Nariadenie č. 129 / 2014 Z. z.

Vyhláška č. 281/2008 Z. z. o určitých požiadavkách na systém vnútorných zásad, postupov a kontrolných opatrení proti legalizácii príjmov z trestnej činnosti a financovania terorizmu

Platný Účinnosť od 26.07.2014
129
VYHLÁSENIE
z 25. júna 2014,
ktorým sa mení a dopĺňa vyhláška č. 281/2008 Z. z. o určitých požiadavkách na systém vnútorných zásad, postupov a kontrolných opatrení proti legalizácii príjmov z trestnej činnosti a financovania terorizmu
Česká národná banka ustanovuje podľa § 56 zákona č. 253/2008 Z. z. o niektorých opatreniach proti legalizácii výnosov z trestnej činnosti a financovania terorizmu na vykonávanie § 21 ods. 9 tohto zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 281/2008 Z. z. o určitých požiadavkách na systém interných zásad, postupov a kontrolných opatrení proti legalizácii príjmov z trestnej činnosti a financovania terorizmu sa mení a dopĺňa takto:
1. v odseku 2 ods. 1 písm. c):
"c) zaknihovaných cenných papierov centrálnym depozitárom, osobou, ktorá spravuje centrálny register cenných papierov vedený centrálnym depozitárom cenných papierov, osobou, ktorá spravuje samostatný záznam investičných nástrojov, alebo osobou, ktorá vedie záznam o samostatnom zázname investičných nástrojov,";
2. Poznámky pod čiarou č. 2 a 3 vrátane odkazov na ne sa vypúšťajú.
3. V článku 2 ods. 1 písm. f) sa za slovo "investičnej spoločnosti" vkladajú slová "samosprávneho investičného fondu, hlavného správcu investičného fondu, dôchodkovej spoločnosti alebo penzijného fondu."
4. v článku 2 ods. 1 písm. g):
" (g) platobná inštitúcia, malý poskytovateľ platobných služieb, inštitúcie elektronického peňažníctva alebo emitent elektronických peňazí malého rozsahu,"
5. v odseku 2 ods. 1 písm. h):
" (h) poisťovňa, zaisťovňa, sprostredkovateľ poistenia alebo jednotlivý likvidátor pohľadávok v priebehu činností životného poistenia s výnimkou sprostredkovateľa poistenia, za ktorého škodu je poisťovňa zodpovedná v dôsledku svojej činnosti, alebo"
6. V článku 2 ods. 1 sa vypúšťajú písmená i), j), k), l) a m) vrátane poznámky pod čiarou 4.
Písmeno n) sa prečísluje na i).
7. v článku 2 ods. 1 písm. i):
" (i) osoba oprávnená vykonávať burzovú činnosť podľa zákona o burze."
8.
„§ 3
Vymedzenie pojmov
(1) Na účely tejto vyhlášky je nepriehľadná vlastnícka štruktúra štátom, v ktorom nie je možné určiť, kto je skutočným vlastníkom klienta.
a) výpis z obchodného registra, iné podobné záznamy o krajine sídla zahraničnej osoby, ktorá nie je registrovaná v obchodnom registri Českej republiky, a ak takéto záznamy nie sú v krajine sídla tejto zahraničnej osoby, úradne overenú sociálnu zmluvu, alebo
b) iný nástroj, ktorý vytvorila cudzia osoba a ktorý obsahuje všetky jeho zmeny a doplnenia, alebo
(c) spoľahlivý zdroj, na ktorý sa inštitúcia primerane spolieha.
(2) Na účely tohto uznesenia je krajinou pôvodu:
a) každá fyzická osoba každého štátu, ktorého je táto osoba štátnym príslušníkom, a zároveň každý iný štát, v ktorom je zaregistrovaná na trvalý alebo iný pobyt;
b) právnická osoba, na ktorú sa vzťahujú povinnosti podľa článku 25 ods. 4 aktu alebo podobné povinnosti, štát, v ktorom má sídlo;
c) právnickej osobe, ktorá nepodlieha povinnostiam podľa § 25 ods. 4 zákona alebo podobným povinnostiam, štátu, v ktorom má svoje sídlo, a zároveň všetkým štátom, v ktorých má pobočku, organizačnú zložku alebo prevádzkareň.
(3) Netransparentná vlastnícka štruktúra uvedená v odseku 1 sa neuplatňuje, ak je klient spoločnosťou, ktorej cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na európskom regulovanom trhu alebo na zahraničnom trhu podobnom regulovanému trhu a na ktorú sa vzťahujú požiadavky na zverejňovanie informácií rovnocenné s požiadavkami práva Európskej únie."
Poznámka pod čiarou č. 5 sa vypúšťa.
9. V článku 4 ods. 2 sa za slovo "opatrenie" vkladajú slová "vrátane identifikácie a kontroly klientov."
10.Odsek 4 (3) znie takto:
"(3) Self-likvidátor pohľadávok pri výkone činností životného poistenia a osoba oprávnená vykonávať výmennú činnosť nesmú spĺňať požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 až 4 vo vzťahu k týmto činnostiam. Pri identifikácii a hodnotení podozrivých transakcií však zohľadní povahu transakcie a okolnosti transakcie a povahu a objem bežnej činnosti klienta."
11. V článku 4 sa za odsek 3 dopĺňa tento odsek 4:
"(4) Inštitúcia, ktorá vo vzťahu k klientovi uplatňuje výnimku z povinnosti identifikovať alebo kontrolovať klienta v súlade s oddielom 13 zákona, nie je povinná v uplatniteľnom rozsahu dodržiavať požiadavky stanovené v oddiele 5 tohto dekrétu. Pri posudzovaní rizík podľa oddielu 13 ods. 3 zákona však inštitúcie zohľadňujú aspoň rizikové faktory uvedené v oddiele 5 ods. 2 a okolnosti uvedené v oddiele 5 ods. 3 písm. c) tohto dekrétu."
12. V oddiele 5 sa za slová dopĺňajú slová "stanovenie rizikového profilu a iných postupov" Pravidlá prijateľnosti klienta.
13. v odseku 5 ods. 1:
"(1) Inštitúcie v rámci systému riadenia rizík súvisiaceho s legalizáciou výnosov z trestnej činnosti alebo financovania terorizmu stanovia a uplatňujú pravidlá a postupy, podľa ktorých, berúc do úvahy rizikový profil klienta,
(a) kategorizovať klientov;
(b) rozhodnúť, či podnikať alebo založiť obchodný vzťah s klientom, alebo ukončiť existujúci obchodný vzťah s klientom;
c) identifikovať rizikové faktory uvedené v odseku 2 pre nových klientov a nepretržite počas trvania obchodného vzťahu pre všetkých klientov; aktualizovať zaradenie klienta do príslušnej rizikovej kategórie podľa zistených informácií; a
d) prijať primerané opatrenia proti klientom, pre ktorých bol identifikovaný rizikový faktor (ďalej len "rizikový klient"). "
14. V odseku 5 ods. 2 sa za slovo "rizikový profil klienta inštitúcie" vkladá slovo "najmenej."
15. v článku 5 ods. 2 písm. a) sa za slová "pôvodu klienta" vkladajú slová "osoby, ktorá koná v mene klienta v inštitúcii."
16. V článku 5 ods. 2 písm. a) sa za slová "v mene klienta" vkladajú slová "niektoré z nich."
17. v článku 5 ods. 2 písm. b):
"b) skutočnosť, že podľa informácií, ktoré má inštitúcia k dispozícii, predmet transakcie bol prevedený alebo má byť sprístupnený v súvislosti s transakciou od štátu, ktorý nedostatočne alebo vôbec neuplatňuje opatrenia proti legalizácii výnosov z trestnej činnosti a financovania terorizmu, alebo od štátu, ktorý na základe svojho posúdenia považuje predmet transakcie za ohrozený, alebo že predmet transakcie bol prevedený alebo má byť sprístupnený v súvislosti s transakciou,";
18. v odseku 5 ods. 2 písm. c) vrátane poznámky pod čiarou 2:
"c) registrácia klienta, osoby, ktorá koná v inštitúcii v mene klienta, skutočného vlastníka klienta, osoby, s ktorou klient vykonáva transakciu, alebo, ak je známa inštitúcii, konečného príjemcu predmetu transakcie alebo skutočného vlastníka osoby, s ktorou klient transakciu vykonáva, v zozname osôb a pohybov, proti ktorým sa uplatňujú sankčné opatrenia v súlade s inými právnymi predpismi2;
2) Napríklad zákon č. 69 / 2006 Z. z. o vykonávaní medzinárodných sankcií v znení zmien a doplnení, nariadenie Rady (EÚ) č. 267 / 2012 z 23. marca 2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 961 / 2010, v znení zmien a doplnení, nariadenie Rady (ES) č. 329 / 2007 z 27. marca 2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike v znení zmien a doplnení."
19. poznámka pod čiarou č. 6 sa vypúšťa.
20. V článku 5 ods. 2 písm. g) sa výraz "založenie účtu" nahrádza výrazom "obchodný vzťah."
21. V článku 5 ods. 2 písm. g) sa za slová "klientských činností" vkladá čiarka a vypúšťa sa slovo "a."
22. V článku 5 ods. 2 písm. h) sa bodka na konci vety nahrádza čiarkou a dopĺňa sa toto písmeno i):
" (i) skutočnosť, že podľa informácií, ktoré má inštitúcia k dispozícii, je predmet činnosti klienta spojený so zvýšeným rizikom legalizácie príjmov z trestnej činnosti alebo financovania terorizmu."
23. V článku 5 ods. 3 sa za slová "a pri vykonávaní transakcií, ktoré nie sú súčasťou obchodného vzťahu" vkladajú slová "a v priebehu" v úvodnej časti ustanovenia.
24. v § 5 ods. 3 písm. c) bode 1:
"1. ak sa vyskytne ktorýkoľvek z rizikových faktorov uvedených v článku 5 ods. 2."
25. V článku 5 ods. 3 písm. c) ods. 2 sa vypúšťa slovo "alebo";
26. V článku 5 ods. 3 písm. c) ods. 3 sa bodka na konci vety nahrádza čiarkou a dopĺňa sa tento bod 4:
"4. ak si inštitúcia uvedomuje, že skutočným vlastníkom klienta je politicky exponovaná osoba alebo že politicky exponovaná osoba sa zúčastňuje inak, alebo"
27. V článku 5 ods. 3 písm. c) sa za bod 4 vkladá tento bod 5:
"5. veľký objem alebo vysoká úroveň zložitosti, najmä pokiaľ ide o typ klienta, predmet, výšku a spôsob vyrovnania transakcie, účel obchodného vzťahu a predmet podnikania klienta."
28. Odsek 6 ods. 1 sa vypúšťa a odsek 2 sa vypúšťa.
29.
„§ 7
Všetky postupy schvaľovania a rozhodovania a kontrolné činnosti v rámci systému interných zásad, postupov a kontrolných opatrení vrátane súvisiacich zodpovedností, právomocí, podporných dokumentov a hodnotenia hodnotiacej správy uvedenej v článku 8 podliehajú dodatočnej úprave. S cieľom zabezpečiť túto požiadavku inštitúcia zavedie a udržiava primeraný systém uchovávania informácií, ktorý zahŕňa aj informácie o zisteniach vykonaných počas kontrol zákazníkov a obchodných preskúmaní a korešpondencie týkajúcej sa transakcií a obchodných vzťahov. Proces dodatočnej montáže musí byť tiež taký, aby sa dospelo k záveru, že neexistujú dôvody na zmenu rizikového profilu klienta alebo na oznámenie podozrivej transakcie."
30. V článku 8 sa za odsek 1 dopĺňa tento odsek 2 vrátane poznámky pod čiarou 3:
"(2) Všetky závery a hodnotenia uvedené v hodnotiacej správe musia byť riadne odôvodnené. Ak kontaktná osoba nespracuje hodnotiacu správu (3), správa obsahuje vyhlásenie kontaktnej osoby o úplnosti a presnosti hodnotiacej správy.
3) Článok 22 zákona č. 253/2008 Z. z. o určitých opatreniach proti legalizácii príjmov z trestnej činnosti a financovania terorizmu v znení zmien a doplnení."
Odseky 2 až 6 sa stávajú odsekmi 3 až 7.
31. v odseku 8 ods. 6:
"(6) Ak má inštitúcia štatutárny orgán, tento orgán prerokuje hodnotiacu správu najneskôr do štyroch mesiacov po skončení obdobia, na ktoré bola spracovaná, a vyjadrí pripomienky k zisteným nedostatkom a návrhom v nej obsiahnutým. Ak má inštitúcia dozornú radu, správnu radu alebo komisiu pre dohľad, tento orgán vykonáva aj tieto povinnosti. V prípade pobočky, organizačnej zložky alebo sídla inštitúcie uvedenej v článku 2 ods. 2 tieto povinnosti plní správca tejto pobočky, organizačnej zložky alebo prevádzkarne."
32. V článku 8 ods. 7 sa za slová "Hodnotiaca správa" vkladajú slová "spolu s poznámkami uvedenými v odsekoch 2 a 6."
Čl. II
Prechodné ustanovenie
Inštitúcia zosúladí svoj systém vnútorných zásad, postupov a kontrolných opatrení s povinnosťami ustanovenými v zákone č. 253/2008 Z. z. o určitých opatreniach proti legalizácii príjmov z trestnej činnosti a financovania terorizmu v znení zmien a doplnení s vyhláškou č. 281/2008 Z. z. o určitých požiadavkách na systém vnútorných zásad, postupov a kontrolných opatrení proti legalizácii príjmov z trestnej činnosti a financovania terorizmu v znení zmien a doplnení najneskôr šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto dekrétu.
Čl. III
Účinnosť
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 15. dňom po jej uverejnení.
Regulátor:
Ing. Singer, Ph.D., v. r.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaNariadenie č. 129 / 2014 Z. z., ktorým sa mení vyhláška č. 281/2008 Z. z. o určitých požiadavkách na systém interných zásad, postupov a kontrolných opatrení proti legalizácii príjmov z trestnej činnosti a financovania terorizmu
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia11.07.2014
Účinnosť od26.07.2014
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania