Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 134 / 2025 Z. z.
Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o Zmluve medzi Českou republikou a Federatívnou republikou o sociálnom zabezpečení
Platný
Účinnosť od 01.11.2024
134
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
o rokovaní o Zmluve medzi Českou republikou a Brazílskou federatívnou republikou o sociálnom zabezpečení
Ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 9. decembra 2020 bola v Brasilii podpísaná Zmluva medzi Českou republikou a Federatívnou republikou o sociálnom zabezpečení.
Parlament Českej republiky súhlasil so zmluvou a Zmluvu ratifikoval prezident republiky.
Článok 26 ods. 2 zmluvy nadobudol účinnosť 1. novembra 2024.
České znenie Zmluvy a anglické znenie, ktoré je relevantné pre jej výklad, sa týmto uverejňujú súčasne.
Minister:
z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vedúci právnej a konzulárnej sekcie
Příloha č. 1
Príloha č. 1
Text medzinárodnej zmluvy v českom jazyku
Zmluva
INTERI
ČESKÁ REPUBLIKA
A
BRAZÍLSKA REPUBLIKA
O SOCIÁLNOM ZABEZPEČENÍ
Česká republika a Brazílska federatívna republika, ďalej len "zmluvné štáty,"
pod vedením túžby posilniť priateľstvo a regulovať vzťahy medzi týmito dvoma štátmi v oblasti sociálneho zabezpečenia,
dohodnúť sa takto:
Článok 1 - Vymedzenie pojmov
1. Na účely tejto zmluvy sa pod pojmom:
a) "právne predpisy" - právne predpisy a iné vnútroštátne právne predpisy uvedené v článku 2;
b) "príslušný orgán"
i. pokiaľ ide o Českú republiku: ministerstvo práce a sociálnych vecí,
ii. pokiaľ ide o Brazílsku federatívnu republiku: ministerstvo hospodárstva;
c) "príslušná inštitúcia" je agentúra, inštitúcia alebo orgán zodpovedný za vykonávanie právnych predpisov uvedených v článku 2;
d) "lehota" - orgán určený na uľahčenie komunikácie a poskytovania pomoci pri vykonávaní zmluvy;
e) "dávky" - peňažné dávky vrátane akýchkoľvek doplnkov a úprav ustanovených v právnych predpisoch uvedených v článku 2;
f) "pobyt" je obvyklý pobyt, ktorý je právne stanovený;
g) "pobyt" - dočasný pobyt;
h) "obdobia poistenia" - doby vyplácania príspevkov a doby asimilované s dobami dosiahnutými podľa právnych predpisov každého zmluvného štátu;
i) "občan" - osoba takto definovaná ústavou a zákonmi každého zmluvného štátu.
2. Ostatné podmienky v tejto zmluve majú význam, ktorý majú podľa právnych predpisov každého zmluvného štátu.
Článok 2 - Rozsah pôsobnosti
1. Táto zmluva sa uplatňuje:
a) pokiaľ ide o Českú republiku,
právne predpisy o starobných, invalidných a pozostalostných dávkach a s nimi súvisiace právne predpisy a
b) pokiaľ ide o Brazílsku federatívnu republiku,
i. právne predpisy týkajúce sa všeobecného systému sociálneho zabezpečenia týkajúce sa starobných dôchodkov, invalidity a pozostalých;
ii) právne predpisy o systéme sociálneho zabezpečenia štátnych zamestnancov týkajúce sa starobných dôchodkov, invalidity a pozostalých.
2. Táto zmluva sa vzťahuje aj na právne predpisy, ktorými sa zrušujú, nahrádzajú, menia a dopĺňajú, dopĺňajú alebo konsolidujú právne predpisy uvedené v odseku 1.
3. Táto zmluva sa nevzťahuje na sociálnu pomoc alebo systémy dávok pre obete vojny a jej dôsledky.
Článok 3 - Osobný rozsah pôsobnosti
Táto zmluva sa vzťahuje na všetky osoby, na ktoré sa vzťahujú alebo podliehali právnym predpisom jedného alebo oboch zmluvných štátov, ako aj na iné osoby, ktoré majú od takýchto osôb svoje práva.
Článok 4 - Rovnaké zaobchádzanie
Pokiaľ táto zmluva neustanovuje inak, osoby uvedené v článku 3 majú rovnaké práva a povinnosti ako ich občania podľa práva zmluvného štátu.
Článok 5 - Vývoz dávok
1. Pokiaľ táto zmluva neustanovuje inak, nárok na dávky a ich vyplatenie podľa právnych predpisov jedného zo zmluvných štátov, priznaný na základe ich vlastných dôb poistenia alebo ich doplnením, sa nesmie znížiť, zmeniť, zastaviť alebo zrušiť z dôvodu, že príjemca má bydlisko na území druhého zmluvného štátu.
2. Dávky poskytované podľa právnych predpisov každého zmluvného štátu alebo tejto zmluvy sa vyplácajú osobám s bydliskom v treťom štáte za rovnakých podmienok ako ich občania žijúci na území tohto tretieho štátu.
Článok 6 - Rovnaké posúdenie skutočností
Fakty, ktoré majú právne účinky podľa právnych predpisov jedného zmluvného štátu a ktoré sa vyskytli na území druhého zmluvného štátu, sa zohľadňujú tak, ako keby sa vyskytli na území prvého zmluvného štátu.
Článok 7 - Základné pravidlo
Pokiaľ táto zmluva neustanovuje inak, osoba vykonávajúca činnosť ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba na území jedného zo zmluvných štátov podlieha právnym predpisom zmluvného štátu, v ktorom sa táto činnosť vykonáva.
Článok 8 - Vyslaný personál
1. Osoba, ktorá je obvykle zamestnaná na území jedného zmluvného štátu a ktorú zamestnávateľ dočasne vyslal na výkon určitého zamestnania pre tohto zamestnávateľa na území druhého zmluvného štátu, naďalej podlieha ustanoveniam prvého zmluvného štátu, akoby bola zamestnaná na jeho území do konca 36. (36.) mesiaca.
2. Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje aj vtedy, ak bola osoba pôvodne vyslaná z jedného zmluvného štátu na územie tretieho štátu a následne prevedená do druhého zmluvného štátu.
3. Po skončení doby vyslania 36 (36) mesiacov stanovených v odseku 1 je nové pridelenie podľa tejto zmluvy možné po 12 (12) mesiacoch.
4. Potvrdenie o odoslaní a ďalšie podrobnosti sa uvedú v správnej dohode.
Článok 9 - Členovia letovej posádky
1. Pokiaľ nie je v odseku 2 ustanovené inak, člen posádky leteckej spoločnosti, ktorá pôsobí na území oboch zmluvných štátov, podlieha iba právnym predpisom zmluvného štátu, na území ktorého má spoločnosť sídlo.
2. Člen posádky leteckej spoločnosti zamestnaný v jeho pobočke alebo stálom zastúpení podlieha právnym predpisom zmluvného štátu, na území ktorého sa takáto pobočka alebo stále zastúpenie nachádza.
Článok 10 - Členovia posádky lodí
Osoba zamestnaná ako člen posádky na palube námornej lode plaviacej sa pod vlajkou zmluvného štátu podlieha právnym predpisom tohto zmluvného štátu.
Článok 11 - Štátni zamestnanci
Štátni úradníci a osoby považované za osoby podliehajú právnym predpisom zmluvného štátu, v ktorého administratíve sú zamestnaní.
Článok 12 - Diplomatické misie a konzulárne úrady
Táto zmluva sa nedotýka ustanovení Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch z 18. apríla 1961 alebo Viedenského dohovoru o konzulárnych stykoch z 24. apríla 1963.
Článok 13 - Výnimky z ustanovení článkov 7 až 12
Na spoločnú žiadosť zamestnanca a jeho zamestnávateľa alebo na žiadosť samostatne zárobkovo činnej osoby môžu príslušné orgány alebo určené príslušné orgány oboch zmluvných štátov súhlasiť s udelením výnimky z ustanovení tejto časti zmluvy jednotlivým osobám alebo kategóriám osôb za predpokladu, že každá dotknutá osoba podlieha právnym predpisom aspoň jedného zo zmluvných štátov.
Článok 14 - Súhrn období poistenia
1. Ak podľa práva zmluvného štátu nárok na dávky závisí od existencie alebo nadobudnutia určitých dôb poistenia, príslušná inštitúcia tohto zmluvného štátu zohľadní existenciu alebo nadobudnutie podobných dôb neprekrývania poistenia podľa právnych predpisov iného zmluvného štátu.
2. Každý zmluvný štát zohľadní v rámci svojich medzinárodných záväzkov doby poistenia dosiahnuté podľa pravidiel tretích štátov.
Článok 15 - Výpočet dávok
1. Ak je nárok na dávky stanovený podľa právnych predpisov zmluvného štátu bez uplatnenia článku 14, príslušná inštitúcia tohto zmluvného štátu vypočíta výšku dávky výlučne na základe dôb poistenia dosiahnutých podľa jeho právnych predpisov a tiež podľa odseku 2 tohto článku s výnimkou prípadov, keď je výsledok takéhoto výpočtu rovnaký alebo menší.
2. V prípade sčítania období poistenia príslušná inštitúcia zmluvného štátu vypočíta výšku dávky, pričom zohľadní doby poistenia získané podľa právnych predpisov druhého zmluvného štátu a tretieho štátu v zmysle článku 14 a:
a) určiť teoretickú výšku dávky, ktorá by bola splatná, ak by sa všetky doby poistenia získali podľa jej vlastných právnych predpisov; a
b) potom na základe teoretickej sumy určenej v súlade s písmenom a) určí výšku splatnej dávky podľa pomeru dôb poistenia dosiahnutých podľa jeho právnych predpisov k celkovým dôb poistenia.
3. S cieľom určiť základ výpočtu dávky príslušná inštitúcia zmluvného štátu zohľadní len príjem dosiahnutý počas období poistenia dosiahnutý podľa jeho právnych predpisov a v prípade Českej republiky sa tento príjem použije rovnakým spôsobom pre doby poistenia vypočítané na výpočet teoretickej výšky dávky.
4. Teoretická suma uvedená v odseku 2 písm. a) tohto článku nesmie byť nižšia ako minimálna suma zaručená právnymi predpismi každého zmluvného štátu.
5. Dotknutá osoba má nárok na vyššiu dávku vypočítanú v súlade s odsekmi 1 a 2 tohto článku.
Článok 16 - Obdobia poistenia kratšie ako 1 rok
1. Ak celkové obdobie poistenia dosiahnuté podľa právnych predpisov zmluvného štátu nedosiahne 1 rok a nemá nárok na dávky podľa týchto právnych predpisov, príslušná inštitúcia tohto zmluvného štátu nie je povinná poskytnúť na toto obdobie dávku bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 14.
2. Doby poistenia uvedené v odseku 1 tohto článku počíta príslušná inštitúcia druhého zmluvného štátu, ako keby boli doby poistenia dosiahnuté podľa právnych predpisov, ktoré vykonávajú.
3. Bez ohľadu na ustanovenia predchádzajúcich odsekov, ak obdobia poistenia dosiahnuté v každom zmluvnom štáte sú kratšie ako jeden rok a ak sa pri individuálnom zohľadnení nestanoví nárok na dávky, dávky sa spočítajú v súlade s článkom 14 a dávky sa určia v súlade s článkom 15 ods. 2.
Článok 17 - Osobitné ustanovenia týkajúce sa Českej republiky
1. Bez ohľadu na článok 14 tejto zmluvy sa pri posudzovaní náhradných období poistenia zohľadňujú len doby poistenia v Českej republike.
2. Článok 5 sa nevzťahuje na nárok na invalidný dôchodok priznaný podľa českých právnych predpisov osobám, ktoré boli invalidné pred 18 rokmi a ktoré nedostali požadované obdobie poistenia.
3. Príslušný orgán Českej republiky môže obmedziť uplatňovanie článku 6 na určité kategórie osôb.
Článok 18 - Administratívne opatrenia a spolupráca
1. Príslušné orgány zmluvných štátov prispôsobia postupy a prijmú potrebné opatrenia na vykonávanie tejto zmluvy.
2. Príslušné orgány:
a) rokuje o správnych opatreniach na uplatňovanie tejto zmluvy;
b) sa navzájom informujú o všetkých zmenách právnych predpisov zmluvných štátov, ktoré môžu ovplyvniť túto zmluvu;
(c) určiť kontaktné miesta na uľahčenie kontaktu medzi zmluvnými štátmi.
3. Príslušné orgány a príslušné orgány oboch zmluvných štátov si navzájom pomáhajú vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa vykonávania tejto zmluvy, ako keby išlo o záležitosti súvisiace s vykonávaním ich vlastných právnych predpisov. Táto pomoc bude bezplatná.
4. Ak sa vyžaduje, aby osoba s bydliskom alebo bydliskom na území zmluvného štátu, ktorá si nárokuje alebo dostáva dávku podľa právnych predpisov iného zmluvného štátu, podrobila lekárskemu vyšetreniu, vyšetrenie vykoná na jeho náklady príslušná inštitúcia miesta bydliska alebo bydliska na žiadosť príslušnej inštitúcie druhého zmluvného štátu.
5. Všetky informácie týkajúce sa osôb zaslaných podľa tejto zmluvy z jedného zmluvného štátu do druhého sa považujú za dôverné a môžu sa použiť len na účely vykonávania tejto zmluvy.
Článok 19 - Používanie úradných jazykov
1. Príslušné orgány, príslušné inštitúcie a kontaktné miesta zmluvných štátov môžu pri vykonávaní tejto zmluvy navzájom komunikovať vo svojich úradných jazykoch a v anglickom jazyku.
2. Žiadna žiadosť alebo dokument nemožno zamietnuť z dôvodu, že je napísaný v úradnom jazyku druhého zmluvného štátu.
Článok 20 - Oslobodenie od poplatkov a overovanie
1. Ak právne predpisy jedného zo zmluvných štátov ustanovujú úplné alebo čiastočné oslobodenie od konzulárnych alebo správnych poplatkov, táto výnimka sa vzťahuje na všetky dokumenty predložené príslušnému orgánu, styčnému úradu alebo príslušnej inštitúcii druhého zmluvného štátu pri vykonávaní tejto zmluvy.
(2) Dokumenty a osvedčenia, ktoré sa majú predložiť na účely tejto zmluvy, sú oslobodené od overovania, ako aj od rozdelenia ustanoveného v Haagskom dohovore z 5. októbra 1961 (Apostilský dohovor) o zrušení požiadavky na overovanie vonkajších verejných listín za predpokladu, že sa spracúvajú medzi príslušnými orgánmi, príslušnými inštitúciami a kontaktnými miestami.
3. Kompetentná inštitúcia druhého zmluvného štátu akceptuje kópie dokumentov overené príslušnou inštitúciou jedného zmluvného štátu ako originálne a presné kópie bez ďalšieho overenia.
Článok 21 - Predkladanie návrhov alebo odvolaní
Všetky žiadosti alebo odvolania, ktoré majú byť predložené v určitej lehote právnymi predpismi jedného zmluvného štátu príslušnému orgánu alebo príslušnej inštitúcii tohto zmluvného štátu, sa považujú za podané včas, ak ich v rovnakej lehote predložil príslušný orgán alebo príslušná inštitúcia druhého zmluvného štátu. V takom prípade príslušný orgán alebo príslušná inštitúcia tohto zmluvného štátu, ktorá dostala žiadosť alebo odvolanie, ju bezodkladne zašle príslušnému orgánu alebo príslušnej inštitúcii prvého zmluvného štátu buď priamo, alebo prostredníctvom kontaktných miest oboch zmluvných štátov.
Článok 22 - Vrátenie neoprávnených platieb
Ak príslušná inštitúcia jedného zmluvného štátu vypláca dávky osobe neoprávnene alebo nesprávne, táto príslušná inštitúcia môže za podmienok stanovených platnými právnymi predpismi požadovať od príslušnej inštitúcie druhého zmluvného štátu, ktorá má vyplácať dávky tej istej osobe, aby znížila sumu, ktorá nie je splatná z dodatku alebo z bežných splátok splatných dotknutej osobe. Príslušná inštitúcia druhého zmluvného štátu zníži túto sumu za podmienok a podľa pravidiel, na základe ktorých to právne predpisy, ktoré sa na ňu vzťahujú, umožňujú, ako keby tieto preplatky boli jej vlastné, a prevedie takto odpočítanú sumu na príslušnú inštitúciu, ktorá neoprávnene alebo neoprávnene vyplatila dávky.
Článok 23 - Mena na uskutočnenie platieb
1. Dávky sa určia v mene zmluvného štátu, ktorý vykonáva platbu.
Platby druhému zmluvnému štátu vyplývajúce z vykonávania tejto zmluvy sa uskutočňujú vo voľne konvertibilných menách.
3. Ak jeden zo zmluvných štátov zavedie opatrenia obmedzujúce výmenu alebo prevod peňazí, dva zmluvné štáty bezodkladne prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie prevodu splatných dávok.
Článok 24 - Riešenie sporov
Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto zmluvy sa rieši rokovaním medzi príslušnými orgánmi alebo príslušnými inštitúciami zmluvných štátov.
Článok 25 - Prechodné ustanovenia
1. Táto zmluva nespôsobí vznik nároku na dávku a jej vyplatenie za obdobie pred nadobudnutím platnosti tejto zmluvy.
2. Všetky doby poistenia dosiahnuté podľa právnych predpisov zmluvných štátov pred nadobudnutím platnosti zmluvy sa zohľadňujú pri určovaní nárokov podľa tejto zmluvy.
3. S výhradou odseku 1 tohto článku môžu nároky podľa tejto zmluvy vzniknúť aj na základe pohľadávok vzniknutých pred nadobudnutím jej účinnosti s výnimkou jednorazových platieb.
4. V prípade osôb vyslaných do práce na území zmluvného štátu pred dátumom nadobudnutia platnosti tejto zmluvy sa začiatok obdobia zamestnania uvedeného v tomto článku považuje za začiatok.
Článok 26 - Ratifikácia a nadobudnutie účinnosti
1. Táto zmluva podlieha ratifikácii.
2. Táto zmluva nadobúda platnosť 1. (prvý) 3. (tretí) kalendárneho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom si zmluvné štáty písomne oznámia, že všetky potrebné vnútroštátne podmienky na nadobudnutie platnosti tejto zmluvy boli splnené.
Článok 27 - Revízia alebo zmena a doplnenie
Ktorýkoľvek zmluvný štát môže požiadať o revíziu alebo zmenu tejto zmluvy. Takáto revízia alebo zmena a doplnenie nadobúdajú platnosť vzájomnou dohodou po splnení rovnakých podmienok ako táto zmluva.
Článok 28 - Platnosť a ukončenie zmluvy
1. Táto zmluva sa uzatvára na dobu neurčitú.
2. Každý zmluvný štát môže túto zmluvu vypovedať písomným oznámením druhému zmluvnému štátu. V takom prípade táto zmluva zostane v platnosti do posledného dňa piateho kalendárneho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo písomné oznámenie doručené druhému zmluvnému štátu.
3. Ak sa táto zmluva ukončí, práva týkajúce sa nároku na dávky alebo vyplácania dávok získaných na jej základe sa zachovajú.
NA DÔKAZ TOHO podpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.
Dňa 9. decembra 2020 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každý v českom, portugalskom a anglickom jazyku, všetky znenia sú rovnako autentické. V prípade rozdielov vo výklade je rozhodujúci anglický text.
Za Českú republiku Za Brazílsku federatívnu republiku Sandra Lang Linkenseder v. r. Bruno Bianco Leal v. r. s.
Příloha č. 2
Príloha č. 2
Text medzinárodnej zmluvy v príslušnom jazyku
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 134 / 2025 Z. z. o Dohode medzi Českou republikou a Brazílskou federatívnou republikou o sociálnom zabezpečení |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 13.05.2025 |
|---|---|
| Účinnosť od | 01.11.2024 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0