Указ Міністра закордонних справ No 17 / 1984 Coll.
Указ Міністра закордонних справ про договір між Чехословацькою соціальною Республікою та Народною Демократичною Республікою Алжиру щодо правової допомоги в цивільних, сімейних та кримінальних справах
Чинний
Чинний від 23.11.1983
Zobrazeno prvních 200 z celkem 235 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
17 мар
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
від 9 грудня 1983
про договір між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Народною Демократичною Республікою Алжиру з правової допомоги в цивільних, сімейних та кримінальних справах
4 лютого 1981 року в Алжирі підписано угоду між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Народною Демократичною Республікою Алжиру з правової допомоги в цивільних, сімейних та кримінальних справах.
Затверджено Федеральною асамблеєю Чехословацької Соціалістичної Республіки та ратифіковано Президентом Чехословацької Соціалістичної Республіки. У Празі 24 жовтня 1983 р. були обмінні інструменти ратифікації.
Угода вступила в силу 23 листопада 1983 року відповідно до статті 50 (2).
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Міністр:
Хупек в. р.
П'ЯТІ
між Чехословацької Соціалістичної Республіки та Народною Демократичною Республікою Алжиру на правову допомогу в цивільних, сімейних та кримінальних справах
Чехословак Соціалістична Республіка
і
Народна Демократична Республіка Алжир,
на чолі з прагненням розвивати дружні зв’язки між їхніми людьми і, у прагненні поглиблення співпраці між двома державами у сфері правових відносин, прийнято рішення про укладення цього Договору.
Для цього призначають агенти:
для Чехії
Богуслав Чупек,
Міністр закордонних справ,
Народна Демократична Республіка Алжир
Boualem Baki,
Міністр юстиції,
Після того, як обміняти свої повні потужності, які були знайдені в хорошій і правильній формі, вони домовилися про наступне:
ХАПТЕР І
ЗАГАЛЬНІ ПИТАННЯ
(1) Громадяни кожної Виконавчої Сторони користуються тим самим правовим захистом на території іншої Виконавчої Сторони своїх особистих і майнових прав, як власних громадян.
(2) Громадяни кожної Виконавчої Сторони мають вільний доступ до судів та інших органів, які компетентні в цивільних, сімейних та кримінальних справах, зазначених в цьому Договорі строком «судових органів», а також право на притягнення до них до того, щоб захистити свої особисті та майнові права.
Національні громадяни однієї з Договірних Сторін, які з'являються перед судовими органами іншої Сторони з контрактом та які проживають на території одного з Договірних Сторін не обов'язкові для припинення будь-якої безпеки виключно тому, що вони є іноземцями або тому, що вони нерезидент або резидент на цій території.
Положення про статті 1 та 2 цього Договору застосовуються до юридичних осіб, установлених за законодавством Виконавчої партії на території яких знаходиться їх зареєстрований офіс.
(1) У зв’язку з тим, що органи Виконавчих Сторін використовують одну з мов Виконавчих Сторін або французької мови. Якщо документ складено на мові запитуючої партії, він перекладається на мову запитуваної партії або на мову французької мови.
Документи повинні бути підписані та штамповані.
(2) Переклад перевіряється офіційним перекладачем емітента або дипломатичною місією або консульським постом однієї з Договірних Сторін.
Юридична допомога
(1) Судові органи Виконавчих Сторін мають надати взаємну правову допомогу в цивільних, сімейних та кримінальних справах в умовах, викладених в цьому Договорі.
(2) Інші установи, що діють в цивільних, сімейних та кримінальних справах, надають правову допомогу через судові органи.
(3) Сторони надають один одному юридичну допомогу через виконання окремих процесуальних актів, зокрема шляхом складання, відправлення та надання документів, проведення експертних доказів, інтерв’ю учасників, обвинувачених осіб, свідків та експертів, виконання рішень, видачі кримінальних правопорушень, виведення та подання фактичних доказів.
Метод контакту
(1) Судові органи об’єднують себе один з одним через свої центральні органи при наданні правової допомоги.
(2) Центральні органи в розумінні цього Договору:
(а) Чехословацької Соціалістичної Республіки, Міністерства юстиції Чехії, Міністерства юстиції Словацької Соціалістичної Республіки та в кримінальних справах Генеральний прокурор Чехословацької Соціалістичної Республіки;
(б) Народною Демократичною Республікою Алжиру, Міністерством юстиції.
(1) Договірні Сторони повинні повідомити один одному про остаточні судові рішення у кримінальних справах, які принесені судами однієї Договірної партії над національними особами іншої договірної партії.
(2) На вимогу однієї з Договірних Сторін, решта Договірної Сторони поінформує її судових рішень, які ще не набули законних повноважень, якщо вони були привезені перед запитом Виконавця національних громадян.
(3) Виписка з кримінального запису однієї Виконавчої партії може бути відправлена за запитом іншої Виконавчої Сторони у справах та в умовах, викладених в законі про запрошування Виконавця не тільки у випадках кримінального переслідування.
Центральна влада двох Договірних Сторін надає один одному, за запитом, з інформацією про закони та інше законодавство, що діє або силу на їх території, а також інформацію про юридичну практику.
Надання правової допомоги в цивільних, сімейних та кримінальних справах може бути відмовлено у заявленій Стороні, якщо вона порушує суверенітет або безпеку цієї Сторони або навпаки фундаментальним принципам її верховенства права.
ХАПТЕР ІІ
ЗАПИТАННЯ ДОКУМЕНТІВ LEGAL ASSISTANCE AND SUSPENSION OF COURT AND MIMOUSAL DOCUMENTS
(1) Заява на правову допомогу включає в себе позначення органу заявника, запитаного органу, випадок, в якому затребувана правова допомога, імена учасників, їх національність, зайнятість та проживання, імена їх представників та тип правової допомоги.
(2) Додаток для правової допомоги у кримінальних справах також включає визначення та опис правопорушення, місце та час народження захисника та, де можливо, ім’я батьків.
(3) Заявка на правову допомогу буде підписано і штамповано.
(1) Законодавство за запитом про надання правової допомоги. Тим не менш, за запитом органу заявника, він може продовжитись в порядку, зазначеному у запиті, якщо це суперечить закону про обрану Виконавчу партію.
(2) Якщо влада, на яку було відправлено додаток, не є компетентним для процедури, заява буде направлена компетентному органу.
(3) Якщо точну адресу особи, зазначену у заяві, не відомо, повноваження запрошуваного Виконавця зобов'язується прийняти необхідні кроки, щоб закріпити її. Якщо одержувач не може бути ідентифікований, він інформуватиме про те, що право вимагати, а також повернути запит на правову допомогу одночасно.
(4) Уповноважений Виконавець Сторони зобов'язаний, на вимогу Виконавчої партії, повідомити повноваження про вимогу Контрактової партії в хороший час місця і часу виконання запиту, щоб зацікавлена сторона може брати участь або бути представлена.
(5) По завершенню запиту, уповноважений Виконавцем партії поверне файли до вимог органу Виконавця. У разі, якщо запит не може бути пов'язаний, він поверне файли і стан причин, які перешкоджають слуханню.
Договірні Сторони не вимагають оплати витрат на надання юридичних послуг. Ці витрати зобов’язані бути укладені за вимогою
(1) За заявленим органом є надання документів відповідно до положень його закону, якщо вони намальовані мовою запитуваної Виконавчої партії або якщо вони супроводжуються сертифікованим перекладом на цю мову або французькою мовою.
(2) Документи, що надсилаються цим Договором, повинні бути підписані та промарковані компетентним судовим органом та завіреними в Чехословацькій Соціалістичній Республіці Міністерства юстиції Чеської Республіки або Міністерства юстиції Словацької Соціалістичної Республіки та в Алжирській демократичній та Народній Республіці Міністерством юстиції.
(3) Послуга повинна бути доведена довідкою, що підписується печаткою, датою та підписом органу служби або довідкою, виданим цим органом, що підтверджує спосіб, місце та час обслуговування. Якщо документ в сервісі надсилається в дублікати, визнання квитанції та послуги, що здійснюється, також може бути зроблено на другому примірнику.
Договірні Сторони мають право на обслуговування документів до власних громадян через дипломатичні місії або консульські посади. У цьому випадку не можна використовувати заходи виконавчого провадження.
(1) Договірні Сторони надсилають один одному витяг з реєстру щодо своїх національних громадян. Заяви направляються безкоштовно дипломатичними каналами.
(2) Договірні Сторони зобов’язані, на вимогу компетентних органів, надсилати один одному виписки з реєстру, а також інші документи, що стосуються громадян іншої сторони договору. Документи направляють безкоштовно дипломатичними каналами.
(3) Запити від Держава громадян Виконавчих Сторін для передачі виписок документів або інших документів можна надсилати безпосередньо до компетентного органу іншої Виконавчої партії. За заявленими документами направляється заявнику через дипломатичну місію або консульський пост Виконавця, повноваження якого видано необхідний документ. дипломатична місія або консульський пост, коли передається документ, оплачується плата.
У центральних органах Виконавчих Сторін є допомога один одному, за запитом, виявляти адреси осіб, присутніх на території, якщо це необхідно здійснювати права своїх громадян.
(1) Документи, що видаються або автентифіковані компетентним органом одного з Договірних Сторін та підписаних та штампованих, не вимагають перевірки на території іншої Договірної партії. Те ж саме стосується копій та перекладів документів, завірених компетентним органом.
(2) Прилади, які вважаються громадськими на території однієї з Договірних Сторін, мають повноваження доказів на території іншої договірної партії.
ХАПТЕР III
ЗАХИСТ СЕРТИФІКАЦІЇ ТА ЗНОЗЕРІВ
Свідок або експерт, який присутній на території запрошованої Виконавчої партії і хто діє в цивільних, сімейних або кримінальних проваджень перед судовими органами правоохоронних органів Виконавчої партії, не повинні бути переслідувані або підроблені, слідуючи за сумами, зроблені до нього судовим органом за вимогою Виконавчої партії, незважаючи на його або її національність, а не зобов'язаний його або покарати кримінальним правопорушенням, попередньо накладеним судом за правопорушення, вчинене перед переправленням національних кордонів вихідної партії. Аналогічним чином, свідк і експерт не може бути прослідкований фактам, що стосуються подання свідка або експертної думки або за правопорушення, яка є предметом розгляду справи.
(1) Свідок або експерт не буде захищений відповідно до статті 18, якщо він міг це зробити, територія запитуючої партії контракту протягом 15 днів проінформувати про те, що його присутність більше не потрібно.
(2) У періоді, зазначений в пункті 1, не буде враховуватися в період, коли свідк або експерт не міг залишити територію цієї Сторони з причин, незалежно від його волі.
ХАПТЕР IV
ПРОВІЗІЯ ЮРИДИЧНОГО ПІДСУ
Державні громадяни однієї з Договірних Сторін мають право на надання безоплатної правової допомоги, звільнення від зборів і зборів, щодо їх майнових співвідносин в тій же мірі і за тим самими умовами, як і державними громадянами тієї іншої сторони, перед судовими органами іншої сторони договору.
(1) У разі, якщо громадянин однієї з Договірних Сторін, які є резидентом або резидентом на території іншої Договірної Сторони бажає скористатися перевагами, зазначеними у ст. 20 перед судовим органом цієї Виконавчої Сторони, він може звернутися в письмовій формі до судового органу, відповідального за його проживання або проживання відповідно до закону цієї держави. Судова влада, яка надсилає заяву до заявника, отримує переклад заяви, довідку, що зазначено у статті 22 та будь-які домовленості на мову запитуваної Виконавчої партії та, де це неможливе, французькою мовою.
(2) Судовий орган, що здійснює обробку заяви, зазначеним у пункті 1, надішлемо його з довідкою, що зазначено у статті 22 та з будь-яким дорученням до судового органу іншої сторони договору.
(1) Свідоцтво про право власності на майно, обов’язкове для отримання пільг, зазначених у ст. 20, видається компетентним органом Виконавчої партії на території якого є резидент або резидент.
(2) Де здобувач є мешканцем або мешканцем на території третьої держави, досить, що свідоцтво видається дипломатичною місією або компетентним консульським відомством Виконавця, до якого громадянин є громадянином України.
Судова влада, з якою правова допомога запитується, і пільги, зазначені в статті 20, діють відповідно до нормативного порядку його держави і може, при необхідності, зв'язавшись з компетентними судовими органами іншої сторони договору на додаткову інформацію.
ХАПТЕР В
ЕКОНОМІКА ТА ПЕРФОРМАЦІЙНІСТЬ ОЦІНКИ
(1) За умовами, викладеними в цьому Договорі, Сторони Виконавця повинні визнавати і виконувати на їх території наступні рішення, видані на території іншої Договірної Сторони:
(а) суди судів у цивільних та сімейних справах;
(b) судове рішення судів у кримінальних справах про пошкодження та стягнення майна.
(2) Рішення судів у розумінні абзацу 1 також приймаються у питаннях спадкування, наданих судовими органами Угодничих Сторін, які, за їх законами, мають юрисдикцію у справах спадкування.
Рішення, зазначені у статті 24 цього Договору, визнаються та додержуються на умовах, які:
(а) прийняття рішення є остаточним і додержимимим відповідно до закону Виконавчої партії на території якого вона видається;
(b) партія, від якої було передано рішення, а хто не взяв участь в суді, яка була відправлена у зв’язку з часом і належним чином відповідно до закону Виконавчої партії на території якого було передано рішення і було належним чином представлено в разі процесуальної неточності;
(c) в тому ж випадку, з тієї ж предметної матерії та з тієї ж причини, що раніше не було дано між тими самими сторонами остаточне рішення компетентним судовим органом Виконавчої партії на території якого має бути визнано і примусово;
(d) визнання або виконання рішення не суперечить фундаментальним принципам верховенства права та публічної політики Виконавчої партії на території яких має бути визнано і примусово.
(1) Заява про визнання та виконання може бути здійснена безпосередньо до судового органу Виконавчої партії на території якого має бути застосовано або до суду, який дав рішення; заява буде направлена до суду іншої Виконавчої партії відповідно до статті 6 цього Договору.
(2) Додаток супроводжується:
(а) оригінальна або засвідчена копія рішення, разом з сертифікатом на виконання, де це не призводить до прийняття рішення;
(b) доказ того, що сторона, на якій було передано рішення, і хто не взяв участь в суді, послужено в належному часі, і в разі проведення процесуальної неточності;
(c) засвідчений переклад документів, зазначених у пунктах (a) та (b) на мову запитуваної Виконавчої партії та де це неможливе у французькому мовному перекладі.
(3) Заявка на примусове виконання може бути здійснена одночасно, оскільки запит на його визнання.
(1) Судовий орган Виконавчої партії на території якого має бути визнаним і виконується визнання і виконання відповідно до закону його держави.
(2) Судова влада, яка ухвалює рішення про застосування для визнання та виконання, повинна бути лише засвідчена умови, викладені у статті 25 та 26 цього Договору.
Положення даної Угоди про примусове виконання рішень є без президії до законів Виконавчих Сторін, що стосуються передачі грошей або експорту товарів, отриманих від виконання рішень.
(1) Де партія, звільняється від забезпечення безпеки, передбаченої статтею 2 цього Договору, вирокує сплатити юридичні витрати за остаточним судовим рішенням, передбаченим судом однієї з Договірних Сторін, рішення може бути застосовано безкоштовно на території іншої Договірної Сторони на вимогу сторони, за якою було прийнято рішення.
(2) Судова влада, яка вирішує про виконання рішення, зазначеного в пункті 1, повинна обмежуватися визначенням рішення про судові витрати, є остаточним і примусовим.
(3) Стаття 26 цього Договору застосовується до заяви про визнання та виконання рішення та доручених документів.
ХАПТЕР ВІК
ЗАМОВИТИ
Договірні Сторони зобов’язані видати один одному, відповідно до положень цієї Угоди, осіб, які проживають на їх території, і які повинні бути переслідувані або бути покарані.
(1) Питання про притягнення до кримінальної відповідальності можуть бути застосовані тільки за правопорушення, за які може бути накладане судочинство більше двох років.
(2) Вирок за виконання вироку зобов’язаний бути допустимим тільки за правопорушеннями двох Договірних Сторін, за які за запитом особа була вирокована на невідповідність протягом одного року.
Вони не можуть бути видані:
(а) осіб, які, на дату отримання запиту на екстрадицію, є національними особами запитуваної партії контрактів;
(б) особи без громадянства, які перебувають на території запрошуваної партії;
(c) особи, які придбали право притулку на території за вимогою Контрактової партії.
У випадку, якщо:
(а) дія була здійснена на території обраної Сторони договору;
(b) право на те, що позачерговий запит було здійснено поза межами території вимог Контрактової партії та закону про запроваджену Виконавцювальну партію не дає дозволу на притягнення до кримінальної відповідальності за її територію;
(c) закон однієї з Договірних Сторін не дає дозволу на екстрадицію;
(d) відповідно до законів обох Договірних Сторін, кримінальні провадження можуть бути ініційовані тільки на підставі запиту від травмованої особи;
(e) акт, за яким запитується екстрадиція, за законом однієї з Договірних Сторін, підвішеної або амністії, або де є ще одна правова причина, яка не дає дозволу про притягнення або виконання вироку;
(f) остаточного рішення або судового органу за вимогою, Сторона, яка була надана таким же актом проти особи, для якого потрібна екстрадиція або припинила переслідування.
(1) Запит на екстрадицію буде відправлено дипломатичними засобами. До імені особи видається, дата та місце народження, його громадянство, реквізити проживання або проживання, факти правопорушення та пошкодження, спричинені правопорушенням.
(2) Заява на екстрадицію супроводжується засвідченою копіям арешту, яка описує вчинення злочинності, доказами та текстом положень закону, застосованих до правопорушення; Якщо пошкодження майна було викликано кримінальним правопорушенням, сума буде зазначена.
(3) Заява про примусове виконання супроводжується засвідченим оригіналом остаточного судового рішення та текстами положень закону, що застосовуються до правопорушення. Якщо вирокованою частиною вироку, вона також повинна бути повідомлена.
(4) Видача Виконавця не зобов’язана додавати докази полум’я запитуваної особи до запиту на екстрадицію.
(5) Якщо запит на екстрадицію не містить всієї необхідної інформації, запитаний Договірна партія може запитати додаткову інформацію і може встановити обмеження часу на 45 днів для її зв'язку. Цей період може бути продовжений максимальним на один місяць за вказаним запитом про договірну партію.
При отриманні запиту на екстрадицію, якщо умови для екстрадиції були виконані, за вимогою Виконавця продовжиться без затримки арешту особи, яка зазначена у запиті про екстрадицію, крім випадків, коли неможлива додаткова угода.
При експрес-додатку особа може бути затриманий перед отриманням запиту на екстрадицію, якщо компетентний судовий орган запиту Договірної Сторони робить посилання на арешт гарантії або остаточне рішення і повідомляє про запит на екстрадицію. Цей експрес-додаток може бути відправлений поштою, телеграфом або іншими письмовими засобами.
Видача Виконавця негайно повідомити про арешт відповідно до положень цієї статті.
(1) Якщо додаткова інформація, яка вимагається, не надсилається в межах ліміту часу, укладеного у ст. 34 цього Договору, запитаний Договірний договір може звільнити особи, затриманого.
(2) Отриманий особою згідно положень статті 36 цього Договору може бути видана, якщо запит не здійснюється протягом 45 днів дати повідомлення про надання арешту на вимогу.
Де особа, яка вимагає кримінальної відповідальності, або була засуджена за чергове правопорушення, вчинене на території запрошуваної Контрактової партії, екстрадиція може бути перенесена до закінчення кримінального провадження і, у разі відмови, до закінчення вироку.
(1) При зумовленому запиті про притягнення до Виконавця, запитаний особа може бути тимчасово передана до виконання певних завдань слідства, за умови, що відкладення екстрадиції призведе до обмеження кримінального провадження або зробити його дуже важко розслідувати злочин, вчинений за запитом особи.
(2) Видається особа, яка тимчасово видається, повернеться без затримки і не пізніше ніж за три місяці з дати тимчасового питання, на якому він був виданий.
Де кілька держав застосовуються для питання тієї ж особи, за запитом, яка приймає запит. Таким чином, враховується національне громадянство за заявленою особою, місце комісії та тяжіння правопорушення.
(1) За заявленою Виконавчою стороною зобов’язання не повідомляти про вимогу Виконавця про її вирішення.
(2) За заявленою Виконавчою особою, яка передбачає екстрадицію, повідомляє про звернення Виконавчої Сторони місця та час оформлення запитуваної особи.
(3) Особа, чия екстрадиція була зареєстрована безкоштовною, якщо вона перевищує вимогу Виконавчої партії протягом 15 днів дати, зазначеної для екстрадиції. Якщо запит на екстрадицію повторюється в такому випадку, він може бути відхилений.
Де особа видається з території за вимогою Контрактової партії в будь-який спосіб від території обраної Сторони, він видається на новий запит про екстрадицію без необхідності надсилання документів, зазначених у статті 34 цього Договору.
Видається особа, яка може бути проповідна або спробована за порушення, крім того, для якого він або вона була видана, покарана штрафом, ніж це, для якого він був екстрадифікований і може бути додатково переданий третій Держави тільки якщо:
(a) запитаний Договірна партія погоджується заздалегідь;
(b) особа, яка не є громадянином Держпродюсерської партії, не залишила територію запиту на договірну партію протягом одного місяця закінчення провини або виконання вироку; термін, за який особа, яка видала, не може залишити територію запиту Виконавця з причин, незалежно від його або її, не буде розраховуватися;
(c) особа залишила територію запитаючої Сторони договору і добровільно повернулася до них.
Договірна партія, що застосовується для екстрадиції, повідомляє про запитану Угоду про результати кримінального провадження щодо особи, наданої особою. Де людина була засуджена, він прикріплює оригінальне рішення.
(1) Договірні Сторони, на вимогу одного з їх територій, затвердження транзиту осіб, які видаються третьою державою однієї з Договірних Сторін. У випадках, коли до цього Договору не може відбуватися додаткова угода.
(2) Заявка на транзит підлягає виведенню та узгоджується таким же чином, як запит на екстрадицію.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ No 17 / 1984 Кол., про Договір між Чехословацькою соціалістичною Республікою та Народною Демократичною Республікою Алжиру з правової допомоги в цивільних, сімейних та кримінальних справах |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 28.02.1984 |
|---|---|
| Чинний від | 23.11.1983 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0