Указ No 129/2014 Кол.

Указ про внесення змін до Указу No 281/2008, щодо певних вимог до системи внутрішніх принципів, процедур та заходів щодо легалізації доходів від кримінальних та терористичних актів

Чинний Чинний від 26.07.2014
129 р.
ВИЗНАЧЕННЯ
від 25 червня 2014
внесення змін до Указу No 281 / 2008 Coll., щодо певних вимог до системи внутрішніх принципів, процедур та контрольних заходів щодо легалізації доходів, одержаних злочинним та терористичним фінансуванням
Чеський національний банк має право § 56 Закону No 253 / 2008 Coll., про певні заходи щодо легалізації доходів від кримінальних та терористичних фондів, за здійснення § 21 (9) цього Закону:
Čl. I
Указ No 281 / 2008 Coll., за певними вимогами до системи внутрішніх принципів, процедур та контрольних заходів щодо легалізації доходів, одержаних злочинним та терористичним фондом, змінено:
1. в Параграфі 2 (1) (c):
"(c) за допомогою CSD букмекерських цінних паперів, особою, що керує центральним реєстром цінних паперів, що підтримується CSD букмекерських цінних паперів, особою, що здійснює окремий облік інвестиційних транспортних засобів або особою, що веде облік окремого запису інвестиційних транспортних засобів",
2. Видаліть примітки 2 і 3, в тому числі посилання на нього,
3. У ст. 2 (1) (f), слова «управління інвестиційним фондом, головний адміністратор інвестиційного фонду, пенсійна компанія або пенсійний фонд», вставлені після слів «інвестиційна компанія»,
4. в статті 2 (1) (г):
"(г) платіжної установи, провайдера послуг з малогабаритних платежів, електронних грошових установ або малогабаритних електронних грошових коштів",
5. в Параграфі 2 (1) (в):
"(h) страховий суб'єкт, суб'єкт страхування, посередництво страхування або окремий ліквідатор претензій в процесі діяльності страхування життя, за винятком страхового посередництва, для якого страховий суб'єкт несе відповідальність за пошкодження, викликане його діяльністю; або"
6. у статті 2 (1), пункти (i), (k), (l) та (m), включаючи примітку 4, видаляються;
Точка (n) повинна бути нумерована (i).
7. в статті 2 (1) (i):
"(i) особа, яка уповноважена на здійснення біржової діяльності під Актомою Exchange".
8. У
„§ 3
Визначення умов
(1) Для цілей цього Указу структура власності кошпа означає стан, де неможливо визначити, хто є фактичним власником клієнта
(а) виписка з комерційного реєстру, інших аналогічних записів країни зареєстрованого офісу іноземної особи, не зареєстрованих в Комерційному реєстрі Чехії, а якщо такі записи не знаходяться в країні зареєстрованого офісу Іноземної особи, офіційно сертифікованого соціального договору; або
(b) інший інструмент, який був створений іноземною особою, і який містить всі його зміни; або
(c) надійне джерело, на яке установа спирається виключно.
(2) Для цілей цього Замовлення країна походження повинна бути:
(а) будь-яка фізична особа, яка є національною і, одночасно, будь-яка інша держава, в якій він зареєстрований на постійне або інше проживання;
(b) юридична особа, яка підлягає зобов'язанням за ст. 25 (4) Акту або аналогічних зобов'язань, Держава, в якій він має свій зареєстрований офіс;
(c) юридична особа, яка не підлягає зобов'язанням згідно пункту 25 (4) Акту або аналогічних зобов'язань, Держава, в якій він має свій зареєстрований офіс і, одночасно, всі держави, в яких він має галузеву, організаційну складову або установу.
(3) Непрозора структура власності, зазначена в пункті 1, не застосовується, де клієнт є компанією, які цінні папери приймаються до торгівлі на європейському регульованому ринку або на зовнішньому ринку, схожому на регульований ринок, і який підлягає розкриття вимогам, еквівалентним закону Європейського Союзу.
footnote 5 видалено.
9. У статті 4 (2) слова «в тому числі ідентифікацію та контроль клієнта», вставляються після слово «закриття».
10.Параграф 4 (3) читати далі:
"(3) Самолікатор претензій у виконанні діяльності страхування життя та особи, яка уповноважена проводити біржову діяльність, може не виконувати вимоги, викладені у статті 5 (1) до (4) стосовно діяльності. Однак при виявленні та оцінці підозрілих транзакцій, вона враховує характер угоди та обставини операції та характер і обсяг звичного бізнесу клієнта.
11. в статті 4, наступний пункт 4 додано після пункту 3:
"(4) Установа, яка, у зв'язку з клієнтом, застосовується звільнення від зобов'язання визначати або контролювати клієнта відповідно до розділу 13 Закону не зобов'язана дотримуватися вимог, викладених у розділі 5 цього Указу щодо того, що клієнт, в обсязі, що застосовується. Однак, при оцінці ризиків у розділі 13 (3) Акту, установи враховуються не менше чинників ризику, зазначених у Розділі 5 (2), а обставини, викладені в розділі 5 (3) (c) цієї Укази.
12. У розділі 5 слова «Визначення профілю ризику та інших процедур» додаються після слів» Правила приймання клієнта
13. в Параграфі 5 (1):
« (1) Інституцій за системою управління ризиками, пов’язаними з легалізації доходів від кримінального або терористичного фінансування, встановлюються та застосовуються правила та процедури, відповідно до яких з урахуванням профілю ризику клієнта,
(а) класифікувати клієнтів;
(b) вирішить, чи правильно проводити ділові відносини з клієнтом або припинити існуючі ділові відносини з клієнтом;
(c) визначити чинники ризику, що зазначені в пункті 2 для нових клієнтів і безперервно в період тривалості ділових відносин для всіх клієнтів; оновити інклюзивність клієнта в відповідній категорії ризику відповідно до знайденої інформації;
(d) вжити відповідних заходів щодо клієнтів, для яких було виявлено фактор ризику (далі – «руск-клієнт»). «
14. У пункті 5 (2) слово «не менше» буде вставлятися після слів «профіль ризику клієнта установи повинен бути складеним і оцінено».
15. у ст. 5 (2) (а), слова «особа, яка діє з установою від імені клієнта» вставляється після слів «походження клієнта».
16. у статті 5 (2) (а), слова «утрьох» будуть вставлятися після слів «від імені клієнта».
17. в статті 5 (2) (б):
"(b) the те, що за інформацією у розпорядженні установи передано об'єкт угоди або має бути здійснено в зв'язку з угодою з Держави, яка не є достатньою або на всіх застосованих заходів щодо легалізації доходів кримінального та терористичного фінансування, або з Держава, яка, на підставі її оцінки, розглядається об'єкт угоди, який повинен бути на ризику, або що об'єкт угоди був переданий або повинен бути здійснений у зв'язку з угодою",
18. в Параграфі 5 (2) (c), в тому числі примітка 2:
"(c) реєстрація клієнта, особи, яка діє з установою від імені клієнта, фактичного власника клієнта, особи, з якою клієнт здійснює операцію, або, якщо відомо установі, остаточний одержувач суб'єкта господарювання або фактичного власника особи, з якою клієнт здійснює операцію, на перелік осіб і рухів, які застосовуються штрафні заходи відповідно до іншого законодавства2);
2) Наприклад, Акт No 69 / 2006 Coll., про здійснення міжнародних санкцій, як змінено, Положення Ради (ЄС) No 267 / 2012 від 23 березня 2012 року щодо обмежувальних заходів проти Ірану та регулювання реанімації (ЄС) No 961 / 2010, як змінено, Положення Ради (ЄС) No 329 / 2007 від 27 березня 2007 року щодо обмежувальних заходів проти Демократичної Народної Республіки Корея, як змінено. -
19. Видалено примітку 6.
20. у статті 5 (2) (г), "установа облікового запису" замінюється "управління бізнесом".
21. У статті 5 (2) (г), кома вставляється після того, як слова «клієнтна активність» і слово «а» видалено.
22. в статті 5 (2) (h), точка в кінці вироку замінюється комою і додається наступний пункт (i):
"(i) те, що за інформацією, що міститься в установі, суб'єкт діяльності клієнта пов'язаний з підвищеним ризиком легалізації доходів, одержаних злочинним або терористичним фінансуванням."
23. У статті 5 (3) слова «і в ході» вводять в вступну частину надання після слів «і в проведенні операцій, які не входять до складу ділових відносин».
24. в § 5 (3) (c) (1):
'1. де виникають будь-які фактори ризику, зазначені у статті 5 (2);
25. у статті 5 (3) (c) (2), слово "або" буде вилучено;
26. в статті 5 (3) (c) (3), точка в кінці вироку замінюється комою і додається наступний пункт 4:
"4. де установа усвідомлює, що фактичний власник клієнта – політичну особу або яку політичну особу бере участь інакше, або"
27. в статті 5 (3) (c), вказана наступна точка 5 після пункту 4:
"5. великий об'єм або високий рівень складності, зокрема щодо типу клієнта, предмета, суми та способу врегулювання угоди, призначення ділових відносин та об'єкта підприємницької діяльності. -;
28. Параграф 6 (1) видалено і абзац 2 видалено.
29.
„§ 7
Всі затвердження та прийняття рішень та контрольні заходи в системі внутрішніх принципів, процедур та контрольних заходів, включаючи пов’язані обов’язки, повноваження, супровід документів та оцінку звіту про оцінку, зазначеного у статті 8,, підлягають реконструкції. Для того, щоб забезпечити цю вимогу, установа встановлює та зберігає достатню систему збереження інформації, яка також включає інформацію про результати, зроблені під час перевірок клієнтів та оглядів та листування, що стосуються транзакцій та ділових відносин. Процес реконструкції також може бути таким, щоб зробити висновок, що не існує підстав для зміни профілю ризику клієнта або отримання повідомлення про підозрувана операція.
30. У статті 8, наступний пункт 2 додається після абзацу 1, включаючи примітку 3:
"(2) Всі висновки та оцінки, що містяться в звіті про оцінку, повинні бути належним чином виправдані. Якщо звіт про оцінку не обробляється контактною особою (3), звіт містить заяву контактної особи про повноту та точність звіту про оцінку.
3) стаття 22 Акту No 253 / 2008 Coll., про певні заходи щодо легалізації доходів, одержаних злочинним та терористичним фінансуванням, як змінено.
3 до 7.
31. в Параграфі 8 (6):
"(6) Якщо установа має статутний орган, який орган має обговорити звіт про оцінку не пізніше 4 місяців після закінчення терміну, для якого він обробляється і прокоментує дефіцити, визначені і пропозиції, що містяться в ньому. Якщо установа має наглядову раду, керуючу дошку або наглядову комісію, що орган також здійснює ці обов’язки. У разі відділення, організаційного компонента або установи, зазначеного у статті 2 (2), зобов’язання будуть виконуватися керівником цієї галузі, організаційного компонента або установи.
32. у ст. 8 (7) слова «навіть з спостереженнями, які зазначені в пунктах 2 і 6» вставляються після слів «Повідомлення про оцінку».
Čl. II
Перехідне забезпечення
В установі є система внутрішніх принципів, процедур і контрольних заходів, спрямованих на виконання зобов'язань, укладених Актом No 253 / 2008 Coll., про певні заходи щодо легалізації доходів, одержаних злочинним і терористичним фінансуванням, як змінено, в лінію з Указом No 281 / 2008 Coll., за певними вимогами до системи внутрішніх принципів, процедур і контрольних заходів щодо легалізації доходів, одержаних злочинним і терористичним фінансуванням, як змінено, не пізніше шести місяців після дати вступу в силу цього Указу.
Čl. III
Еффіфікація
Цей Указ діє на 15 день після його публікації.
Голова:
Інг. Сінгер, к.т.н., с.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ No 129 / 2014 Coll., поправка Указу No 281 / 2008 Coll., за певними вимогами до системи внутрішніх принципів, процедур і контрольних заходів щодо легалізації доходів від кримінальних та терористів
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення11.07.2014
Чинний від26.07.2014
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду