Указ No 129/2014 Сб.
Постановление о внесении изменений в Указ No 281/2008 Сб. об отдельных требованиях к системе внутренних принципов, процедур и мер контроля в отношении легализации доходов, полученных преступным путем, и финансирования терроризма
Действующий
Действует с 26.07.2014
129
Декларация
от 25 июня 2014 года
внесение изменений в Указ No 281/2008 Сб. об отдельных требованиях к системе внутренних принципов, процедур и мер контроля в отношении легализации доходов, полученных преступным путем, и финансирования терроризма
Чешский национальный банк предусматривает в соответствии с § 56 Закона No 253/2008 Сб. о некоторых мерах против легализации доходов от преступлений и финансирования терроризма для осуществления § 21 (9) настоящего Закона:
Постановление No 281/2008 Сб. о некоторых требованиях к системе внутренних принципов, процедур и мер контроля в отношении легализации доходов, полученных преступным путем, и финансирования терроризма изменяется следующим образом:
1. в пункте 2 (1) с):
(c) CSD эмиссионных ценных бумаг, лицом, управляющим центральным реестром ценных бумаг, поддерживаемым CSD эмиссионных ценных бумаг, лицом, управляющим отдельной записью инвестиционных транспортных средств или лицом, ведущим запись отдельной записи инвестиционных транспортных средств;
2. сноски 2 и 3, включая ссылки на них, исключаются.
3. в статье 2(1)(f) слова "самоуправляющийся инвестиционный фонд, главный администратор инвестиционного фонда, пенсионная компания или пенсионный фонд" вставить после слов "инвестиционная компания";
4. в статье 2 (1) (g):
(g) платежное учреждение, поставщик мелкомасштабных платежных услуг, учреждения электронных денег или мелкомасштабный эмитент электронных денег;
5. в пункте 2 (1) h):
(h) страховая организация, перестраховочная организация, страховой посредник или индивидуальный ликвидатор требований в ходе деятельности по страхованию жизни, за исключением страхового посредника, за который страховая организация несет ответственность за ущерб, причиненный ее деятельностью; или
6. в статье 2 (1) пункты i), j, k, l и m, включая сноску 4, исключаются;
Пункт (n) перенумеровывается (i).
7. в статье 2 (1) (i):
(i) лицо, уполномоченное осуществлять обменную деятельность в соответствии с Законом об обмене.
8.
Определение терминов
(1) Для целей настоящего постановления непрозрачная структура собственности означает государство, в котором невозможно определить, кто является фактическим владельцем клиента.
(a) выписку из Коммерческого регистра, другие аналогичные записи страны зарегистрированного офиса иностранного лица, не зарегистрированного в Коммерческом регистре Чешской Республики, и, если такие записи не находятся в стране зарегистрированного офиса этого иностранного лица, официально заверенный социальный контракт; или
b другой документ, который был создан иностранным лицом и который содержит все его поправки; или
(c) надежный источник, на который организация обоснованно опирается.
(2) Для целей настоящего Порядка страной происхождения являются:
a любое физическое лицо каждого государства, гражданином которого оно является, и в то же время любое другое государство, в котором оно зарегистрировано на постоянное или иное место жительства;
(b) юридическое лицо, на которое распространяются обязательства по статье 25 (4) Закона или аналогичные обязательства, государство, в котором оно имеет свой зарегистрированный офис;
c юридическое лицо, на которое не распространяются обязательства по пункту 4 части 25 Закона или аналогичные обязательства, государство, в котором оно имеет свою зарегистрированную должность, и в то же время все государства, в которых оно имеет филиал, организационную составляющую или учреждение.
(3) Непрозрачная структура собственности, указанная в параграфе 1, не применяется, если клиентом является компания, чьи ценные бумаги допущены к торгам на европейском регулируемом рынке или на иностранном рынке, аналогичном регулируемому рынку, и на которую распространяются требования к раскрытию информации, эквивалентные требованиям законодательства Европейского Союза.
сноску 5 исключить.
9. В статье 4 (2) слова "включая идентификацию клиента и контроль" вставляются после слова "мера".
10. Пункт 4 (3) гласит следующее:
3) Самоликвидатор требований при осуществлении деятельности по страхованию жизни и лицо, уполномоченное осуществлять обменную деятельность, не могут выполнять требования, изложенные в статье 5 (1) - (4) в отношении этой деятельности. Однако при выявлении и оценке подозрительных сделок он должен учитывать характер сделки и обстоятельства сделки, а также характер и объем обычного бизнеса клиента.
11. в статье 4 после пункта 3 добавляется следующий пункт 4:
4) Учреждение, которое в отношении клиента применяет освобождение от обязанности идентифицировать или контролировать клиента в соответствии с разделом 13 Закона, не обязано соблюдать требования, изложенные в разделе 5 настоящего Декрета в отношении этого клиента, в той мере, в какой это применимо. Однако при оценке рисков в соответствии со статьей 13 (3) Закона учреждения должны учитывать по крайней мере факторы риска, упомянутые в статье 5 (2), и обстоятельства, изложенные в статье 5 (3) (с) настоящего Указа.
12. В разделе 5 после слов "добавляется определение профиля риска и других процедур". Правила приемлемости клиента.
13. в пункте 5 (1):
1) Учреждения системы управления рисками, связанные с легализацией доходов от преступной деятельности или финансирования терроризма, устанавливают и применяют правила и процедуры, в соответствии с которыми с учетом профиля рисков клиента,
а классификация клиентов;
(b) решить, вести ли бизнес или установить деловые отношения с клиентом или прекратить существующие деловые отношения с клиентом;
c определять факторы риска, указанные в пункте 2, для новых клиентов и постоянно в течение срока деловых отношений для всех клиентов; обновлять включение клиента в соответствующую категорию риска в соответствии с найденной информацией; и
(d) принимать соответствующие меры в отношении клиентов, для которых был идентифицирован фактор риска (далее именуемый «клиент риска»).
14. В пункте 5 (2) после слов "профиль риска клиента учреждения составляется и оценивается" вставить слово "по крайней мере".
15. в статье 5 (2) (а) слова "лицо, которое действует с учреждением от имени клиента" вставляются после слов "происхождение клиента".
16. в статье 5 (2) (а) слова "некоторые" вставляются после слов "от имени клиента".
17. в статье 5 (2) (b):
b тот факт, что, согласно информации, имеющейся в распоряжении учреждения, объект сделки был передан или должен быть предоставлен в связи с транзакцией от государства, которое недостаточно или вообще не применяет меры против легализации доходов от преступлений и финансирования терроризма, или от государства, которое на основе своей оценки считает, что объект сделки находится под угрозой, или что объект сделки был передан или должен быть предоставлен в связи с транзакцией;
18. в пункте 5 (2) с), включая сноску 2:
с) регистрация клиента, лица, действующего в учреждении от имени клиента, фактического владельца клиента, лица, с которым клиент осуществляет сделку, или, если это известно учреждению, конечного получателя предмета сделки или фактического владельца лица, с которым клиент осуществляет сделку, в перечне лиц и движений, в отношении которых применяются меры наказания в соответствии с другим законодательством2;
2) Например, Закон No 69/2006 Сб. об осуществлении международных санкций с внесенными в него поправками, Регламент Совета (ЕС) No 267/2012 от 23 марта 2012 года об ограничительных мерах против Ирана и отмена Регламента (ЕС) No 961/2010 с внесенными в него поправками, Регламент Совета (ЕС) No 329/2007 от 27 марта 2007 года об ограничительных мерах против Корейской Народно-Демократической Республики с внесенными в него поправками.
19. сноску 6 исключить.
20. в статье 5 (2) (g) "установление счета" заменяется "деловыми отношениями".
21. В подпункте g) пункта 2 статьи 5 после слов "деятельности клиента" вставляется запятая, а слово "а" исключается.
22. в статье 5 (2) (h) точка в конце предложения заменяется запятой и добавляется следующий пункт (i):
(i) тот факт, что, согласно информации, имеющейся в распоряжении учреждения, предмет деятельности клиента связан с повышенным риском легализации доходов от преступлений или финансирования терроризма.
23. в статье 5 (3) слова "и в ходе" вносятся во вводную часть положения после слов "и при проведении сделок, не являющихся частью деловых отношений".
24. в § 5 (3) (c) (1):
"1. в случае возникновения любого из факторов риска, указанных в статье 5 (2);";
25. в статье 5 (3) с) (2) слово "или" исключить;
26. в статье 5 (3) (с) (3) точка в конце предложения заменяется запятой и добавляется следующий пункт 4:
"4. если учреждение осознает, что фактический владелец клиента является политически уязвимым лицом или что политически уязвимый человек участвует иным образом, или
27. в пункте 3 с статьи 5 после пункта 4 вставляется следующий пункт 5:
"5. большой объем или высокий уровень сложности, в частности в отношении типа клиента, предмета, суммы и способа урегулирования сделки, цели деловых отношений и объекта бизнеса клиента.
Пункт 6 (1) исключается, а пункт 2 исключается.
29.
Все процессы утверждения и принятия решений и контрольные мероприятия в рамках системы внутренних принципов, процедур и мер контроля, включая соответствующие обязанности, полномочия, подтверждающие документы и оценку отчета об оценке, упомянутого в статье 8, подлежат доработке. Для обеспечения этого требования учреждение должно создать и поддерживать адекватную систему хранения информации, которая также должна включать информацию о выводах, сделанных во время проверок клиентов и торговых обзоров, а также корреспонденцию, касающуюся транзакций и деловых отношений. Процесс модернизации должен также заключаться в том, что нет оснований для изменения профиля риска клиента или уведомления о предполагаемой сделке.
30. В статье 8 после пункта 1, включая сноску 3, добавляется следующий пункт 2:
2) Все выводы и оценки, содержащиеся в докладе об оценке, должны быть должным образом обоснованы. Если отчет об оценке не обрабатывается контактным лицом (3), отчет должен содержать заявление контактного лица о полноте и точности отчета об оценке.
3) Статья 22 Закона No 253/2008 Сб. о некоторых мерах против легализации доходов, полученных преступным путем, и финансирования терроризма с поправками.
Пункты 2-6 становятся пунктами 3-7.
31. в пункте 8 (6):
6) Если учреждение имеет уставный орган, то этот орган обсуждает доклад об оценке не позднее чем через 4 месяца после окончания периода, в течение которого он обрабатывается, и комментирует выявленные недостатки и содержащиеся в нем предложения. Если учреждение имеет наблюдательный совет, совет директоров или наблюдательную комиссию, этот орган также выполняет эти обязанности. В случае филиала, организационного компонента или учреждения учреждения, упомянутого в статье 2 (2), эти обязательства выполняются руководителем этого филиала, организационного компонента или учреждения.
32. в статье 8 (7) слова "вместе с замечаниями, упомянутыми в пунктах 2 и 6", после слов "доклад об оценке".
Переходное положение
Учреждение должно привести свою систему внутренних принципов, процедур и мер контроля в соответствие с обязательствами, установленными Законом No 253/2008 Сб., о некоторых мерах против легализации доходов от преступлений и финансирования терроризма, с поправками, в соответствие с Указом No 281/2008 Сб., об определенных требованиях к системе внутренних принципов, процедур и мер контроля против легализации доходов от преступлений и финансирования терроризма, с поправками, не позднее чем через шесть месяцев после даты вступления в силу этого указа.
эффективность
Указ вступает в силу на 15-й день после его опубликования.
Губернатор:
Инг Сингер, доктор философии, v. r.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Указ No 129/2014 Сб., вносящий изменения в Указ No 281/2008 Сб., об определенных требованиях к системе внутренних принципов, процедур и мер контроля в отношении легализации доходов, полученных преступным путем, и финансирования терроризма |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 11.07.2014 |
|---|---|
| Действует с | 26.07.2014 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0