Zákon č. 140 / 2014 Zb.

Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 455/1991 Z. z. o obchodnom styku (Trade Act), v znení zmien a doplnení

Platný Účinnosť od 01.01.2015
140
PRÁVO
z 18. júna 2014,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 455/1991 Z. z. o obchodnom styku (zákon o obchode), v znení zmien a doplnení
Parlament rozhodol o tomto zákone Českej republiky:
Čl. I
Zákon č. 1 / 2006, zákon č. 1 / 2006, zákon č. 1 / 2006, zákon č. 5 / 2006, zákon č. 5 / 2006, zákon č. 5 / 2006, zákon č. 5 / 2006, zákon č. 6 / 2006, zákon č. 6 / 1999, zákon č. 6 / 1999, zákon č. 6 / 1999, zákon č. 6 / 1999, zákon č. 6 / 1996 Zb.
1. V článku 5 ods. 2 slová "trvalý pobyt na jeho území. 24) "sa nahrádzajú "trvalým pobytom na jeho území 24b), 38e."
Poznámka pod čiarou č. 24 sa vypúšťa.
2. v odseku 10 ods. 1 písm. a), "§ 47 ods. 6 a 7" sa nahrádza takto: "§ 47 ods. 6 až 8";
3. V odseku 10 ods. 1 sa na konci textu v písmene b) dopĺňajú slová "; toto sa neuplatňuje v prípade uvedenom v odseku 54 ods. 3."
4. Odsek 17 ods. 5 písm. c) sa vypúšťa.
písmená d) a e) sa prečíslujú na písmená c) a d).
5. V odseku 31 ods. 2 sa za slovo "identifikačné číslo" vkladajú slová "priradené osoby."
6. V odseku 31 ods. 10 sa výraz "pracovníci" nahrádza výrazom "zamestnanci."
7. V odseku 31 ods. 14 sa za slová "identifikačné číslo" vkladajú slová "priradené osoby."
8. V článku 45 ods. 2 písm. f) a ods. 3 písm. d), článku 47 ods. 2 písm. b) a článku 3 písm. a) a článku 60 ods. 2 písm. a) sa za slovo "identifikačné číslo" dopĺňa slovo "osoby."
9. v článku 45 ods. 3 písm. a):
" (a) obchodná spoločnosť alebo názov, sídlo (názov obce, jej časť, názov ulice, opisné alebo registrované číslo, ak je to vhodné, orientačné číslo, PSČ), fyzická osoba alebo fyzická osoba, ktorá je jej štatutárnym orgánom alebo jej členmi alebo osobou, ktorá je oprávnená zastupovať právnickú osobu, ktorá je štatutárnym orgánom, meno, priezvisko, rodné číslo alebo adresu bydliska v Českej republike, ak existuje, a právnická osoba, ktorá je jej štatutárnym orgánom, obchodnú spoločnosť alebo registrované sídlo (názov obce, jej časť, názov ulice, opisné alebo registračné číslo, prípadne orientačné číslo, číslo poštovej výmeny) a identifikačné číslo osoby, ak je pridelená;"
10. V odseku 46 ods. 2 písm. a) sa slová "členský štát Európskej únie" nahrádzajú slovami "štát a nie Česká republika."
11. v § 46 ods. 2 písm. b):
" (b) ak štát uvedený v písmene a) nevydá výpis z registra trestov alebo rovnocenný dokument, vyhlásenie podané pred notárom alebo iným príslušným orgánom tohto štátu, v ktorom sa uvádza, že nie je prekážkou pre fungovanie obchodu uvedeného v článku 8 ods. 5; takéto doklady nesmú mať viac ako tri mesiace;"
12. V odseku 46 vety "Prihlasovateľ nie je povinný priložiť dokumenty uvedené v odseku 1 písm. a), b), d) a f) a v odseku 2 písm. a), b), d), f) a g) týkajúce sa osoby zapísanej v obchodnom registri za predpokladu, že tieto dokumenty už boli pripojené k jednému z vyhlásení, ku každej žiadosti o koncesiu alebo k oznámeniu o zmene a že skutočnosti potvrdzujúce takéto dokumenty zostávajú nezmenené; dokumenty uvedené v odseku 1 písm. a) a b) a odseku 2 písm. a) a b) nie sú staršie ako tri mesiace."
13. V odseku 46 sa dopĺňa tento odsek 7:
"(7) Ak sú dokumenty uvedené v odseku 1 písm. a), b), d) a f) a v odseku 2 písm. a), b), d), f) a g) predložené v papierovej podobe, úrad pre ochranné známky ich vykoná do elektronických kópií, ktoré uloží do obchodného registra podľa článku 60 ods. 1."
14. v odseku 48 ods. 1 sa text "(§ 60 ods. 5) " nahrádza textom "(§ 60 ods. 6) ."
15. na konci odseku 1 sa veta "Ak obchodník predloží dokumenty uvedené v článku 46 ods. 1 písm. a), b), d) a f) a v článku 46 ods. 7 písm. a), b), d), f) a g), úrad obchodu sa uplatňuje mutatis mutandis."
16. V odsekoch 49 a 56 sa za odsek 1 vkladá tento odsek 2:
"(2) Odsek 46 ods. 6 druhej vety sa uplatňuje mutatis mutandis na predkladanie dokumentov na oznámenie zmien a doplnení uvedených v prvej vete odseku 1."
Odseky 2 až 6 sa stávajú odsekmi 3 až 7.
17. V článku 54 ods. 1 sa výraz "päť dní" nahrádza výrazom "päť pracovných dní."
18. v odseku 60 ods. 1:
"(1) Obchodný register je informačný systém pre verejnú správu (38d) v elektronickej forme, v ktorom sa zaznamenávajú údaje uvedené v odseku 2 a štatistické a účtovné údaje týkajúce sa prevádzky obchodu. Na tento účel sa preberajú informácie a údaje z iných informačných systémov a registrov. Správcom obchodného registra je Úrad obchodného registra Českej republiky a jeho prevádzkovateľmi sú regionálne odborové zväzy v rozsahu stanovenom v odsekoch 3 až 5 a mestské odborové zväzy v rozsahu stanovenom v odsekoch 2 až 5. Obecné obchodné orgány zahrnú do tohto informačného systému dokumenty preukazujúce súlad s podmienkami stanovenými týmto zákonom uvedenými v odseku 46 ods. 7."
19. V článku 60 ods. 2 úvodnej časti ustanovenia sa za slovo "podnik" vkladá slovo "podnik" a v písmene a) sa za slovo "členovia" vkladajú slová "alebo osoba oprávnená zastupovať právnickú osobu, ktorá je štatutárnym orgánom."
20. Bod 60 ods. 3 až 6 znie takto:
"(3) Obchodný register je verejný zoznam v časti informácií uvedených v odseku 2, pokiaľ nie je uvedené inak. Obchodný register je neverejný zoznam v časti, ktorá pozostáva z:
a) údaje uvedené v odseku 2 písm. m), bydlisko a miesto bydliska v Českej republike, bydlisko mimo Českej republiky a rodné čísla;
(b) ďalšie informácie uvedené v odseku 2 po štyroch rokoch odo dňa uplynutia platnosti posledného povolenia podnikateľa na podnikanie, ak sa takéto údaje prenesú z verejnej časti obchodného registra do neverejnej časti; údaje sú opäť zahrnuté vo verejnej časti obchodného registra v prípade, že obchodník znovu získa obchodnú licenciu;
c) ďalšie informácie uvedené v odseku 2 v prípade nedodržania podmienok prevádzky podniku uvedených v článku 10 ods. 5, článku 47 ods. 8 a článku 52 ods. 2;
d) dokumenty uložené v súlade s odsekom 1.
(4) Úrad pre obchod poskytuje:
a) informácie uvedené v odseku 3 písm. a) pre podnik, na ktorý sa vzťahuje, pre správny orgán, ak sa vyžadujú na vykonávanie jeho činností a v prípadoch ustanovených inými právnymi predpismi;
b) informácie uvedené v odseku 3 písm. b) a c) osobe prejavujúcej právny záujem v rozsahu stanovenom v odseku 5 písm. b) až d).
(5) Na žiadosť obchodného úradu vydá obchodný register v papierovej alebo elektronickej podobe za podmienok uvedených v odseku 4:
a) výpis uvedený v článku 47 ods. 2 alebo 3; výpis sa vydá príslušnému podnikateľovi;
(b) úplný výpis obsahujúci všetky informácie uvedené v odseku 2;
c) čiastočný výpis obsahujúci informácie v požadovanom rozsahu;
d) osvedčenie o registrácii alebo prípadne osvedčenie o neregistrácii v obchodnom registri.
(6) Údaje uchovávané vo verejnej časti obchodného registra Českej republiky (39) sa sprístupňujú v elektronickej forme spôsobom, ktorý umožňuje vzdialený prístup k týmto údajom. Údaje z verejného obchodného registra uvedené v odseku 5 písm. b) sa vydávajú aj ako overené výstupy z informačného systému verejnej správy podľa zákona o informačnom systéme verejnej správy38d). Údaje z obchodného registra poskytne český úrad pre odborovú úniu orgánom uvedeným v § 48, iným právnym predpisom a správnym orgánom, ak sú takéto údaje potrebné na vykonávanie jeho činností, v elektronickej forme, a to spôsobom umožňujúcim vzdialený prístup alebo inými dohodnutými prostriedkami. Prenos údajov podľa odseku 45a ods. 4 sa posudzuje mutatis mutandis."
21. V odseku 60 ods. 7 úvodnej časti ustanovenia sa za slovo "riadenie" vkladá slovo "podnik."
22. Na konci odseku 60b veta "Ustanovenie informácií o výsledku inšpekcie u podnikateľa alebo výsledok správneho konania s podnikateľom inému správnemu orgánu na jeho žiadosť a na účely kontroly alebo správneho konania nepredstavuje porušenie dôvernosti zamestnanca podľa osobitného zákonodarcu39."
23. Odsek 70 vrátane poznámky pod čiarou 61 až 67 znie:
„§ 70
(1) Na účely tohto aktu sa občan členského štátu Európskej únie považuje za občana:
a) občan iného zmluvného štátu Dohody o Európskom hospodárskom priestore a občan Švajčiarskej konfederácie;
(b) rodinný príslušník občana Európskej únie alebo osoby uvedenej v písmene a) 61;
c) osoba, ktorá má povolenie na pobyt na území Českej republiky a jej rodinného príslušníka;
d) občan tretej krajiny, ktorému bolo udelené postavenie osoby s dlhodobým pobytom na území Českej republiky alebo iného členského štátu Európskej únie (62);
(e) občan tretej krajiny, ktorý bol oprávnený zdržiavať sa na území Českej republiky alebo iného členského štátu Európskej únie na účely vedeckého výskumu (63);
f) rodinný príslušník osoby uvedenej v písmene d) alebo e), ktorému bol udelený dlhodobý pobyt v Českej republike (64);
g) občan tretej krajiny, ktorý bol oprávnený zdržiavať sa na území Českej republiky alebo iného členského štátu Európskej únie na účely štúdia, výmeny žiakov, neplatenej odbornej prípravy alebo dobrovoľných služieb65),
(h) občan tretej krajiny, ktorý je obeťou obchodovania s ľuďmi alebo dostal pomoc na nelegálne prisťahovalectvo a ktorý spolupracuje s príslušnými orgánmi, ak bol na tento účel oprávnený zdržiavať sa na území Českej republiky alebo iného členského štátu Európskej únie (66);
i) držiteľ modrej karty Európskej únie (67).
(2) Osoby uvedené v odseku 1 písm. c) až i) nemajú nárok podľa § 69a.
(3) Na účely tohto aktu sa právnická osoba, ktorej vnútorné okolnosti sa spravujú právom členského štátu Európskej únie alebo iného zmluvného štátu Dohody o Európskom hospodárskom priestore a ktorá má svoje sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania na území členského štátu Európskej únie alebo iného zmluvného štátu Dohody o Európskom hospodárskom priestore, považuje za právnickú osobu so sídlom na území členského štátu Európskej únie. Právnická osoba, ktorej vnútorné okolnosti sa riadia právom Švajčiarskej konfederácie a má svoje sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania na území Švajčiarskej konfederácie, sa tiež považuje za osobu podľa predchádzajúcej vety za podmienok a v rozsahu stanovenom Medzinárodnou zmluvou o voľnom pohybe.
(4) Ak sa v tomto práve vyžaduje predloženie dokumentov vydaných príslušným orgánom členského štátu Európskej únie alebo vykonávanie činností na území členského štátu Európskej únie, znamená to dokumenty vydané príslušným orgánom zmluvného štátu Dohody o Európskom hospodárskom priestore a dokumenty vydané príslušným orgánom Švajčiarskej konfederácie a vykonávanie činností na území týchto štátov.
apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č . 1612 / 68 a zrušujú smernice 64 / 221 / EHS , 68 / 360 / EHS , 72 / 194 / EHS, 73 / 148 / EHS, 75 / 34 / EHS , 75 / 35 / EHS , 90 / 364 / EHS, 90 / 365 / EHS a 93 / 96 / EHS.
novembra 2003 o postavení štátnych príslušníkov tretích krajín , ktorí majú dlhodobý pobyt .
63) Článok 12 smernice Rady 2005 / 71 / ES z 12 . októbra 2005 o osobitnom postupe prijímania štátnych príslušníkov tretích krajín na účely vedeckého výskumu.
septembra 2003 o práve na zlúčenie rodiny.
decembra 2004 o podmienkach prijímania štátnych príslušníkov tretích krajín na účely štúdia , výmeny žiakov , neplatenej odbornej prípravy alebo dobrovoľnej služby.
1 smernice Rady 2004 / 81 / ES z 29 . apríla 2004 o povoleniach na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích krajín , ktorí sú obeťami obchodovania s ľuďmi alebo ktorým bola poskytnutá pomoc pri nelegálnom prisťahovalectve a ktorí spolupracujú s príslušnými orgánmi.
67) Článok 14 ods . 1 a 4 smernice Rady 2009 / 50 / ES z 25 .
24. poznámky pod čiarou č. 49 až 51 sa vypúšťajú.
25. V prílohe č. 2 ŽIVÉ PASÍVA ŽIVÉ NA ÚČELY "Výroby nebezpečných chemikálií a nebezpečných chemických zmesí a predaja chemikálií a chemických zmesí klasifikovaných ako vysoko toxické *) a toxické *) "v druhom stĺpci na konci textu písmena e) za slovami "Obchodný kód" sa bodkočiarka nahrádza slovom "alebo "a dopĺňa sa toto písmeno f):
"f) odborná kvalifikácia na prevádzku chemikálie na prevádzku zariadení podľa osobitných právnych predpisov * *) a 4-ročná prax v danej oblasti;";
V treťom stĺpci sa dopĺňa tento text:
"* *) Zákon č. 179 / 2006 Z. z. o overovaní a uznávaní výsledkov ďalšieho vzdelávania a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o uznávaní výsledkov ďalšieho vzdelávania) v znení neskorších predpisov."
26. V prílohe č. 2 PASÍVA PASÍVA LIABILIEDOVANÉ na predmete podnikania "Osobitné ochranné dezinfekčné prostriedky, dezinfekčné prostriedky a deratizačné prostriedky - bez použitia toxických alebo veľmi toxických chemikálií a chemických výrobkov, okrem špeciálnych ochranných dezinfekčných prostriedkov, dezinfekcie a deratizácie v potravinárskych a poľnohospodárskych zariadeniach, - v potravinárskych alebo poľnohospodárskych zariadeniach, - toxických alebo vysoko toxických chemikálií alebo chemických výrobkov, s výnimkou špeciálnych ochranných dezinfekčných prostriedkov a deratizácie v potravinárskych alebo poľnohospodárskych zariadeniach" sa v prvom stĺpci slovo "prípravky" nahrádza slovom "zmes" a "prípravky" sa nahrádza slovom "zmesí";
v druhom stĺpci text znie:
"pre špeciálne ochranné dezinfekčné, dezinfekčné a deratizačné prostriedky bez použitia toxických alebo vysoko toxických chemikálií a chemických zmesí s výnimkou špeciálneho ochranného dezinfekčného, dezinfekčného a deratizačného prostriedku v potravinárskych a poľnohospodárskych zariadeniach:
(a) odborná spôsobilosť podľa § 58 ods. 1 zákona č. 258 / 2000 Z. z., o ochrane verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých súvisiacich zákonov v znení zákona č. 392/2005 Z. z., alebo
(b) odbornú kvalifikáciu na činnosť kafilerického pracovníka bez fumigantov v súlade s osobitnými právnymi predpismi (*) alebo
c) dokumenty uvedené v článku 7 ods. 5 písm. j), k), l) alebo m) kódexu o obchode;
v prípade osobitnej ochrannej dezinfekcie, dezinsekcie a vyhladzovania v potravinárskych alebo poľnohospodárskych zariadeniach:
a) odbornej spôsobilosti podľa § 58 ods. 2 zákona č. 258 / 2000 Z. z., zmeneného a doplneného zákonom č. 392/2005 Z. z., alebo
(b) odbornú kvalifikáciu na činnosť kafilerického pracovníka bez fumigantov v súlade s osobitnými právnymi predpismi (*) alebo
c) dokumenty uvedené v článku 7 ods. 5 písm. j), k), l) alebo m) kódexu o obchode;
pri špeciálnom ochrannom dezinfekčných prostriedkoch, dezinsekcii a deratizácii toxickými alebo vysoko toxickými chemikáliami alebo chemickými zmesami s výnimkou špeciálneho ochranného dezinfekčného a deratizačného prostriedku v potravinárskych alebo poľnohospodárskych zariadeniach:
a) odbornej spôsobilosti podľa § 58 ods. 3 zákona č. 258 / 2000 Z. z., zmeneného a doplneného zákonom č. 392/2005 Z. z., alebo
(b) odbornú kvalifikáciu na činnosť kafilerického pracovníka s fumigantami v súlade s osobitnými právnymi predpismi (*) alebo
c) dokumenty uvedené v článku 7 ods. 5 písm. j), k), l) alebo m) kódexu o obchode;
v treťom stĺpci text znie: "*) Zákon č. 179 / 2006 Zb., v znení zmien a doplnení."
27. V prílohe č. 2 PASÍVA LIABILIVED týkajúce sa predmetu podnikania "Poskytovanie telesných a športových služieb v oblasti *") "v druhom stĺpci sa na konci textu v písmene c) dopĺňa slovo "alebo" a dopĺňa sa toto písmeno d):
" (d) odborná kvalifikácia pre príslušnú oblasť fyzickej aktivity * *) ";
V treťom stĺpci sa dopĺňa tento text:
"* *) Zákon č. 179 / 2006 Zb., v znení zmien a doplnení."
28. Toto písmeno e) sa vkladá za písmeno d) prílohy 3 K KONCESTOVANÉmu ŽIVOTU pre predmet "Výroba a spracovanie palív a mazív a distribúcia palív "v druhom stĺpci" pre výrobu a spracovanie palív a mazív":
"e) odborná kvalifikácia na prevádzku chemikálie na prevádzku zariadení podľa osobitných právnych predpisov *) a 4 roky praxe v danej oblasti; alebo"
písmeno e) sa označuje ako písmeno f); "rozdelenie paliva "na konci písmena d) sa dopĺňa slovo" alebo" a dopĺňa sa toto písmeno e):
" (e) odborná kvalifikácia na prevádzku chemikálie na prevádzku zariadení podľa osobitných právnych predpisov *) a 4-ročná prax v tejto oblasti";
V piatom stĺpci sa dopĺňa tento text:
"*) Zákon č. 179 / 2006 Zb., v znení zmien a doplnení."
29. V prílohe 3 k KONCESTOVANÉmu LIFE pre predmet "Vykonávanie trhadiel a ohňostrojov" v druhom stĺpci znie:
"na vykonanie skartovacích prác:
(a) povolenie alebo licenciu strelca, ktorú vydal Okruhový banský úrad *, alebo
(b) povolenie technického vodcu výstrelov vydaných českým banským úradom *);
na vykonanie ohňostroja:
schválenie alebo osvedčenie o detonátore ohňostroja, ktoré vydal okružný banský úrad *)."
30. V prílohe 4 "17. Výroba chemikálií a chemických zmesí alebo výrobkov a kozmetických výrobkov" sa dopĺňa toto:" 17.
31. V prílohe 5 je zoznam obchodov, ktoré je podnikateľ povinný vykonávať len fyzickými osobami, ktoré majú právomoc a právomoc vykonávať takéto činnosti, vložený pred obchodom "Obchod so spoločenskými zvieratami";
v druhom stĺpci text znie:
" (a) spôsobilosť vykonávať lekárske povolanie optometristu v súlade s osobitnými právnymi predpismi *), alebo
(b) vysokoškolské odborné vzdelávanie v oblasti vzdelávania certifikovaným oftalmológom alebo certifikovaným očným technikom alebo
(c) stredoškolské vzdelanie s absolventskou skúškou v oblasti vzdelávania optikov alebo očných technikov; alebo
(d) osvedčenie o rekvalifikácii alebo iný doklad o odbornej kvalifikácii pre príslušnú pracovnú činnosť, ktoré vydalo zariadenie akreditované podľa osobitných právnych predpisov, alebo zariadenie akreditované ministerstvom školstva, mládeže a športu alebo ministerstvom, v ktorého jurisdikcii sa podnik vykonáva, alebo
(e) odborná kvalifikácia na činnosť optických šošoviek podľa osobitných právnych predpisov * * alebo
(f) dôkaz o plnení trojročnej praxe v nezávislom postavení (oddiel 420 občianskeho zákonníka) alebo v pracovnom vzťahu ";
v treťom stĺpci textu:
"*) Zákon č. 96 / 2004 Z. z. o podmienkach získania a uznávania spôsobilosti na výkon nelekárskych zdravotníckych povolaní a na vykonávanie činností súvisiacich s poskytovaním lekárskej starostlivosti a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o nelekárskych zdravotníckych povolaniach), zmenený a doplnený zákonom č. 125 / 2005 Z. z.
* *) Zákon č. 179 / 2006 Zb., v znení neskorších predpisov. "
Čl. II
Prechodné ustanovenia
1. Odsek 46 ods. 6 druhá veta zákona č. 455 / 1991 Z. z., ktorý je platný odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona, sa nevzťahuje na tých podnikateľov, ktorí poskytli dôkaz mestskému obchodnému úradu pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona.
2. Konanie začaté podľa zákona č. 455 / 1991 Z. z., platné pred dátumom nadobudnutia účinnosti zákona, sa ukončí podľa zákona č. 455 / 1991 Z. z., s účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti zákona.
3. Obchodné povolenia nadobudnuté podľa zákona č. 455/1991 Zb., platné pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona, zostávajú v platnosti.
4. Dôkazy o odbornej spôsobilosti, ktoré boli účinné v súlade s právnymi predpismi pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto zákona, sa považujú za dôkazy o odbornej spôsobilosti podľa zákona č. 455 / 1991 Z. z., ktoré sú účinné odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona.
Čl. III
Účinnosť
Za Radu
z. Jerman v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaZákon č. 140 / 2014 Z. z., ktorým sa mení zákon č. 455/ 1991 Z. z. o obchodnom podnikaní (zákon o obchode), v znení zmien
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia22.07.2014
Účinnosť od01.01.2015
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania