Dekrét ministra zahraničných vecí č. 19 / 1961 Zb.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o zmluve o spolupráci v sektoroch veterinárstva a spolupráce v sektore karantény a ochrany rastlín proti škodcom a chorobám
Platný
Účinnosť od 12.09.1960
Zobrazeno prvních 200 z celkem 248 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
19
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
zo 16. januára 1961,
o Zmluve o spolupráci vo veterinárnom sektore a v sektore ochrany rastlín
Dňa 14. decembra 1959 bola v Sofii podpísaná dohoda o spolupráci na veterinárnom úseku a dohoda o spolupráci v oblasti karantény a ochrany rastlín pred škodcami a chorobami.
Prezident republiky túto zmluvu ratifikoval 27. júna 1960.
Dohoda o spolupráci vo veterinárnom sektore nadobudla platnosť 12. septembra 1960 a Zmluva o spolupráci v sektore karantény a ochrany rastlín proti škodcom a chorobám 19. októbra 1960.
Súčasne sa oznamuje český preklad uvedených zmlúv.
David v. r.
Zmluva
o spolupráci vo veterinárnom sektore
zmluvné strany si uvedomujú riziká pre národné hospodárstva a zdravie obyvateľstva všetkých krajín infekčných a iných chorôb zvierat,
na čele so želaním rozšíriť spoluprácu na sekciu veterinárnej vedy a praxe pri koordinácii opatrení proti chorobám zvierat, pri vypracúvaní jednotných ustanovení o vývoze, dovoze a tranzite zvierat, potravín a surovín živočíšneho pôvodu a predmetov, ktoré môžu prenášať infekciu, ako aj o výrobe biologických prípravkov a iných výrobkov používaných vo veterinárnej medicíne,
EÚ L 347, 20.12.2013, s.
rozhodnúť o uzavretí zmluvy, v ktorej sa dohodnú na:
S cieľom zabrániť nákazlivým a iným chorobám zvierat a prekonať choroby, ktoré už boli vyprodukované, zmluvné strany vykonávajú:
1. Koordinácia opatrení potrebných na zabránenie šíreniu infekčných chorôb a tiež na odstránenie takýchto chorôb a v prípade potreby zavedenie spoločných opatrení, najmä v pohraničných oblastiach.
2. Pravidelná (aspoň raz mesačne) výmena informácií o šírení infekčných chorôb uvedených v prílohe 1 k tejto zmluve.
3. Okamžite informujú ostatných účastníkov zmluvy o zriadení a šírení chorôb s vysokým stupňom infekčnej alebo živočíšnej úmrtnosti a o opatreniach prijatých na eradikáciu týchto chorôb (zoznam chorôb je uvedený v prílohe 2 k tejto zmluve).
4. Koordinácia plánu výroby sér, vakcín a iných veterinárnych liekov a zjednotenie štátnej kontroly týchto liekov.
5. Technická pomoc na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany pri skúmaní chorôb zvierat a v boji proti takýmto chorobám vyslaním expertov, ako aj v prípade potreby aj pri poskytovaní vybavenia a veterinárnych výrobkov.
6. Pomoc na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany pri organizovaní výroby alebo získavania očkovacích látok, sér, antibiotík, diagnostických a farmaceutických prípravkov a iných veterinárnych liekov, ako aj pomoc pri navrhovaní konštrukcie veterinárnych predmetov.
7. Spolupráca vedeckých ústavov veterinárnej medicíny pri výskume chorôb zvierat a najmä antropopodionov, spolupráca pri zlepšovaní a využívaní najúčinnejších metód diagnostiky a prostriedkov proti infekčným chorobám zvierat, ako aj pri normalizácii a kontrole vakcín.
Na účely vzájomného poznania s organizáciou veterinárnej služby a s výsledkami vedeckej a praktickej práce na tomto oddiele zmluvné strany:
1. Výmena platných zákonov, pokynov, predpisov, odbornej literatúry, metodík vedeckých výskumných ústavov, učebných osnov a učebných osnov veterinárnych škôl a iných materiálov týkajúcich sa veterinárnej medicíny.
2. Vzájomné informácie o príprave najdôležitejších stretnutí a konferencií o veterinárnych záležitostiach a kurzy na zvýšenie kvalifikácie veterinárnych expertov, aby sa odborníci zmluvných strán mohli zúčastniť na týchto podujatiach.
3. Vzájomné vysielanie profesijného a vyučovacieho orgánu vyššieho vzdelávania vo veterinárnej medicíne, vedcov a lekárov s cieľom študovať výsledky veterinárnej vedy a praxe a výmeny skúseností.
Zmluvné strany prijmú opatrenia na vytvorenie dvojstranných zmluvných dojednaní o prostriedkoch dovozu, vývozu a tranzitu zvierat, potravín a surovín živočíšneho pôvodu a predmetov, ktoré môžu byť infikované.
Vzťah medzi veterinárnymi službami zmluvných strán v záležitostiach vyplývajúcich z tejto zmluvy sa uskutočňuje na jednej strane priamo a prostredníctvom pracovného prístroja Stálej komisie Rady pre hospodársku a vedeckú a technickú spoluprácu v poľnohospodárstve na strane druhej.
Výdavky vzniknuté pri vykonávaní zásad tejto zmluvy sa členia takto:
1. Výdavky vzniknuté pri vykonávaní článku I bodov 2 a 3 a článku II bodu 1 znáša zmluvná strana, ktorá zasiela informácie a materiály uvedené v týchto bodoch.
2. Náklady spojené s príchodom a pobytom osôb uvedených v článku II bodoch 2 a 3 znáša strana, ktorá ich posiela.
3. Výdavky vzniknuté pri vykonávaní opatrení uvedených v článku I bodoch 1, 5 a 6 sa rozdelia v súlade s dohodou medzi zainteresovanými stranami.
Táto zmluva sa podpisuje od 1. júla 1960 v Moskve.
Táto zmluva podlieha ratifikácii.
Ratifikačné listiny sa uložia v úschove sekretariátu Rady pre vzájomnú hospodársku pomoc, ktorý koná ako depozitár zmluvy.
Zmluva nadobudne platnosť dňom odovzdania piatej ratifikačnej listiny do väzby, keďže vkladateľ podá správu všetkým štátom, ktoré podpísali túto zmluvu.
Po nadobudnutí platnosti zmluvy sa každý štát môže pripojiť k zmluve.
Pre každý štát, ktorý sa pripojí k tejto zmluve, ako aj pre štáty, ktoré sa vzdajú svojej ratifikačnej listiny po nadobudnutí platnosti zmluvy, zmluva nadobudne platnosť v deň, keď štát odovzdá svoju ratifikačnú listinu alebo dokument o pristúpení k zmluve.
Po uplynutí päťročného obdobia odo dňa nadobudnutia platnosti tejto zmluvy môže každá zmluvná strana vypovedať zmluvu, ktorú písomne oznámi depozitárovi.
Zmluva nie je platná pre takéhoto účastníka šesť mesiacov odo dňa, keď depozitár dostal oznámenie o ukončení zmluvy.
Táto zmluva bola vypracovaná v ruskom jazyku v kópii, ktorá sa predloží sekretariátu Rady pre vzájomnú hospodársku pomoc.
Sekretariát Rady pre vzájomnú hospodársku pomoc zašle zmluvným stranám riadne overené kópie zmluvy, ako aj štátom, ktoré podpísali túto dohodu alebo sa k nej následne pripojili, informácie o tom, že dostal ratifikačné listiny, dokumenty o pristúpení k zmluve a ukončenie zmluvy o úschove.
Napísaný v Sofii 14. decembra 1959.
S cieľom potvrdiť presnosť uvedených skutočností podpísali túto zmluvu títo zástupcovia, ktorí boli na to oprávnení vládami svojich krajín.
(Po podpisoch zástupcov zmluvných strán.)
Příloha č. 1
Príloha č. 1
ZOZNAM CHOROBY
ktorých šírenie sa pravidelne oznamuje (správy sú adresované veterinárnym službám všetkých zmluvných strán a obsahujú údaje o rozsahu a miestach týchto chorôb):
Slad
Slezina
kiahne oviec
Besnota
rebarbora
Cloverova choroba
Mor ošípaných
Mor hydiny
Mor hovädzieho dobytka
Pľúcne ochorenie hovädzieho dobytka
Infekčná encefalomyelitída
Infekčná anémia koní
konská chrípka
Auzeova choroba
Poznámka: Každá krajina môže doplniť informačnú správu o iných infekčných chorobách, ktoré sa šíria ako epidémia.
Příloha č. 2
Príloha č. 2
ZOZNAM CHOROBY
ktorých vytvorenie a šírenie sa oznamuje okamžite (správy sa zasielajú veterinárnym službám susedných strán a obsahujú informácie o rozsahu a miestach udalosti nachádzajúcej sa v pohraničných oblastiach):
Slad
Mor hovädzieho dobytka.
Zmluva
o spolupráci v sektore karantény a ochrany rastlín pred škodcami a chorobami
Zmluvné strany
byť si vedomý nebezpečenstva pre národné hospodárstva všetkých krajín, pokiaľ ide o choroby a škodcov poľnohospodárskych plodín a buriny,
pod vedením túžby rozšíriť spoluprácu v oblasti karantény a ochrany rastlín pred škodcami, chorobami a burinou a zabezpečiť koordináciu opatrení týkajúcich sa karantény, kontroly škodcov a chorôb plodín a boja proti burine,
EÚ L 347, 20.12.2013, s.
rozhodnúť o uzavretí zmluvy, v ktorej sa dohodnú na:
Zmluvné strany vykonávajú potrebné opatrenia na boj proti škodcom a chorobám rastlín a burine uvedeným v prílohe k tejto zmluve. Tento zoznam sa môže zmeniť a doplniť uznesením Medzinárodnej konferencie o karanténe a ochrane rastlín zvolanej podľa článku VIII tejto zmluvy.
Zmluvné strany sa navzájom pravidelne informujú o šírení škodlivých škodcov a chorôb rastlín a o opatreniach prijatých proti nim. Metódy a dátumy prenosu takýchto informácií určí medzinárodná konferencia o karanténe a ochrane rastlín zvolaná podľa článku VIII tejto zmluvy.
V prípade výskytu mimoriadne nebezpečných karanténnych škodcov a chorôb rastlín, ktoré sa prvýkrát objavili, sa bezodkladne predloží správa.
Zmluvné strany sa zaväzujú, že si navzájom poskytnú potrebnú technickú pomoc na boj proti škodcom, chorobám a burine, t. j. predaj strojov, zariadení, prístrojov, chemických výrobkov a iných materiálov na boj proti škodcom a chorobám rastlín, a tiež sa zaväzujú vykonávať spoločné opatrenia proti škodcom a chorobám za podmienok, ktoré pre každý jednotlivý prípad stanovia osobitné dohody medzi zainteresovanými stranami.
Zmluvné strany vykonávajú:
1. Výmena platných zákonov o sektoroch karantény a ochrany rastlín, výmena pokynov, predpisov, špeciálna literatúra a metodológie vedeckých výskumných ústavov, výmena učebných osnov a učebných osnov, štatistické a iné materiály týkajúce sa karantény a ochrany rastlín.
2. Vzájomné informácie o príprave najdôležitejších konferencií a konzultácií o karanténe a ochrane rastlín, o kurzoch na zvýšenie kvalifikácie odborníkov v oblasti karantény a ochrany rastlín, s možnosťou účasti odborníkov zmluvných strán na týchto činnostiach.
3. Vzájomné vysielanie profesijného a vyučovacieho orgánu univerzít, vedcov a odborníkov v oblasti karantény a ochrany rastlín s cieľom študovať nové výsledky vedy a výmeny skúseností.
4. Spolupráca vedeckých inštitútov pri štúdiu chorôb a škodcov, pri zlepšovaní diagnostických metód a prostriedkov proti škodcom a chorobám rastlín.
5. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany o odoslanie expedícií pozostávajúcich z odborníkov na karanténu a ochranu rastlín jednej alebo viacerých zmluvných strán s cieľom preskúmať nebezpečné škodcov a choroby rastlín, preskúmať prostriedky proti nim, zaviesť karanténne opatrenia a chrániť rastliny pred škodcami a chorobami.
Zmluvné strany sa zaväzujú dodržiavať jednotné pravidlá týkajúce sa fytokvarantských podmienok pre dovoz, vývoz a tranzit rastlinného materiálu zasielaného z jednej krajiny do druhej. Tieto pravidlá ustanoví medzinárodná konferencia podľa bodu VIII tejto zmluvy.
Zmluvné strany sa zaväzujú, že neumožnia vývozom alebo iným trasám z jednej krajiny vstúpiť do iných karanténnych škodcov, chorôb rastlín a buriny uvedených na základe zmluvy medzi zúčastnenými štátmi.
Na tento účel sa zmluvné strany zaväzujú:
vykonávať v oblastiach hraničiacich s hranicami zmluvných strán potrebné opatrenia na likvidáciu karanténnych škodcov, chorôb a buriny chemickými, biologickými, agrotechnickými a všetkými ostatnými prostriedkami,
určia hraničné stanice na svojom území, aby vykonávali všetok vývoz a dovoz tovaru rastlinného pôvodu, vybavili tieto stanice dezinfekčnými komorami na likvidáciu zásielok a vybavili tieto stanice prostriedkami na vykonanie analýz vzoriek na určenie, či zásielka nie je kontaminovaná karanténnymi škodcami, chorobami a burinou,
vykonať dôkladnú kontrolu karantény zásielok rastlinného pôvodu, ktoré sa vyvážajú z jedného štátu do druhého, ako aj kontrolu dopravných prostriedkov s cieľom pripojiť k takýmto zásielkam karanténne osvedčenie vydané štátnym orgánom na ochranu rastlín vyvážajúcej krajiny, v ktorej sa potvrdzuje, že zásielka nie je kontaminovaná karanténnymi škodcami, chorobami a burinou;
nepoužívajú slamku, listy a iné časti poľnohospodárskych rastlín ako obalový materiál a používajú piliny, hobliny, mach a iné materiály vhodné na balenie podľa možnosti vyvážajúcou krajinou. V extrémnych prípadoch použite slamku a listy ako obalový materiál za predpokladu, že sa správne dezinfikujú.
S cieľom koordinovať činnosti pri vykonávaní karanténnych opatrení a zabezpečiť možnosť kontroly vykonávania potrebných karanténnych opatrení proti karanténnym škodcom a chorobám rastlín v pohraničných oblastiach sa zmluvné strany dohodli, že v prípade potreby zriadia osobitnú komisiu zloženú zo zástupcov dotknutých krajín, ktorá členom týchto komisií poskytne právo na cezhraničné cezhraničné a pobyt na území druhého štátu, pokiaľ je to potrebné na plnenie úloh, ktoré im boli pridelené.
Zmluvné strany sa dohodli, že v prípade potreby zvolajú aspoň raz za tri roky medzinárodnú konferenciu o karanténe a ochrane rastlín, ktorá by sa zaoberala praktickými otázkami vyplývajúcimi z vykonávania záväzkov tejto zmluvy, ako aj vzájomnou informovanosťou a výmenou skúseností o vykonávaní opatrení obsiahnutých v tejto zmluve.
Čas a miesto medzinárodnej konferencie a zoznam otázok, ktoré sa majú prerokovať na konferencii, určia zmluvné strany.
Prepojenie medzi príslušnými orgánmi zmluvných strán, pokiaľ ide o záležitosti vyplývajúce z tejto zmluvy, sa udržiava priamo aj prostredníctvom pracovného prístroja stálej komisie Rady pre hospodársku a vedeckú a technickú spoluprácu v poľnohospodárskej oblasti. Môžu sa vytvoriť osobitné pracovné skupiny pozostávajúce zo zástupcov týchto krajín s cieľom vypracovať návrhy na najaktuálnejšie otázky karantény a ochrany rastlín v období medzi konferenciami na základe dohody zúčastnených krajín.
Výdavky vzniknuté pri vykonávaní zásad tejto zmluvy sa členia takto:
1. Výdavky týkajúce sa poskytovania opatrení uvedených v článku II a článku IV bode 1 znáša zmluvná strana, ktorá zasiela správy a materiály uvedené v týchto článkoch.
2. Náklady spojené s príchodom a pobytom osôb uvedených v článku IV bodoch 2 a 3 a v článku VIII znáša strana, ktorá ich posiela.
3. Výdavky vzniknuté pri vykonávaní opatrení uvedených v článku IV bodoch 4 a 5 a v článku VII sa rozčlenia podľa dohody medzi zainteresovanými stranami.
4. Výdavky na organizáciu a realizáciu medzinárodnej konferencie uvedenej v článku VIII znáša štát, na území ktorého sa konferencia koná.
Táto zmluva sa podpíše do 1. júla 1960 v Moskve.
Táto zmluva podlieha ratifikácii.
Ratifikačné listiny sa uložia v úschove sekretariátu Rady pre vzájomnú hospodársku pomoc, ktorý koná ako depozitár zmluvy.
Zmluva nadobúda platnosť dňom odovzdania piatej ratifikačnej listiny do úschovy, keďže depozitár podáva správy všetkým štátom, ktoré podpísali túto zmluvu.
Po nadobudnutí platnosti zmluvy sa každý štát môže pripojiť k zmluve.
Pre každý štát, ktorý sa pripojí k tejto zmluve, ako aj pre štáty, ktoré sa vzdajú svojej ratifikačnej listiny po nadobudnutí platnosti zmluvy, zmluva nadobudne platnosť v deň, keď štát odovzdá svoju ratifikačnú listinu alebo dokument o pristúpení k zmluve.
Po uplynutí päťročného obdobia odo dňa nadobudnutia platnosti tejto zmluvy môže každá zmluvná strana vypovedať zmluvu, ktorú písomne oznámi depozitárovi.
Zmluva nie je platná pre takéhoto účastníka šesť mesiacov odo dňa, keď depozitár dostal oznámenie o ukončení zmluvy.
Táto zmluva bola vypracovaná v ruskom jazyku v kópii, ktorá bude predložená sekretariátu Rady pre vzájomnú hospodársku pomoc.
Sekretariát Rady pre vzájomnú hospodársku pomoc zašle zmluvným stranám riadne overené kópie zmluvy a taktiež informuje štáty, ktoré podpísali alebo následne pristúpili k zmluve, že dostal ratifikačné listiny, dokumenty o pristúpení k zmluve a vypovedanie zmluvy.
Napísaný v Sofii 14. decembra 1959.
S cieľom potvrdiť správnosť uvedených skutočností podpísali túto zmluvu títo zástupcovia, riadne splnomocnení vládami svojich krajín.
(Po podpisoch zástupcov zmluvných strán.)
príloha
ZOZNAM
hlavné karanténne zariadenia - škodcovia, choroby a pretrvávajúca burina
Acalla schalleriana L.
Agrilus mali Mats.
Agrobacterium tumefaciens (E. F. Sm. et Towns) Conn.
Anthony Grandis Boh.
Afelenchoides oryzae Yokoo
Aphelenchoides fragariae Ritz.
Xanthomonas citri (Hasse) Dowsin
Botrytis tulipae Lind
Carposina sasaki Mats.
Ceratitis capitata Wied.
Ceroplastes floridensis Comst.
Ceroplastes japonicus
Ceroplastes rubens mask.
Ceroplastes rusci (L.) Sign.
Ceroplastes sinensis Guer.
Chalara quercina Henry
Colletotrichum gossypie Southw.
Corynebacterium sepedonicum (Spieck.et Skapt. et Burkh.)
Cylas formicarius F.
Dacus doralis Hendel.
Dialeurodes citri Ashm.
Diarthoromyia chryzanthemi Ahlb.
Diatrea venosata WIK.
Ditylenchus angustus (Butler) Filip. (Anguillulina)
Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filip.
Deuterophoma tracheiphila Petri
Endothia parazitica (Murr.) And. et A.
Epidiaspis Leperia Baer.
Eriosoma lanigerum Hausm.
Erwinia amylovora (Burr.) Winslow a kol.
Eumerus strigatus Flln.
E. tuberculatus Rond.
E. narcisse Smith.
Exobasidium japonicum Shir.
Fusarium bibicigenum Cooke et Mass.
Fusarium oxysporum f. gladioli (hmotnosť) Snyder et Hansen
Gracilaria azalcella Brants.
Grapholith inopinata Heinr.
Heterodera rostochiensis Wollw.
Hyphantria cunea Drury
Icerya purcasi Mask.
Lampetia equestris Fab.
Laspeyresia molesta Busck.
Leptinotarsa decemlinata Say.
Leucaspis japonica Ckll.
Melanconis juglandes (Ellis u.Everh.) Graves
Nectria coccinea (Pers.) O.
Numonia pyriverella Mats.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Dekrét ministra zahraničných vecí č. 19 / 1961 Z. z. o Zmluve o spolupráci na úseku veterinárnej spolupráce a Zmluve o spolupráci na úseku o karanténe a ochrane rastlín proti škodcom a chorobám |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 28.02.1961 |
|---|---|
| Účinnosť od | 12.09.1960 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0