevodu povolenia nakladať s majetkom patriacim správcovi konkurznej podstaty daňovému subjektu alebo naopak."
60.Odsek 26 ods. 7 písm. c) znie takto:
"c) hmotné aktíva zaregistrované počas zdaňovacieho obdobia pre daňovníka, ktorý počas zdaňovacieho obdobia zažil účinky rozhodnutia o konkurze alebo bol prevedený do práva nakladať s majetkom, ktorý patrí správcovi konkurznej podstaty, na daňový subjekt a naopak, alebo ktorý v priebehu zdaňovacieho obdobia nastúpil do likvidácie;"
61. V článku 28 ods. 2 sa vypúšťajú slová "pokiaľ nezvýši vstup a bilanciu ceny hmotného majetku (článok 26 ods. 3);
62. V odseku 29 ods. 1 písm. e) sa slová "na účely dedičstva" nahrádzajú slovami "podľa osobitného zákona o oceňovaní majetku (1a) ku dňu nadobudnutia" a slová "alebo dane z darovania" sa vypúšťajú.
63. V odseku 29 ods. 1 poslednej časti tretej vety sa slová "pomoc poskytnutá regionálnou radou" nahrádzajú slovami "regionálna rada."
64. V článku 29 ods. 1 poslednej časti poslednej vety sa slová "Vstupná cena hmotného majetku uvedená v článku 26 ods. 2 písm. b) a c) sa nahrádza slovami "Vstupná cena hmotného majetku uvedená v článku 26 ods. 2 písm. b) a c) sa môže zahrnúť."
65. V odseku 32a ods. 6 konečnej časti ustanovenia sa prvá veta nahrádza vetou "Ak sa po dokončení technického posúdenia dlhodobého nehmotného majetku 20) s kúpnou cenou nižšou ako 60 000 CZK, ktorej účtovný odpis sa uplatnil ako náklad podľa oddielu 24 ods. 2 písm. v) bodu 2 na zvýšenie kúpnej ceny na sumu presahujúcu 60 000 CZK, tento nehmotný majetok sa amortizuje zo vstupnej ceny za podmienok uvedených v odseku 1 ako novo nadobudnutý nehmotný majetok; Pritom sa odpisy na účely tohto zákona môžu uplatňovať len do výšky vstupnej ceny mínus stále uplatňované účtovné odpisy."
66.V článku 35a ods. 2 písm. a):
"a) daňovník uplatňuje daňový základ v čo najväčšej možnej miere:
1. všetky odpisy podľa § 26 až 33; počas obdobia uplatňovania zníženia zľavy nemožno prerušiť (§ 26 ods. 8), metódu odpisovania stanovenú v tomto zákone určuje daňovník,
2. úpravy nárokov podľa osobitných právnych predpisov22a),
3. položky odpočítateľné od základu dane podľa § 34 v nasledujúcom zdaňovacom období, pre ktoré sa daňový základ deklaruje,"
67. V § 35a ods. 6 druhej vete a § 35b ods. 7 druhej vete sa vypúšťa slovo "dvojité."
68. V § 35b ods. 1 písm. a) časť vety za bodkočiarkou znie: "Táto suma sa nezvýši, ak sa následne uloží vyššia daňová povinnosť 34d)."
69. V odseku 35b ods. 1 písm. b) prvej vety druhej bodkočiarky sa dopĺňa táto veta: "Táto suma sa nezníži, ak sa za príslušné zdaňovacie obdobie neskôr vypočíta nižšia daňová povinnosť 34d."
70. V článku 35ba ods. 1 písm. a) a b) sa vypúšťa, keďže má nadobudnúť účinnosť 1. januára 2009.
71. V článku 35ba ods. 1 písm. b) sa číslo "38 040" nahrádza číslom "68 000" a na konci druhej vety sa dopĺňajú slová "a príjmy vyplývajúce zo starostlivosti o blízkeho človeka, ktorý má nárok na príspevok na starostlivosť podľa zákona o sociálnych službách 4j), ktorý je oslobodený od dane podľa § 4."
72. v § 35c ods. 1, v § 36 ods. 1 písm. a), v § 36 ods. 2 a § 38h ods. 2, keďže má nadobudnúť účinnosť 1. januára 2009, sa vypúšťa;
73.V odseku 36 ods. 2 písm. k) sa slová "z výhier" nahrádzajú slovami "z príjmov vytvorených fyzickými osobami z výhier."
74. V odseku 36 ods. 2 písm. l) sa slová "ceny" nahrádzajú slovami "príjmy jednotlivcov za ceny."
75. Odsek 36 ods. 6 vrátane poznámky pod čiarou 35e sa vypúšťa.
Odsek 7 sa stáva odsekom 6.
76. V odseku 38 sa na konci odseku 1 dopĺňa veta "Jednotný výmenný kurz a devízové trhové kurzy uplatňované podľa osobitných účtovných predpisov pre prepočet cudzej meny."
77.V článku 38d ods. 4 písm. a) sa "6" nahrádza "7."
78. V prvej vete odseku 38f ods. 3 sa slová "ustanovené na základe vylúčenia dvojitého zdanenia zahraničných príjmov" nahrádzajú slovami "ustanovenými v tomto zákone"; príjem zo závislých činností a funkčných výhod sa považujú za daňový základ určený v súlade s § 6 ods. 14";
79. V odseku 38g sa na konci odseku 2 dopĺňajú slová "a daňovník s príjmom zo závislej činnosti alebo s funkčnými výhodami, ktorý uplatňuje hodnotu darov poskytnutých v zahraničí na zníženie základu dane za podmienok stanovených v odseku 15 ods. 1."
80. V odseku 38gb ods. 1 sa vypúšťajú slová "spôsob, akým sa s ním zaobchádza."
81. V § 38h ods. 1 písm. b):
"b) zvýšené o povinné prémie."
82. V odseku 38h sa dopĺňa tento odsek 13:
"(13) Ak daňovník vypracuje samostatný základ dane v súlade s odsekom 6 ods. 4 a základ dane na výpočet daňového preddavku, najprv zvýši základ pre výpočet daňového preddavku, keď sa dosiahne maximálny základ pre hodnotenie podľa zákona o sociálnom zabezpečení a sociálnom poistení alebo všeobecného zákona o zdravotnom poistení."
83. V prvej vete odseku 38ch ods. 3 sa slová "suma zodpovedajúca poistnému, ktoré bol zamestnávateľ povinný zaplatiť z týchto platov za seba" nahrádzajú slovami "povinné poistné."
84. v § 38j ods. 2 písm. e) ods. 3:
"3. Povinné poistné za sumu účtovaných miezd uvedených v bode 1."
85. V odseku 38j sa za odsek 3 vkladajú tieto odseky 4 a 5:
"(4) Daňovník alebo pokladník platiteľa podľa osobitných právnych predpisov o správe daní a ciel134), ak sa počas vykazovaného obdobia daň alebo zálohová platba dane z príjmu daňovníkom uvedeným v § 2 ods. 3 vyberá alebo odpočítava iba elektronicky prostredníctvom správy o údajoch o spoločnom technickom zriadení správcov daní (135) v štruktúre a forme uverejnenej spôsobom, ktorý umožňuje vzdialený prístup ministerstva financií. Táto povinnosť sa nevzťahuje na daňovníka, ktorý je fyzickou osobou, alebo na pokladňu platiteľa tejto fyzickej osoby, ak celkový počet daňovníkov uvedených v článku 2 ods. 3, ktorým platí príjem zo závislých činností a funkčných výhod, nepresahuje počas zdaňovacieho obdobia 10.
(5) Účty uvedené v odseku 4 predkladajú daňoví poplatníci alebo pokladníci najneskôr do 20. marca po období vykazovania.
Odseky 4 a 5 sa stávajú odsekmi 6 a 7.
134) § 4 ods. 9 zákona č. 337/1992 Z. z., o správe daní a poplatkov, v znení zákona č. 157 / 1993 Z. z., zákona č. 302/ 1993 Z. z., zákona č. 315 / 1993 Z. z., zákona č. 323/1993 Z. z. a zákona č. 255 / 1994 Z. z.
135) § 21 zákona č. 337/1992 Z. z., o správe daní a poplatkov, v znení zákona č. 157 / 1993 Z. z., zákona č. 255 / 1994 Z. z., zákona č. 227 / 2000 Z. z., zákona č. 226 / 2002 Z. z., zákona č. 444 / 2005 Z. z., zákona č. 70 / 2006 Z. z. a zákona č. 79 / 2006 Z. z. "
86. V odseku 38j sa na konci odseku 6 bodka nahrádza čiarkou a dopĺňa sa toto písmeno c):
"(c) zhrnutia dodatočných opráv daňových preddavkov a daní a opráv daňových prémií."
87.Odsek 38j (7) znie takto:
"(7) Povinnosť predložiť účet podľa osobitných právnych predpisov o správe daní a odvodov (40a) vrátane príloh je povinnosťou platiteľa alebo pokladníka platiteľa, a to aj vtedy, ak počas zdaňovacieho obdobia nevznikol povinnosť zaplatiť sumu daňových záloh odpočítaných daňovému správcovi z dôvodu daňovej úľavy ustanovenej v článku 35ba alebo daňovej výhody."
88. V oddiele 38j sa dopĺňa odsek 8:
"(8) Daňoví poplatníci alebo pokladníci platiteľa uvedú na výplatnej listine aj sumy poistného odpočítaného alebo zaplateného za sociálne zabezpečenie a príspevok do vnútroštátnej politiky zamestnanosti a do všeobecného zdravotného poistenia, ktoré podľa osobitných právnych predpisov21) z ich príjmov zo závislých činností a funkčných dávok, a pre daňovníka, na ktorého sa vzťahuje povinné zahraničné poistenie rovnakého druhu, príspevky daňovníka do tohto zahraničného poistenia za každý kalendárny mesiac a súhrnne za celé zdaňovacie obdobie."
89. V odseku 38k ods. 5 písm. c) sa výraz "38 040" nahrádza výrazom "68 000."
V článku 38k ods. 5 písm. e) bode 2 sa za slová "potreby" vkladajú slová "uvedené v článku 15 ods. 3."
91. V odseku 38k ods. 5 sa čiarka nahrádza bodkou na konci písmena i) a písmeno j) sa vypúšťa.
92.V článku 38l ods. 1 písm. c) sa za slovo "povolením" vkladajú slová "alebo vyhlásenie o konštrukcii."
(93) V článku 38l ods. 1 sa slová "odsek 8 a v prípade osoby so závažnejším zdravotným postihnutím, potvrdením alebo rozhodnutím orgánu sociálneho zabezpečenia, že bola uznaná za zdravotne postihnutú osobu a že bola zdravotne postihnutou osobou, osvedčenie alebo rozhodnutie orgánu sociálneho zabezpečenia, že bola uznaná za čiastočne zdravotne postihnutú osobu alebo rozhodnutie úradu práce, že bol uznaný za zdravotne postihnutého."
94.V § 38na ods. 7 písm. a):
" (a) meno, právnu formu a sídlo právnickej osoby, prípadne daňové identifikačné číslo."
95. V odseku 38p sa na konci odseku 2 neuplatňuje veta "Ak daňovník môže uplatniť odpočítateľnú položku podľa § 34 ods. 4, 6 až 8 v súlade s § 34a ods. 3."
Prechodné ustanovenia
1. Súčasné právne predpisy sa vzťahujú na daňové povinnosti na roky 1993 až 2008 a na daňové obdobie, ktoré sa začalo v roku 2008, pokiaľ sa v tomto zákone neustanovuje inak. Ustanovenia zákona č. 586 / 1992 Zb., s účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti zákona, s výnimkou § 4 ods. 1 písm. w), § 19 ods. 1 písm. l) a p), § 26 ods. 7 písm. a) ods. 3, § 26 ods. 7 písm. c), § 35a ods. 2 písm. a), § 35b ods. 1 písm. a), § 35ba ods. 1 písm. b), § 38gb, § 38f ods. 3, § 38j ods. 4 a 5, § 38j ods. 6 písm. c), § 38j ods. 8 a § 38l ods. 1 písm. c) sa prvýkrát uplatňujú na daňové obdobie, ktoré sa začalo v roku 2009.
2. Odsek 4 ods. 1 písm. w), § 19 ods. 1 písm. l) a p), § 26 ods. 7 písm. a) ods. 3, § 26 ods. 7 písm. c), § 35a ods. 2 písm. a), § 35b ods. 1 písm. a) a b), § 35ba ods. 1 písm. b), § 38gb, § 38f ods. 3, § 38j ods. 8 a § 38l ods. 1 písm. c) zákona č. 586 / 1992 Z. z., ktoré sú účinné odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona, sa prvýkrát uplatňujú na daňové obdobie, ktoré sa začalo v roku 2008.
3. Odsek 38j ods. 4, 5 a § 38j ods. 6 písm. c) zákona č. 586 / 1992 Z. z., s účinnosťou odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona, sa prvýkrát uplatňujú na daňové obdobie, ktoré sa začalo v roku 2010.
4. Daňovník uvedený v § 17 zákona č. 586 / 1992 Z. z., zmeneného a doplneného zákonom č. 259 / 1994 Z. z. a zákonom č. 492 / 2000 Z. z., ktorý nie je vytvorený na obchodné účely a ktorý 31. decembra 2008 bude účtovať v systéme jednoduchého účtovníctva podľa pravidiel platných do 31. decembra 2003 a od roku 2009 bude viesť k účtovaniu, výsledku hospodárenia s hodnotou zásob a cien, hodnoty poskytnutých záloh, s výnimkou záloh na hmotný a nehmotný majetok, hodnoty pohľadávok, ktoré by sa zdaňovali v období 2009 alebo postupne znižovali výsledok hodnoty prijatých záloh, počnúc daňovým rokom 2009. Tento daňovník sa považuje za daňovníka, ktorý na účely zákona o dani z príjmu nevedie účty za zdaňovacie obdobie 2008.
5. Oslobodenie od príjmov ustanovené v článku 19 ods. 8 zákona č. 586 / 1992 Z. z., zmeneného a doplneného týmto zákonom, sa po prvýkrát vzťahuje na príjmy z dividend a iných podielov na zisku, ktorých vyplatenie rozhodlo valné zhromaždenie alebo iný orgán, ktorý sa rozhodne zaplatiť takýto príjem po dátume nadobudnutia účinnosti tohto zákona.
6. § 23 ods. 3 písm. c) bod 6 zákona č. 586 / 1992 Z. z., s účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto zákona, sa môže použiť po prvýkrát na daňové obdobie alebo na obdobie, na ktoré sa daňové priznanie podáva, začína v roku 2008.
7. V prípade predaja osobného automobilu kategórie M1, s výnimkou vozidla, ktoré používa prevádzkovateľ cestnej dopravy alebo prevádzkovateľ taxislužby na základe udelenej koncesie, a typu vozidla sanitárneho a pohrebného vozidla, ktoré bolo zaregistrované ako hmotný majetok pred koncom zdaňovacieho obdobia, ktorý sa začal v roku 2007, sa daňové obdobie začalo v roku 2008 môže nasledovať v súlade s oddielom 23 ods. 4 písm. l) a oddielom 24 ods. 2 písm. b) zákona č. 586 / 1992 Z. z., zmeneného a doplneného 31. decembra 2007.
8. Odsek 24 ods. 2 písm. k) bod 3 zákona č. 586 / 1992 Z. z., ktorý je platný odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona, sa môže uplatňovať na zdaňovacie obdobie 2008.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Zákon č. 2 / 2009 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 586 / 1992 Z. z. o dani z príjmov v znení zmien a doplnení a niektoré iné zákony |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 01.01.2009 |
|---|---|
| Účinnosť od | 01.01.2009 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0