Сообщение Министерства иностранных дел No 134/2025 Сб.

Сообщение Министерства иностранных дел о Договоре между Чешской Республикой и Федеративной Республикой о социальном обеспечении

Действующий Действует с 01.11.2024
134
Объединение
Министерство иностранных дел
О переговорах по Договору между Чешской Республикой и Федеративной Республикой Бразилия о социальном обеспечении
9 декабря 2020 года в Бразилиа был подписан Договор между Чешской Республикой и Федеративной Республикой о социальном обеспечении.
Парламент Чешской Республики согласился с Договором, и Президент Республики ратифицировал Договор.
Статья 26 (2) Договора вступила в силу 1 ноября 2024 года.
Чешская версия Договора и английский текст, который имеет отношение к его толкованию, публикуются одновременно.
Министр:
z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
Руководитель юридического и консульского отдела

Příloha č. 1

Приложение No 1
Текст международного договора на чешском языке
Договор
Интери
Чешская Республика
А.
Республика Бразилии
О социальной безопасности
Чешская Республика и Федеративная Республика Бразилия, далее именуемые "Договаривающиеся государства",
руководствуясь стремлением укреплять дружбу и регулировать отношения социального обеспечения между двумя государствами,
согласовать следующим образом:

ČÁST I - Všeobecná ustanovení

Статья 1 - Определения
1 Для целей настоящего Договора следующие выражения означают:
а "законодательство" - законы и другие национальные законы, упомянутые в статье 2;
b) "компетентный орган"
в отношении Чешской Республики: Министерство труда и социальных дел,
ii в отношении Федеративной Республики Бразилия: Министерство экономики;
c "компетентное учреждение" означает учреждение, учреждение или орган, ответственный за осуществление законодательства, упомянутого в статье 2;
d "пункт связи" - орган, назначенный для облегчения связи и оказания помощи в осуществлении Договора;
e "выгоды" - денежные пособия, включая любые дополнения и корректировки, предусмотренные законодательством, упомянутым в статье 2;
f "проживание" означает обычное место жительства, установленное законом;
g) "проживание" - временное проживание;
h "периоды страхования" - периоды уплаты взносов и периоды, ассимилированные с периодами, полученными в соответствии с законодательством каждого из Договаривающихся Государств;
(i) "гражданин" - лицо, определяемое Конституцией и законами каждого Договаривающегося государства.
2.Другие положения и условия настоящего Договора имеют значение, которое они имеют в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося Государства.
Статья 2 Сфера охвата
1. Настоящий Договор применяется:
а в отношении Чешской Республики,
законодательство о пожилом возрасте, инвалидности и пособиях по случаю потери кормильца и соответствующее законодательство; и
b в отношении Федеративной Республики Бразилия,
i. законодательство об общей схеме социального обеспечения, касающейся пенсий по старости, инвалидности и лиц, переживших старость;
ii) законодательство о системе социального обеспечения государственных служащих, касающееся пенсий по старости, инвалидности и лиц, оставшихся в живых.
2 Настоящий Договор применяется также к законодательству, которое отменяет, заменяет, изменяет, дополняет или консолидирует законодательство, упомянутое в пункте 1.
3. Настоящий Договор не применяется к социальной помощи или системам помощи жертвам войны и ее последствиям.
Статья 3 - Личный охват
Настоящий Договор применяется ко всем лицам, которые подпадают или подпадают под действие законодательства одного или обоих Договаривающихся государств, а также к другим лицам, которые получают свои права от таких лиц.
Статья 4 Равное обращение
Если иное не предусмотрено настоящим Договором, лица, указанные в статье 3, имеют те же права и обязанности, что и их собственные граждане в соответствии с законодательством Договаривающегося государства.
Статья 5 - Экспорт выгод
1 За исключением случаев, предусмотренных в настоящем Договоре, право на пособия и их выплату в соответствии с законодательством одного из Договаривающихся Государств, предоставленное на основе их собственных периодов страхования или путем их добавления, не может быть уменьшено, изменено, прекращено или изъято на том основании, что бенефициар проживает на территории другого Договаривающегося Государства.
2 Пособия, предусмотренные законодательством каждого из Договаривающихся государств или настоящего Договора, выплачиваются лицам, проживающим в третьем государстве, на тех же условиях, что и их собственным гражданам, проживающим на территории этого третьего государства.
Статья 6 - Такая же оценка фактов
Факты, имеющие юридическую силу в соответствии с законодательством одного Договаривающегося Государства и имевшие место на территории другого Договаривающегося Государства, учитываются так, как если бы они имели место на территории первого Договаривающегося Государства.

ČÁST II - Příslušnost k právním předpisům

Статья 7 - Основное правило
За исключением случаев, предусмотренных в настоящем Договоре, лицо, осуществляющее деятельность в качестве нанятого или самозанятого на территории одного из Договаривающихся Государств, подпадает под действие законодательства Договаривающегося Государства, в котором эта деятельность осуществляется.
Статья 8 - Прикомандированный персонал
1 Лицо, обычно работающее на территории одного Договаривающегося государства, которое прикомандировано его работодателем для выполнения определенной работы для этого работодателя на территории другого Договаривающегося государства, остается под действием положений первого Договаривающегося государства, как если бы оно работало на его территории до конца 36-го (36-го) месяца.
2. Пункт 1 настоящей статьи применяется также в тех случаях, когда лицо было первоначально прикомандировано из одного Договаривающегося государства на территорию третьего государства и впоследствии передано другому Договаривающемуся государству.
3 После завершения срока прикомандирования в 36 (36) месяцев, установленного в пункте 1, новое прикомандирование в соответствии с настоящим Договором возможно по истечении 12 (12) месяцев.
4.Подтверждение отправки и другие детали указываются в административном порядке.
Статья 9 Члены летного экипажа
1 За исключением случаев, предусмотренных в пункте 2, член экипажа авиакомпании, действующей на территории обоих Договаривающихся государств, подчиняется только законодательству Договаривающегося государства, на территории которого компания имеет свой зарегистрированный офис.
2 Член экипажа авиакомпании, работающий в своем филиале или постоянном представительстве, подчиняется законодательству Договаривающегося государства, на территории которого находится такое отделение или постоянное представительство.
Статья 10 Члены экипажа судов
Лицо, нанятое в качестве члена экипажа на борту морского судна, плавающего под флагом Договаривающегося государства, подчиняется законодательству этого Договаривающегося государства.
Статья 11 - Государственные служащие
Государственные должностные лица и лица, рассматриваемые как таковые, подчиняются законодательству Договаривающегося государства, в администрации которого они работают.
Статья 12 Дипломатические представительства и консульские учреждения
Настоящий Договор не наносит ущерба положениям Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года или Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года.
Статья 13 Освобождение от положений статей 7-12
По совместной просьбе сотрудника и его работодателя или по просьбе самозанятого лица компетентные органы или назначенные компетентные органы обоих Договаривающихся государств могут согласиться предоставить освобождение от положений настоящей части Договора отдельным лицам или категориям лиц при условии, что каждое заинтересованное лицо подчиняется законодательству по крайней мере одного из Договаривающихся государств.

ČÁST III - Zvláštní ustanovení pro důchodové dávky

Статья 14Агрегация страховых периодов
1 Если в соответствии с законодательством Договаривающегося государства право на получение пособий зависит от наличия или приобретения определенных периодов страхования, компетентное учреждение этого Договаривающегося государства принимает во внимание наличие или приобретение аналогичных неперекрывающихся периодов страхования в соответствии с законодательством другого Договаривающегося государства.
2 Каждое Договаривающееся государство учитывает в рамках своих международных обязательств периоды страхования, завершенные в соответствии с правилами третьих государств.
Статья 15 - Расчет пособий
1 Если право на получение пособия установлено законодательством Договаривающегося государства без применения статьи 14, компетентное учреждение этого Договаривающегося государства рассчитывает размер пособия исключительно на основе периодов страхования, завершенных в соответствии с его законодательством, а также согласно пункту 2 настоящей статьи, за исключением случаев, когда результат такого расчета равен или меньше.
2 В случае переписи периодов страхования компетентное учреждение Договаривающегося государства рассчитывает размер пособия с учетом периодов страхования, полученных в соответствии с законодательством второго Договаривающегося государства и третьего государства в значении статьи 14 и:
(a) определить теоретический размер пособия, которое будет причитаться, если все периоды страхования будут получены в соответствии с его собственным законодательством; и
(b) затем определить на основе теоретической суммы, определенной в соответствии с пунктом (а), размер пособия, причитающегося в соответствии с отношением периодов страхования, завершенных в соответствии с его законодательством, к общим периодам страхования.
3. Для определения расчетной основы расчета пособия компетентное учреждение Договаривающегося государства учитывает только доход, полученный в периоды страхования, завершенные в соответствии с его законодательством, и для Чешской Республики этот доход используется таким же образом в периоды страхования, рассчитанные для расчета теоретической суммы пособия.
4 Теоретическая сумма, указанная в пункте 2 а настоящей статьи, не должна быть меньше минимальной суммы, гарантированной законами каждого Договаривающегося государства.
5. Соответствующее лицо имеет право на более высокую сумму пособия, рассчитанную в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи.
Статья 16 Сроки страхования менее 1 (одного) года
1 Если общий период страхования, завершенный в соответствии с законодательством Договаривающегося государства, не достигает 1 (одного) года и не имеет права на получение пособия в соответствии с этим законодательством, компетентное учреждение этого Договаривающегося государства не обязано предоставлять пособие на этот период без ущерба для положений статьи 14.
2 Сроки страхования, указанные в пункте 1 настоящей статьи, исчисляются компетентным учреждением другого Договаривающегося государства, как если бы они были периодами страхования, завершенными в соответствии с законодательством, которое они осуществляют.
3.Несмотря на положения предыдущих пунктов, если периоды страхования, завершенные в каждом из Договаривающихся государств, составляют менее 1 (одного) года и, с учетом на индивидуальной основе, право на получение пособий не устанавливается, пособия суммируются в соответствии со статьей 14, а пособия определяются в соответствии со статьей 15 (2).
Статья 17 Конкретные положения, касающиеся Чешской Республики
1.Несмотря на статью 14 настоящего Договора, для выполнения минимального периода страхования, требуемого чешским законодательством для оценки периодов замещения, учитываются только чешские периоды страхования.
2.Статья 5 не применяется к праву на пенсию по инвалидности, предоставляемую в соответствии с чешским законодательством лицам, которые были инвалидами до 18 лет и которые не получили требуемый срок страхования.
3 Компетентный орган Чешской Республики может ограничить применение статьи 6 определенными категориями лиц.

ČÁST IV - Různá ustanovení

Статья 18 Административные меры и сотрудничество
1 Компетентные органы Договаривающихся государств адаптируют процедуры и принимают необходимые меры для осуществления настоящего Договора.
2. Компетентные органы:
a согласовывает административные механизмы применения настоящего Договора;
b информируют друг друга о любых изменениях в законодательстве Договаривающихся государств, которые могут повлиять на настоящий Договор;
c назначает пункты связи для облегчения контактов между Договаривающимися Государствами.
3 Компетентные органы и компетентные учреждения обоих Договаривающихся государств оказывают друг другу помощь по всем вопросам, касающимся осуществления настоящего Договора, как если бы они были вопросами, касающимися осуществления их собственного законодательства. Эта помощь будет бесплатной.
4 Если лицо, проживающее или проживающее на территории Договаривающегося государства, которое требует или получает выгоду в соответствии с законодательством другого Договаривающегося государства, обязано пройти медицинское освидетельствование, то освидетельствование проводится за его счет компетентным учреждением по месту жительства или по просьбе компетентного учреждения другого Договаривающегося государства.
5 Любая информация, касающаяся лиц, направляемых в соответствии с настоящим Договором из одного Договаривающегося государства в другое, рассматривается как конфиденциальная и может использоваться только в целях осуществления настоящего Договора.
Статья 19 - Использование официальных языков
1 Компетентные органы, компетентные учреждения и пункты связи Договаривающихся государств при осуществлении настоящего Договора могут общаться друг с другом на своих официальных языках и на английском языке.
2 Никакая заявка или документ не могут быть отклонены на том основании, что они написаны на официальном языке второго Договаривающегося государства.
Статья 20 Освобождение от сборов и проверка
1 Если законодательство одного из Договаривающихся государств предусматривает полное или частичное освобождение от консульских или административных сборов, такое освобождение применяется ко всем документам, представленным компетентному органу, отделу связи или компетентному учреждению другого Договаривающегося государства при осуществлении настоящего Договора.
(2) Документы и свидетельства, представляемые для целей настоящего Договора, освобождаются от проверки, а также от распределения, предусмотренного Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 года (Апостильская конвенция) об отмене требования о проверке внешних подлинных актов, при условии, что они обрабатываются между компетентными органами, компетентными учреждениями и пунктами связи.
3 Копии документов, заверенные компетентным учреждением одного Договаривающегося государства в качестве подлинных и точных копий, принимаются компетентным учреждением другого Договаривающегося государства в качестве подлинных и точных копий без дальнейшей проверки.
Статья 21 - Представление заявлений или апелляций
Все заявления или обращения, которые должны быть представлены в течение определенного периода законодательством одного Договаривающегося государства компетентному органу или компетентному учреждению этого Договаривающегося государства, считаются поданными вовремя, если они были поданы в течение того же периода компетентным органом или компетентным учреждением другого Договаривающегося государства. В таком случае компетентный орган или компетентное учреждение того Договаривающегося государства, которое получило запрос или апелляцию, незамедлительно направляет его компетентному органу или компетентному учреждению первого Договаривающегося государства либо непосредственно, либо через пункты связи обоих Договаривающихся государств.
Статья 22 Погашение неоправданных платежей
Если компетентное учреждение одного Договаривающегося государства выплачивает пособия лицу ненадлежащим образом или ненадлежащим образом, то это компетентное учреждение может на условиях, установленных действующим законодательством, потребовать от компетентного учреждения другого Договаривающегося государства, которое должно выплачивать пособия тому же лицу, уменьшить сумму, не причитающуюся с дополнения или с обычных платежей, причитающихся соответствующему лицу. Компетентное учреждение другого Договаривающегося государства сокращает эту сумму на условиях и в соответствии с правилами, в соответствии с которыми применимое к нему законодательство разрешает такую переплату, как если бы такая переплата была его собственной, и передает сумму, вычтенную таким образом, компетентному учреждению, которое необоснованно или неправильно уплатило пособия.
Статья 23 Валюта для осуществления платежей
1.Выгоды определяются в валюте Договаривающегося государства, осуществляющего платеж.
Выплаты второму Договаривающемуся государству в результате осуществления настоящего Договора производятся в свободно конвертируемых валютах.
3 Если одно из Договаривающихся государств вводит меры, ограничивающие обмен или перевод денег, то два Договаривающихся государства незамедлительно принимают необходимые меры для обеспечения передачи причитающихся пособий.
Статья 24 - Урегулирование споров
Любой спор, касающийся толкования или осуществления настоящего Договора, разрешается путем переговоров между компетентными органами или компетентными учреждениями Договаривающихся государств.

ČÁST V - Ustanovení přechodná a závěrečná

Статья 25 Переходные положения
1 Настоящий Договор не дает никаких прав на получение выгоды и ее выплату за период до вступления в силу настоящего Договора.
2.Все периоды страхования, завершенные в соответствии с законодательством Договаривающихся государств до вступления в силу Договора, учитываются при определении прав по настоящему Договору.
3. С учетом пункта 1 настоящей статьи претензии по настоящему Договору могут также возникать на основании претензий, понесенных до его вступления в силу, за исключением разовых платежей.
4 В случае прикомандированных к работе на территории Договаривающегося государства лиц до даты вступления в силу настоящего Договора начало периода работы, указанного в настоящей статье, считается начавшимся.
Статья 26 Ратификация и вступление в силу
1 Настоящий Договор подлежит ратификации.
2 Настоящий Договор вступает в силу 1 (первый) 3 (третий) календарного месяца, следующего за месяцем, в котором Договаривающиеся государства письменно уведомляют друг друга о том, что все необходимые национальные условия для вступления в силу настоящего Договора выполнены.
Статья 27 Пересмотр или поправка
Любое Договаривающееся государство может просить о пересмотре или изменении настоящего Договора. Такой пересмотр или поправка вступают в силу по взаимному согласию при выполнении тех же условий, что и настоящий Договор.
Статья 28 - Действительность и прекращение действия Договора
1. Настоящий договор заключается на неопределенный срок.
2 Каждое Договаривающееся государство может прекратить действие настоящего Договора путем направления письменного уведомления другому Договаривающемуся государству. В таком случае настоящий договор остается в силе до последнего дня 5-го (пятого) календарного месяца, следующего за месяцем, в котором было получено письменное уведомление другому Договаривающемуся государству.
3.В случае прекращения действия настоящего Договора права, связанные с правом на получение пособий или выплату пособий, полученных в соответствии с ним, сохраняются.
Подписавшиеся, должным образом уполномоченные, подписали настоящий Договор.
9 декабря 2020 года в двух оригинальных экземплярах, каждый на чешском, португальском и английском языках, все тексты были одинаково подлинными. В случае расхождений в толковании решающим является английский текст.
Для Чешской Республики для Федеративной Республики Бразилия Sandra Lang Linkenseder v. r. Bruno Bianco Leal v. r.s.

Příloha č. 2

Приложение No 2
Текст международного договора на соответствующем языке

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеСообщение Министерства иностранных дел No 134/2025 Сб. о Соглашении между Чешской Республикой и Федеративной Республикой Бразилия о социальном обеспечении
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования13.05.2025
Действует с01.11.2024
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра