Dekrét ministra zahraničných vecí č. 17 / 1984 Zb.

Vyhláška ministra zahraničných vecí o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou o právnej pomoci v občianskych, rodinných a trestných veciach

Platný Účinnosť od 23.11.1983
17
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
z 9. decembra 1983
o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou o právnej pomoci v občianskych, rodinných a trestných veciach
Dňa 4. februára 1981 bola v Alžírsku podpísaná Zmluva medzi Československou socialistickou republikou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou o právnej pomoci v občianskych, rodinných a trestných veciach.
Zmluvu schválilo Spolkové zhromaždenie Československej socialistickej republiky a ratifikoval prezident Československej socialistickej republiky. Ratifikačné nástroje sa v Prahe vymenili 24. októbra 1983.
Zmluva nadobudla platnosť 23. novembra 1983 podľa jej článku 50 ods. 2.
Týmto sa zároveň uverejňuje české znenie zmluvy.
Minister:
Ing. Chupek v. r.
Zmluva
medzi Československou socialistickou republikou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou o právnej pomoci v občianskych, rodinných a trestných veciach
Česká socialistická republika
a
Alžírskou ľudovodemokratickou republikou,
pod vedením túžby rozvíjať priateľské vzťahy medzi svojimi národmi a v snahe prehĺbiť spoluprácu medzi týmito dvoma štátmi v oblasti právnych vzťahov sa rozhodla uzavrieť túto zmluvu.
Na tento účel vymenovaní zástupcovia:
pre Československú socialistickú republiku
Bohuslav Chupek,
minister zahraničných vecí
pre Alžírsko
Boualem Baki,
minister spravodlivosti,
Po výmene svojich plných právomocí, o ktorých sa zistilo, že sú v dobrej a správnej forme, sa dohodli na:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
(1) Občania každej zmluvnej strany požívajú na území druhej zmluvnej strany rovnakú právnu ochranu svojich osobných a majetkových práv ako ich štátni príslušníci.
(2) Občania každej zmluvnej strany majú voľný prístup k súdom a iným orgánom príslušným v občianskych, rodinných a trestných veciach uvedených v tejto zmluve pod pojmom "súdne orgány," ako aj právo začať konanie pred nimi s cieľom chrániť ich osobné a majetkové práva.
Od štátnych občanov jednej zo zmluvných strán, ktorí sa dostavia pred súdne orgány druhej zmluvnej strany a ktorí majú pobyt na území jednej zo zmluvných strán, sa nevyžaduje, aby zložili žiadnu zábezpeku len preto, že sú cudzincami alebo nemajú bydlisko alebo pobyt na tomto území.
Ustanovenia článkov 1 a 2 tejto zmluvy sa vzťahujú na právnické osoby usadené podľa práva zmluvnej strany, na území ktorej sa nachádza ich sídlo.
(1) Orgány zmluvných strán používajú pri vzájomnom kontakte jeden z jazykov zmluvných strán alebo francúzskeho jazyka. Ak je dokument vyhotovený v jazyku žiadajúcej zmluvnej strany, preloží sa do jazyka dožiadanej zmluvnej strany alebo do jazyka francúzštiny.
Dokumenty musia byť podpísané a opečiatkované.
(2) Preklad overí úradný prekladateľ vydávajúceho orgánu alebo diplomatickou misiou alebo konzulárnym úradom jednej zo zmluvných strán.
Právna pomoc
(1) Súdne orgány zmluvných strán poskytujú vzájomnú právnu pomoc v občianskych, rodinných a trestných veciach za podmienok stanovených v tejto zmluve.
(2) Iné inštitúcie pôsobiace v občianskych, rodinných a trestných veciach poskytujú právnu pomoc prostredníctvom súdnych orgánov.
(3) Zmluvné strany si navzájom poskytujú právnu pomoc prostredníctvom vykonávania jednotlivých procesných úkonov, najmä vypracovaním, odoslaním a doručovaním dokumentov, vykonávaním odborných dôkazov, vypočúvaním účastníkov, obvinených osôb, svedkov a znalcov, vykonávaním rozhodnutí, vydávaním trestných činov, odnímaním a predkladaním faktických dôkazov.
Spôsob kontaktu
(1) Súdne orgány sa navzájom spájajú prostredníctvom svojich ústredných orgánov pri poskytovaní právnej pomoci.
(2) Ústrednými orgánmi v zmysle tejto zmluvy sú:
a) Československou socialistickou republikou, Ministerstvom spravodlivosti Českej socialistickej republiky, Ministerstvom spravodlivosti Slovenskej socialistickej republiky a v trestných veciach generálnym prokurátorom Československej socialistickej republiky;
b) Alžírskou demokratickou ľudovou republikou, ministerstvom spravodlivosti.
(1) Zmluvné strany si navzájom podávajú správy o konečných rozsudkoch v trestných veciach podaných súdmi jednej zmluvnej strany nad štátnymi príslušníkmi druhej zmluvnej strany.
(2) Na žiadosť jednej zo zmluvných strán ju druhá zmluvná strana informuje o rozsudkoch, ktoré ešte nezískali právnu autoritu, ak boli predložené občanom žiadajúcej zmluvnej strany.
(3) Výpis z registra trestov jednej zmluvnej strany sa môže zaslať na žiadosť druhej zmluvnej strany v prípadoch a za podmienok stanovených v právnych predpisoch dožiadanej zmluvnej strany nielen v prípadoch trestného stíhania.
Ústredné orgány oboch zmluvných strán si na požiadanie navzájom poskytujú informácie o právnych predpisoch a iných právnych predpisoch uplatniteľných alebo platných na ich území, ako aj informácie o právnej praxi.
Dožiadaná strana môže odmietnuť poskytnutie právnej pomoci v občianskych, rodinných a trestných veciach, ak porušuje zvrchovanosť alebo bezpečnosť tejto strany alebo je v rozpore so základnými zásadami jej právneho štátu.
KAPITOLA II
ŽIADOSŤ O PRÁVNU POMOC A POZASTAVENIE SÚDNEHO DVORA A SÚČASNÝCH DOKUMENTOV

(1) Žiadosť o právnu pomoc obsahuje označenie dožadujúceho orgánu, dožiadaného orgánu, prípadu, v ktorom sa žiada o právnu pomoc, mená účastníkov, ich štátnu príslušnosť, zamestnanie a bydlisko, mená ich zástupcov a druh požadovanej právnej pomoci.
(2) Žiadosť o právnu pomoc v trestných veciach obsahuje aj identifikáciu a opis trestného činu, miesto a čas narodenia odporcu a, ak je to možné, meno jeho rodičov.
(3) Žiadosť o právnu pomoc sa podpíše a opečiatkova.
(1) Orgán dožiadanej zmluvnej strany uplatňuje svoje vlastné právne predpisy pri vybavovaní žiadostí o právnu pomoc. Na žiadosť dožadujúceho orgánu však môže postupovať spôsobom uvedeným v žiadosti, pokiaľ to nie je v rozpore s právom dožiadanej zmluvnej strany.
(2) Ak orgán, ktorému bola žiadosť zaslaná, nie je príslušný na konanie, žiadosť sa postúpi príslušnému orgánu.
(3) Ak nie je známa presná adresa osoby uvedenej v žiadosti, orgán dožiadanej zmluvnej strany prijme potrebné opatrenia na jej overenie. Ak adresáta nemožno identifikovať, informuje o tom žiadajúci orgán a zároveň vráti žiadosť o právnu pomoc.
(4) Orgán dožiadanej zmluvnej strany na žiadosť žiadajúcej zmluvnej strany včas informuje orgán žiadajúcej zmluvnej strany o mieste a čase vykonania žiadosti, aby sa zainteresovaná strana mohla zúčastniť alebo byť zastúpená.
(5) Po vyplnení žiadosti orgán dožiadanej zmluvnej strany vráti spisy orgánu žiadajúcej zmluvnej strany. V prípade, že nie je možné vyhovieť žiadosti, vráti spisy a uvedie dôvody, ktoré zabránili pojednávaniu.
Zmluvné strany nevyžadujú úhradu nákladov na podanie žiadostí o právnu pomoc. Tieto náklady znáša požiadaná zmluvná strana.

(1) Dožiadaný orgán doručí dokumenty v súlade s ustanoveniami jeho práva, ak sú vyhotovené v jazyku dožiadanej zmluvnej strany alebo ak sú sprevádzané overeným prekladom v tomto jazyku alebo vo francúzskom jazyku.
(2) Dokumenty zasielané podľa tejto zmluvy musí podpísať a opečiatkovať príslušný súdny orgán a v Československej socialistickej republike ich musí potvrdiť ministerstvom spravodlivosti Českej socialistickej republiky alebo Ministerstvom spravodlivosti Slovenskej socialistickej republiky a v Alžírskej demokratickej a ľudovej republike ministerstvom spravodlivosti.
(3) Doručenie sa preukazuje osvedčením podpísaným príjemcom a opatreným úradnou pečiatkou, dátumom a podpisom servisného orgánu alebo osvedčením vydaným týmto orgánom, ktoré preukazuje spôsob, miesto a čas doručenia. Ak sa doručený dokument zasiela dvojmo, potvrdenie o prijatí a vykonané doručenie sa môže uskutočniť aj pri druhej kópii.
Zmluvné strany sú oprávnené doručovať dokumenty svojim vlastným štátnym príslušníkom prostredníctvom svojich diplomatických misií alebo konzulárnych úradov. V tomto prípade nemožno použiť vykonávacie opatrenia.
(1) Zmluvné strany si navzájom zasielajú výpis z registra, ktorý sa týka ich občanov. Vyhlásenia sa zasielajú bezplatne diplomatickou cestou.
(2) Zmluvné strany si na žiadosť príslušných orgánov navzájom zasielajú výpisy z registra, ako aj iné dokumenty týkajúce sa štátnych príslušníkov druhej zmluvnej strany. Dokumenty sa zasielajú bezplatne diplomatickou cestou.
(3) Žiadosti občanov štátov zmluvných strán o zasielanie vyhlásení o dokumentoch alebo iných dokumentov sa môžu zasielať priamo príslušnému orgánu druhej zmluvnej strany. Požadované dokumenty sa zasielajú žiadateľovi prostredníctvom diplomatickej misie alebo konzulárneho úradu zmluvnej strany, ktorej orgán vydal požadovaný dokument. Diplomatická misia alebo konzulárny úrad vyberá pri zasielaní dokumentu poplatok.
Ústredné orgány zmluvných strán si na požiadanie navzájom pomáhajú pri identifikácii adries osôb prítomných na ich území, ak je to potrebné na výkon práv svojich občanov.
(1) Dokumenty vydané alebo overené príslušným orgánom jednej zo zmluvných strán a podpísané a opečiatkované nevyžadujú overenie na území druhej zmluvnej strany. To isté platí pre kópie a preklady dokumentov overených príslušným orgánom.
(2) Nástroje, ktoré sa považujú za verejné na území jednej zo zmluvných strán, majú dôkaznú právomoc na území druhej zmluvnej strany.
KAPITOLA III
OCHRANA OSVEDČENIA A ZNALOSTÍ
Svedok alebo znalec, ktorý sa nachádza na území dožiadanej zmluvnej strany a ktorý koná v občianskom, rodinnom alebo trestnom konaní pred justičnými orgánmi žiadajúcej zmluvnej strany, nie je stíhaný ani potrestaný po predvolaní, ktoré mu predniesol súdny orgán dožiadanej zmluvnej strany napriek svojej štátnej príslušnosti, ani sa mu nemôže trestať trestným činom, ktorý predtým uložil súd za trestný čin spáchaný pred prekročením vnútroštátnych hraníc žiadajúcej zmluvnej strany. Podobne svedkovia a znalci nesmú byť stíhaní za skutočnosti týkajúce sa podania svedectva alebo znaleckého posudku alebo za trestný čin, ktorý je predmetom konania.
(1) Svedok alebo znalec už nie je chránený v súlade s článkom 18, ak tak mohol urobiť, územie žiadajúcej zmluvnej strany do 15 dní od oznámenia, že jeho prítomnosť už nie je potrebná.
(2) V lehote uvedenej v odseku 1 sa neberie do úvahy obdobie, počas ktorého svedok alebo znalec nemohol opustiť územie tejto strany z dôvodov nezávislých od svojej vôle.
KAPITOLA IV
POSKYTOVANIE PRÁVNEJ POMOCI
Štátnym občanom jednej zo zmluvných strán sa poskytne bezplatná právna pomoc, oslobodenie od poplatkov a platieb, pokiaľ ide o ich majetkové pomery v rovnakom rozsahu a za rovnakých podmienok ako občania štátu tejto druhej zmluvnej strany, pred súdnymi orgánmi druhej zmluvnej strany.
(1) Ak štátny príslušník jednej zo zmluvných strán, ktorý má bydlisko alebo má bydlisko na území druhej zmluvnej strany, chce požívať výhody uvedené v článku 20 pred súdnym orgánom tejto zmluvnej strany, môže písomne požiadať súdny orgán zodpovedný za jeho pobyt alebo pobyt v súlade s právom tohto štátu. Súdny orgán, ktorý žiadosť zašle žiadateľovi, získa preklad žiadosti, osvedčenia uvedeného v článku 22 a všetkých príloh k jazyku dožiadanej zmluvnej strany, a ak to nie je možné, k francúzskemu jazyku.
(2) Súdny orgán, ktorý rieši žiadosť uvedenú v odseku 1, ju zašle spolu s osvedčením uvedeným v článku 22 a všetkými prílohami súdnemu orgánu druhej zmluvnej strany.
(1) Osvedčenie o vlastníctve majetku, ktoré sa vyžaduje na získanie výhod uvedených v článku 20, vydáva príslušný orgán zmluvnej strany, na území ktorej má žiadateľ bydlisko alebo bydlisko.
(2) Ak má žiadateľ bydlisko alebo bydlisko na území tretieho štátu, stačí, že osvedčenie vydáva diplomatická misia alebo príslušný konzulárny úrad zmluvnej strany, ktorej je žiadateľ štátnym občanom.
Súdny orgán, s ktorým sa žiada o právnu pomoc, a výhody uvedené v článku 20 konajú v súlade s právnym poriadkom svojho štátu a v prípade potreby sa môžu obrátiť na príslušné súdne orgány druhej zmluvnej strany s cieľom získať dodatočné informácie.
KAPITOLA V
UZNÁVANIE A ÚČINNOSŤ ROZHODNUTIA
(1) Za podmienok stanovených v tejto zmluve zmluvné strany uznávajú a presadzujú na svojom území tieto rozhodnutia vydané na území druhej zmluvnej strany:
a) rozsudky súdov v občianskych a rodinných veciach;
b) rozsudok súdov v trestných veciach o odškodnení a vymáhaní majetku.
(2) Rozhodnutia súdov v zmysle odseku 1 sa prijímajú aj v dedičských veciach vydaných súdnymi orgánmi zmluvných strán, ktoré majú podľa ich právnych predpisov právomoc vo veciach dedenia.
Rozhodnutia uvedené v článku 24 tejto zmluvy sa uznávajú a vykonávajú za podmienok, že:
a) rozhodnutie je konečné a vykonateľné v súlade s právom zmluvnej strany, na území ktorej bolo vydané;
b) účastník konania, proti ktorému bolo vydané rozhodnutie a ktorý sa nezúčastnil na konaní, bol včas a riadne zaslaný v súlade s právom zmluvnej strany, na území ktorej bolo rozhodnutie vydané, a bol riadne zastúpený v prípade procesnej nespôsobilosti;
c) v tom istom prípade z toho istého predmetu a z toho istého dôvodu, ktorý predtým medzi tými istými stranami nedostal konečné rozhodnutie príslušného súdneho orgánu zmluvnej strany, na území ktorej sa má rozhodnutie uznať a vykonať;
(d) uznanie alebo výkon rozhodnutia nie je v rozpore so základnými zásadami právneho štátu a verejného poriadku zmluvnej strany, na území ktorej sa má rozhodnutie uznať a vykonať.
(1) Žiadosť o uznanie a výkon možno podať priamo súdnemu orgánu zmluvnej strany, na území ktorej sa má rozhodnutie vykonať, alebo súdu, ktorý vydal rozhodnutie; návrh sa postúpi súdu druhej zmluvnej strany v súlade s článkom 6 tejto zmluvy.
(2) K žiadosti sa prikladá:
a) originál alebo overenú kópiu rozhodnutia spolu s osvedčením o vykonateľnosti, ak to nevyplýva zo samotného rozhodnutia;
b) dôkaz o tom, že účastník konania, proti ktorému bolo vydané rozhodnutie a ktorý sa nezúčastnil konania, bol doručený včas a je riadne zastúpený v prípade procesnej nespôsobilosti;
c) overený preklad dokumentov uvedených v písmenách a) a b) do jazyka dožiadanej zmluvnej strany a ak to nie je možné vo francúzskom jazyku.
(3) Návrh na výkon rozhodnutia sa môže podať súčasne so žiadosťou o jeho uznanie.
(1) Súdny orgán zmluvnej strany, na území ktorej sa má rozhodnutie uznať a vykonať, vykoná uznanie a výkon v súlade s právom svojho štátu.
(2) Súdny orgán, ktorý rozhoduje o návrhu na uznanie a výkon, len overí, či boli splnené podmienky ustanovené v článkoch 25 a 26 tejto zmluvy.
Ustanoveniami tejto dohody o výkone rozhodnutí nie sú dotknuté právne predpisy zmluvných strán týkajúce sa prevodu peňazí alebo vývozu položiek získaných z výkonu rozhodnutí.
(1) Ak je strana, ktorá je oslobodená od záruky ustanovenej v článku 2 tejto zmluvy, odsúdená na náhradu právnych nákladov konečným rozsudkom vydaným súdom jednej zo zmluvných strán, rozhodnutie je vykonateľné bezplatne na území druhej zmluvnej strany na žiadosť účastníka, v prospech ktorého bolo vydané rozhodnutie.
(2) Súdny orgán, ktorý rozhoduje o výkone rozhodnutia uvedeného v odseku 1, sa obmedzuje na určenie, či je rozhodnutie o súdnych nákladoch konečné a vykonateľné.
(3) Článok 26 tejto zmluvy sa vzťahuje na žiadosť o uznanie a výkon rozhodnutia a na pripojené dokumenty.
KAPITOLA VI
VYDÁVANIE
Zmluvné strany sa zaväzujú v súlade s ustanoveniami tejto zmluvy navzájom vydávať osoby, ktoré majú bydlisko na ich území a sú stíhané alebo majú byť potrestané.
(1) Vydávanie na trestné stíhanie je prípustné len pre trestné činy, za ktoré možno uložiť trest odňatia slobody v dĺžke viac ako dva roky podľa právnych predpisov oboch strán.
(2) Vydávanie trestu na výkon trestu je prípustné len pre trestné činy podľa právnych predpisov dvoch zmluvných strán, za ktoré bola dožiadaná osoba odsúdená na trest odňatia slobody presahujúci jeden rok.
Nesmú sa vydávať:
a) osoby, ktoré sú v deň prijatia žiadosti o vydanie štátnymi príslušníkmi dožiadanej zmluvnej strany;
b) osoby bez občianstva, ktoré majú bydlisko na území dožiadanej zmluvnej strany;
c) osoby, ktoré získali právo na azyl na území dožiadanej zmluvnej strany.
Otázka je neprípustná, ak:
(a) akt bol spáchaný na území dožiadanej zmluvnej strany;
b) trestný čin, za ktorý sa žiada o vydanie, bol spáchaný mimo územia žiadajúcej zmluvnej strany a právo dožiadanej zmluvnej strany nepovoľuje stíhanie podobného trestného činu spáchaného mimo jej územia;
c) právo jednej zo zmluvných strán nepovoľuje vydávanie;
d) v súlade s právnymi predpismi oboch zmluvných strán sa trestné konanie môže začať len na základe žiadosti poškodenej osoby;
e) akt, pre ktorý sa žiada o vydanie, sa podľa práva jednej zo zmluvných strán pozastaví alebo zruší amnestia, alebo ak existuje iný právny dôvod, ktorý neumožňuje stíhanie alebo výkon trestu;
(f) bolo vydané konečné rozhodnutie alebo súdny orgán dožiadanej zmluvnej strany za ten istý akt voči osobe, pre ktorú sa žiada o vydanie, alebo prestala stíhať.
(1) Žiadosť o vydanie sa zasiela diplomatickou cestou. Zahŕňa meno osoby, ktorá sa má vydať, dátum a miesto narodenia, jej občianstvo, údaje o pobyte alebo pobyte, skutočnosti trestného činu a škodu spôsobenú trestným činom.
(2) K žiadosti o vydanie sa priloží overená kópia zatýkacieho rozkazu, v ktorej sa opisuje spáchaný trestný čin, dôkaz a text ustanovení rozhodného práva pre trestný čin; Ak bola škoda na majetku spôsobená trestným činom, táto suma sa uvedie.
(3) K žiadosti o výkon musí byť priložený overený originál konečného rozsudku a text ustanovení rozhodného práva pre trestný čin. Ak bola odsúdená časť trestu odsúdená, musí sa tiež nahlásiť.
(4) Žiadajúca zmluvná strana nie je povinná pridať dôkaz o vine požadovanej osoby k žiadosti o vydanie.
(5) Ak žiadosť o vydanie neobsahuje všetky potrebné informácie, dožiadaná zmluvná strana môže požiadať o dodatočné informácie a môže stanoviť lehotu 45 dní na jej oznámenie. Na základe odôvodnenej žiadosti žiadajúcej zmluvnej strany sa táto lehota môže predĺžiť najviac o jeden mesiac.
Po prijatí žiadosti o extradíciu, ak boli splnené podmienky extradície, dožiadaná zmluvná strana bezodkladne pristúpi k zatknutiu osoby uvedenej v žiadosti o extradíciu, s výnimkou prípadov, keď vydanie podľa tejto zmluvy nie je možné.
Na výslovnú žiadosť možno osobu dočasne zatknúť pred prijatím žiadosti o vydanie, ak príslušný súdny orgán žiadajúcej zmluvnej strany odkazuje na zatýkací rozkaz alebo konečné rozhodnutie a oznámi žiadosť o vydanie. Táto výslovná žiadosť sa môže zaslať poštou, telegrafom alebo inými písomnými prostriedkami.
Žiadajúca zmluvná strana je okamžite informovaná o zatknutí v súlade s ustanoveniami tohto článku.
(1) Ak sa požadované dodatočné informácie nezašlú v lehote stanovenej v článku 34 tejto zmluvy, dožiadaná zmluvná strana môže zatknutú osobu prepustiť.
(2) Osoba zadržaná podľa ustanovení článku 36 tejto zmluvy môže byť prepustená, ak sa žiadosť nepredloží do 45 dní odo dňa oznámenia predbežného zatknutia žiadajúcej zmluvnej strane.
Ak je požadovaná osoba predmetom trestného stíhania alebo bola odsúdená za iný trestný čin spáchaný na území dožiadanej zmluvnej strany, vydanie sa môže odložiť až do ukončenia trestného stíhania a v prípade odsúdenia až do skončenia trestu.
(1) Na odôvodnenú žiadosť žiadajúcej zmluvnej strany môže byť požiadaná osoba dočasne vydaná na vykonanie určitých vyšetrovacích úloh za predpokladu, že odloženie vydania by viedlo k obmedzeniu trestného stíhania alebo by veľmi sťažilo vyšetrovanie trestného činu spáchaného dožiadanou osobou.
(2) Dočasne vydaná osoba sa bezodkladne vráti najneskôr do troch mesiacov odo dňa dočasného vydania po vyšetrovacích operáciách, na ktoré bola vydaná.
Ak o vydanie tej istej osoby požiada niekoľko štátov, dožiadaná zmluvná strana, ktorá žiadosť prijme, rozhodne. Pritom zohľadní štátne občianstvo dožiadanej osoby, miesto poverenia a závažnosť trestného činu.
(1) Dožiadaná zmluvná strana oznámi žiadajúcej zmluvnej strane svoje rozhodnutie o vydaní.
(2) Dožiadaná zmluvná strana, ktorá povoľuje vydanie, oznámi žiadajúcej zmluvnej strane miesto a čas vydania dožiadanej osoby.
(3) Osoba, ktorej vydanie bolo schválené, bude prepustená na slobodu, pokiaľ žiadajúca zmluvná strana neprekročí túto hranicu do 15 dní odo dňa určeného na vydanie. Ak sa žiadosť o vydanie v tomto prípade zopakuje, môže sa zamietnuť.
Ak je osoba vyhostená z územia žiadajúcej zmluvnej strany akýmkoľvek spôsobom z územia dožiadanej zmluvnej strany, vydá sa na základe novej žiadosti o vydanie bez toho, aby bolo potrebné zaslať dokumenty uvedené v článku 34 tejto zmluvy.
Vydaná osoba môže byť stíhaná alebo súdená za iný trestný čin, ako je trestný čin, za ktorý bola vydaná, ktorý sa trestá iným trestom, ako je trest, za ktorý bola vydaná, a môže byť vydaná tretiemu štátu, len ak:
(a) požiadaná zmluvná strana vopred súhlasí;
b) osoba, ktorá nie je občanom štátu žiadajúcej zmluvnej strany, neopustila územie žiadajúcej zmluvnej strany do jedného mesiaca od skončenia trestného stíhania alebo výkonu trestu; obdobie, počas ktorého vydaná osoba nemohla opustiť územie žiadajúcej zmluvnej strany z dôvodov nezávislých od svojej vôle, sa nezapočíta;
c) osoba opustila územie žiadajúcej zmluvnej strany a dobrovoľne sa jej vrátila.
Zmluvná strana, ktorá žiada o vydanie, informuje dožiadanú zmluvnú stranu o výsledku trestného konania proti dotknutej osobe. Ak bola osoba odsúdená, pripojí originál konečného rozsudku.
(1) Zmluvné strany na žiadosť jedného zo svojich území povolia tranzit osôb, ktoré vydal tretí štát jednej zo zmluvných strán. Dožiadaná zmluvná strana nie je povinná povoliť tranzit v prípadoch, keď sa vydanie podľa tejto zmluvy nemôže uskutočniť.
(2) Žiadosť o tranzit sa podáva a rieši rovnakým spôsobom ako žiadosť o vydanie.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaDekrét č. 17 / 1984 Z. z. o Zmluve medzi Československou socialistickou republikou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou o právnej pomoci v občianskych, rodinných a trestných veciach
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia28.02.1984
Účinnosť od23.11.1983
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania