Zákon č. 120 / 2007 Zb.
Zákon o zmene a doplnení niektorých právnych predpisov v súvislosti so stanovením kapitálových požiadaviek pre banky, sporiteľne a úverové družstvá, obchodníkov s cennými papiermi a inštitúcie elektronického peňažníctva
Platný
Zákon
Účinnosť od 01.07.2007
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 8b
„§ 11a
„§ 12a
§ 12b
§ 12c
„§ 13
„§ 15
„§ 24
„§ 25b
„§ 26e
§ 26f
„§ 26i
§ 26j
„§ 38i
§ 38j
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
„§ 7a
§ 7b
„§ 8a
„§ 8b
„§ 25e
„§ 25g
§ 25h
§ 25i
§ 25j
„§ 27
„§ 27d
„§ 28i
Čl. IV
ČÁST TŘETÍ
Čl. V
„§ 1
„Oddíl 1
„§ 9
„§ 9a
§ 9b
§ 9c
„Oddíl 2
„Oddíl 3
„Oddíl 1
„§ 12
„§ 12a
§ 12b
§ 12c
§ 12d
„Oddíl 2
„Oddíl 3
„Oddíl 4
„Oddíl 5
„§ 16a
§ 16b
„Oddíl 6
„§ 152a
„§ 153
„§ 155a
„§ 198a
Čl. VI
ČÁST PÁTÁ
Čl. VIII
Zobrazeno prvních 200 z celkem 1149 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
120
PRÁVO
z 24. apríla 2007,
ktorým sa menia a dopĺňajú určité právne predpisy týkajúce sa stanovenia kapitálových požiadaviek pre banky, sporiteľne a úverové družstvá, obchodníkov s cennými papiermi a inštitúcie elektronického peňažníctva
Parlament rozhodol o tomto zákone Českej republiky:
Zmena a doplnenie zákona o bankovníctve
Zákon č. 292 / 1993 Z. z., zákon č. 156 / 1994 Z. z., zákon č. 83 / 1995 Z. z., zákon č. 84 / 1995 Z. z., zákon č. 70 / 1996 Z. z., zákon č. 309 / 1997 Z. z., zákon č. 16 / 1998 Z. z., zákon č. 127 / 1998 Z. z., zákon č. 54 / 2003 Z. z., zákon č. 57 / 2006 Z. z., zákon č. 70 / 2006 Z. z., zákon č. 239 / 2004 Z. z., zákon č. 239 / 2001 Z. z., zákon č. 377 / 2005 Z. z., zákon č. 126 / 2002 Z. z., zákon č. 453 / 2003 Z. z., zákon č. 257/2004 Z. z., zákon č. 239 / 2001 Z. z., zákon č. 377 / 2005 Z. z., zákon č.
1. V prvej vete odseku 1 ods. 1 sa za slová "zákonu" vkladajú slová "zhromaždenia príslušných ustanovení Európskeho spoločenstva1."
Poznámka pod čiarou 1:
"(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94 / 19 / ES z 30 . mája 1994 o systémoch ochrany vkladov. apríla 2001 o reorganizácii a likvidácii úverových inštitúcií. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (prepracované znenie). júna 2006 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií (prepracované znenie). "
Poznámky pod čiarou 1 a 1a sa prečíslujú na poznámky pod čiarou 1a a 1b vrátane poznámok pod čiarou.
2. V článku 4 ods. 3 úvodnej časti ustanovenia sa za slovo "Únia" vkladajú slová "alebo iný štát, ktorý tvorí Európsky hospodársky priestor (ďalej len "členský štát").
3. V článku 4 ods. 3 písm. a), b) a c), článku 5a ods. 1 a 3, článku 5c ods. 1, článku 16a ods. 2, článku 30 ods. 3 a 5, článku 38e, článku 38f ods. 1 a 2, článku 38g a článku 41m ods. 3 sa vypúšťajú slová "Európskej únie."
4. V článku 4 ods. 5 písm. e) a článku 5 ods. 4 písm. d) sa slovo "riadenie" nahrádza slovom "riadenie."
5. V článku 4 ods. 5 písm. e) a článku 5 ods. 4 písm. d) sa vypúšťajú slová "vrátane systému riadenia rizík."
6. V článku 4 ods. 6 písm. c) sa za slovo "osoba" vkladajú slová "alebo iné osoby."
7. V odseku 5 ods. 2 sa slovo "vykonávaný" nahrádza slovom "vykonávaný."
8. V článku 5a ods. 4 a 6 sa slová "článku 11 ods. 5" nahrádzajú slovami "článku 11 ods. 3 a 5."
9. V oddiele 5m sa slová "v Európskej únii" nahrádzajú slovami "v členských štátoch."
10. Na konci textu § 7 sa dopĺňajú slová "a Česká národná banka ho uverejňuje spôsobom, ktorý umožňuje vzdialený prístup."
11. V článku 8 ods. 3 písm. a) a b), článku 17 ods. 1 a 2 a článku 17 ods. 5 sa vypúšťa slovo "bankovníctvo";
12. V článku 8 sa vypúšťajú odseky 6 až 8.
13. Za oddiel 8a vrátane názvu sa vkladá tento oddiel 8b:
Kontrolný a kontrolný systém
(1) Banka a pobočka zahraničnej banky, ktorá nevyužíva jedinú licenciu podľa práva Európskeho spoločenstva, musí mať systém riadenia a kontroly, ktorý zahŕňa:
(a) predpoklady riadneho riadenia a riadenia spoločnosti vždy;
1. zásady a postupy riadenia banky;
2. organizačné usporiadanie s riadnym, transparentným a koherentným vymedzením rozsahu pôsobnosti a rozhodovacej právomoci, v ktorom sú vymedzené funkcie, ktorých výkon je nezlučiteľný, a postupy na zabránenie možnému konfliktu záujmov,
3. Dobré administratívne a účtovné postupy;
(b) riadenie rizík, ktoré vždy zahŕňa:
1. pravidlá prístupu banky k rizikám, ktorým je alebo môže byť banka vystavená, vrátane tých, ktoré vyplývajú z vonkajšieho prostredia a rizika likvidity;
2. účinné postupy na identifikáciu, hodnotenie, meranie, monitorovanie a podávanie správ,
3. účinné postupy prijímania opatrení na zníženie potenciálnych rizík a
c) systém vnútornej kontroly, ktorý je vždy súčasťou
1. vnútorný audit a
2. Nepretržité monitorovanie dodržiavania právnych záväzkov banky.
(2) Systém riadenia a kontroly musí byť koherentný a primeraný povahe, rozsahu a zložitosti činností banky.
(3) Banka a pobočka zahraničnej banky, ktorá nevyužíva výhody jednotnej licencie podľa práva Európskeho spoločenstva, sú povinné vytvoriť a udržiavať systém riadenia a kontroly na individuálnom základe. Banka má tieto záväzky aj na konsolidovanom základe, ak:
a) domáca kontrolná banka [§ 26d ods. 1 písm. k) ],
(b) kontrolná banka, ale nie je domácou kontrolnou bankou alebo zodpovednou bankou v skupine finančnej holdingovej spoločnosti [§ 26d ods. 1 písm. b), k) a o) ], zahraničná banka alebo finančná inštitúcia, ktorá má sídlo v inom členskom štáte, ako je členský štát, ktorý je členom jej konsolidačnej jednotky;
c) zodpovednou bankou v skupine finančnej holdingovej osoby [článok 26d ods. 1 písm. o) ] alebo
d) zodpovednou bankou v skupine zahraničných kontrolných bánk [§ 26d ods. 1 písm. p) ].
(4) Banka, ktorá má povinnosť zriadiť a udržiavať systém riadenia a kontroly na konsolidovanom základe, tiež zabezpečí, aby zásady a postupy riadenia, organizačné opatrenia, postupy a mechanizmy používané členmi konsolidačnej jednotky, ako sa uvádza v odseku 1, boli vzájomne konzistentné a vzájomne prepojené a viedli k akýmkoľvek informáciám potrebným na účely rozhodovacích procesov v rámci konsolidačnej jednotky a na výkon dohľadu.
(5) Na základe vyhlášky Česká národná banka stanovuje podrobnejšie požiadavky na systém riadenia a kontroly bánk na individuálnom a konsolidovanom základe v rámci limitov stanovených v odseku 1.
(6) Pobočka zahraničnej banky, ktorá nevyužíva výhody jednotnej licencie podľa práva Európskeho spoločenstva, podlieha požiadavkám riadiaceho a kontrolného systému mutatis mutandis. "
14. V odseku 9 ods. 1 písm. d) sa slovo "vnútorné" nahrádza slovami "riadenie a."
15. Bod 11 ods. 3 znie:
"(3) Banka alebo pobočka zahraničnej banky poskytne na žiadosť právnickej osoby alebo fyzickej osoby v súvislosti s jej podnikaním bez zbytočného odkladu písomné vysvetlenie ratingového hodnotenia tejto osoby na účely posúdenia úveru, ktorý jej bol poskytnutý, alebo jej žiadosti o úver. Banka a pobočka zahraničnej banky sú oprávnené nahradiť žiadateľovi primerané náklady na poskytnutie vysvetlenia ratingového hodnotenia."
16. Článok 11a vrátane názvu a poznámok pod čiarou č. 3a a 3b znie takto:
Zverejňovanie
(1) Banka a pobočka zahraničnej banky, ktorá nevyužíva výhody jednotnej licencie podľa práva Európskych spoločenstiev, zverejňuje základné údaje o zložení akcionárov, o štruktúre konsolidačného útvaru, ktorého je súčasťou, o jej činnosti a o finančnej situácii.
(2) Banka a pobočka zahraničnej banky, ktorá nevyužíva výhody jednotnej licencie podľa práva Európskeho spoločenstva, tiež zverejňujú informácie o dodržiavaní prudenciálnych pravidiel na individuálnom základe, ak:
a) nie je kontrolnou bankou [§ 26d ods. 1 písm. b) ];
b) nie je kontrolovaným subjektom v skupine európskych kontrolných bánk [§ 26d ods. 1 písm. l) ] ani v skupine európskych finančných holdingových osôb [§ 26d ods. 1 písm. n) ];
c) nie je zodpovedná banka v skupine zahraničných kontrolných bánk [§ 26d ods. 1 písm. p) ] alebo iná banka v takejto skupine;
d) je kontrolovaným subjektom v skupine Európskej banky pre kontrolu [článok 26d ods. 1 písm. l) ] alebo v skupine európskej finančnej holdingovej spoločnosti [článok 26d ods. 1 písm. n) ], ale Európska centrálna banka alebo zodpovedná banka v skupine európskej finančnej holdingovej osoby [článok 26d ods. 1 písm. l) a o) ] ju nezohľadňuje pri zverejňovaní údajov na konsolidovanom základe, alebo
(e) je vylúčený z konsolidačnej jednotky.
(3) Banka zverejňuje aj údaje o dodržiavaní obozretných obchodných pravidiel na konsolidovanom základe, ak:
a) Európsku kontrolnú banku [§ 26d ods. 1 písm. l) ] alebo
b) zodpovednou bankou v skupine európskej finančnej holdingovej osoby [článok 26d ods. 1 písm. o) ].
(4) Banka, ktorá má významné postavenie na finančnom trhu Českej republiky, ale nepodlieha povinnostiam uvedeným v odsekoch 2 alebo 3, zverejní údaje o vykonávaní prudenciálnych obchodných pravidiel v skrátenom rozsahu. Postavenie banky sa považuje za relevantné na finančnom trhu Českej republiky, ak je splnené aspoň jedno z týchto kritérií:
(a) priemerná bilančná suma banky je najmenej 500 000 000 EUR, pričom priemerná bilančná suma sa určuje ako aritmetický priemer bilančnej sumy banky, ako sa uvádza v posledných troch spoľahlivých účtovných závierkach overených právnou alebo prípadne fyzickou osobou vykonávajúcou audítorskú činnosť podľa audítorského aktu (3a) (ďalej len "audítor");
b) banka je emitentom kótovaných cenných papierov;
c) banka je depozitárom fondu kolektívneho investovania alebo penzijného fondu; alebo
d) postavenie banky na finančnom trhu Českej republiky v danej obchodnej oblasti je dominantné vo vzťahu k iným osobám na finančnom trhu Českej republiky.
(5) Banka a pobočka zahraničnej banky, ktorá nevyužíva výhody jedinej licencie podľa práva Európskych spoločenstiev, na ktoré sa nevzťahujú povinnosti podľa odsekov 2 až 4, zverejní informácie o tom, kto a ako zverejňuje údaje na konsolidovanom základe pre skupinu Európskej banky pre kontrolu alebo pre európsku finančnú holdingovú osobu, ktorej je členom.
(6) Banka a pobočka zahraničnej banky, ktorá nevyužíva výhody jednotnej licencie podľa práva Európskeho spoločenstva, nemusia zverejňovať informácie o dodržiavaní pravidiel obozretného podnikania, ktoré:
a) nie je významná; informácie sú dôležité, ak by opomenutie alebo skreslenie mohli zmeniť alebo ovplyvniť hodnotenie alebo rozhodnutie osôb spoliehajúcich sa na takéto informácie vo svojich rozhodnutiach; Táto možnosť sa nevzťahuje na informácie o prístupe ku kapitálovým požiadavkám (§ 12a),
(b) je citlivý; informácie sú citlivé, ak by ich uverejnenie mohlo poškodiť postavenie banky v konkurenčnom prostredí, najmä ak sa týka informácií o produktoch alebo systémoch, ktoré by prostredníctvom zdieľania s inými konkurentmi mohli narušiť investície banky do týchto produktov alebo systémov;
c) je dôverná; informácie sú dôverné, ak je banka povinná zachovávať dôvernosť klientov alebo iných zmluvných strán.
(7) Ak banka a pobočka zahraničnej banky, ktorá nevyužíva výhody jednotnej licencie podľa práva Európskeho spoločenstva, využije možnosť nezverejniť citlivé alebo dôverné informácie, zverejní, ktoré z požiadaviek na zverejnenie informácií sa týkajú, a dôvod, prečo tieto informácie nezverejnili. Banka a pobočka zahraničnej banky, ktorá nevyužíva výhody jednotnej licencie podľa práva Európskych spoločenstiev, však poskytujú aspoň všeobecné informácie o skutočnostiach, ktoré mali zverejniť, pokiaľ tieto všeobecné informácie nie sú citlivé alebo dôverné.
(8) Audítor overuje kapitálové údaje, kapitálové požiadavky a pomery banky.
(9) Česká národná banka ustanovuje dekrétom
(a) obsah údajov určených na zverejnenie na individuálnom a konsolidovanom základe vrátane skráteného rozsahu údajov o dodržiavaní prudenciálnych obchodných pravidiel, ako aj formy, spôsobu, štruktúry, periodicity a lehôt na zverejňovanie údajov;
(b) obsah údajov overených audítorom a
c) obsah informácií uvedených v písmenách a) a b) určených na uverejnenie pobočkou zahraničnej banky, ktorá nemá nárok na jedinú licenciu podľa práva Európskeho spoločenstva.
(10) Banka zavedie interné postupy a zásady na splnenie požiadaviek na zverejňovanie informácií stanovených v tomto akte alebo na jeho základe a na hodnotenie primeranosti uverejnených údajov vrátane ich overovania a frekvencie uverejňovania.
3a) Zákon č. 254 / 2000 Z. z., o audítoroch a o zmene a doplnení zákona č. 165 / 1998 Z. z., v znení zákona č. 209 / 2002 Z. z., zákon č. 169 / 2004 Z. z., zákon č. 284 / 2004 Z. z., zákon č. 56 / 2006 Z. z., zákon č. 57 / 2006 Z. z. a zákon č. 70 / 2006 Z. z.
3b) § 10 ods. 1 zákona č. 143 / 2001 Zb. o ochrane hospodárskej súťaže."
17. v odseku 12 ods. 1 prvej a druhej vete sa za slovo "banka" vkladajú slová "alebo pobočka zahraničnej banky."
18. V článku 12 ods. 2 prvej vete sa za slovo "banka" vkladajú slová "alebo pobočka zahraničnej banky."
19. V článku 12 sa vypúšťajú odseky 3 a 4.
20. Za oddiel 12 sa vkladajú tieto oddiely 12a až 12c:
Kapitál
(1) Banka a pobočka zahraničnej banky, ktorá nemá výhody z jednotnej licencie podľa práva Európskeho spoločenstva, si ponecháva kapitál na individuálnom základe aspoň vo výške súčtu individuálnych kapitálových požiadaviek na krytie rizika ("kapitálová primeranosť"). Kapitál banky nesmie zároveň klesnúť pod minimálny základný kapitál stanovený v § 4 ods. 1.
(2) Banka udržiava kapitálovú primeranosť na konsolidovanom základe priebežne, ak:
a) domáca kontrolná banka [§ 26d ods. 1 písm. k) ],
(b) kontrolná banka, ale nie je domácou kontrolnou bankou alebo zodpovednou bankou v skupine finančnej holdingovej spoločnosti [§ 26d ods. 1 písm. b), k) a o) ], zahraničná banka alebo finančná inštitúcia, ktorá má sídlo v inom členskom štáte, ako je členský štát, ktorý je členom jej konsolidačnej jednotky;
c) zodpovednou bankou v skupine finančnej holdingovej osoby [článok 26d ods. 1 písm. o) ] alebo
d) zodpovednou bankou v skupine zahraničných kontrolných bánk [§ 26d ods. 1 písm. p) ].
(3) Banka používa na výpočet individuálnych kapitálových požiadaviek základné alebo osobitné prístupy.
(4) Ak má banka v úmysle použiť osobitný prístup alebo zmeniť použitý osobitný prístup alebo podmienky jeho použitia, je povinná požiadať Českú národnú banku o predchádzajúci súhlas. Česká národná banka rozhodne o žiadosti banky do šiestich mesiacov. Česká národná banka môže stanoviť záväzné podmienky v rozhodnutí o udelení súhlasu, na základe ktorého je banka oprávnená použiť osobitný prístup.
(5) Banka, ktorá je členom skupiny európskych kontrolných bánk [§ 26d ods. 1 písm. l) ] alebo skupiny európskej finančnej holdingovej spoločnosti [§ 26d ods. 1 písm. n)] alebo je kontrolovaná európskym kontrolórom cenných papierov podľa osobitného regulačného ustanovenia (1b) je oprávnená použiť jeden z osobitných prístupov na výpočet kapitálovej požiadavky alebo už použitý takýto osobitný prístup, a to aj vtedy, ak sa pripojila k spoločnému uplatňovaniu európskej kontrolnej banky a jej kontrolovaných osôb, spoločnému uplatňovaniu osôb kontrolovaných európskou finančnou holdingovou spoločnosťou alebo spoločnému uplatňovaniu európskeho kontrolného agenta na výpočet kapitálovej požiadavky alebo takéhoto predtým dohodnutého použitia takéhoto osobitného prístupu alebo zmene takéhoto osobitného prístupu.
(6) Česká národná banka je zodpovedná za rozhodovanie o spoločnej žiadosti podľa odseku 5, ak vykonáva bankový dohľad na konsolidovanom základe nad skupinou európskych kontrolných bánk alebo skupinou európskej finančnej holdingovej spoločnosti. V opačnom prípade o spoločnej žiadosti rozhodne orgán dohľadu členského štátu, ktorý vykonáva dohľad na konsolidovanom základe, nad celkovou príslušnou konsolidáciou. Banka použije osobitný prístup alebo použitý osobitný prístup podľa rozhodnutia dozorného orgánu členského štátu zmení a doplní spoločnú žiadosť o predchádzajúci súhlas s použitím osobitného prístupu alebo jeho zmeny a doplnenia v súlade s podmienkami stanovenými v tomto rozhodnutí.
(7) Česká národná banka rozhodne o spoločnej žiadosti uvedenej v odseku 5 do šiestich mesiacov. Česká národná banka bezodkladne zašle úplnú žiadosť orgánom dohľadu členov konsolidačného útvaru, ktorí žiadosť predložili, a koordinuje jej posúdenie s týmito orgánmi dohľadu. Česká národná banka sa usiluje o vydanie rozhodnutia po dohode so všetkými príslušnými orgánmi dohľadu a o dosiahnutie dohody náležite uvedenej v dôvodoch tohto rozhodnutia. Ak medzi príslušnými orgánmi dohľadu neexistuje dohoda s cieľom rozhodnúť v lehote stanovenej v prvej vete, Česká národná banka zohľadní stanoviská a pripomienky príslušných orgánov dohľadu pri rozhodovaní o spoločnej žiadosti v tejto lehote. Česká národná banka môže stanoviť záväzné podmienky v rozhodnutí o udelení súhlasu, na základe ktorého je banka alebo iný navrhovateľ spoločnej žiadosti oprávnený použiť osobitný prístup. Rozhodnutie o udelení súhlasu zašle aj Česká národná banka všetkým príslušným orgánom dohľadu.
(8) Česká národná banka ustanovuje vyhláškou
(a) pravidlá výpočtu kapitálovej primeranosti, ktoré zahŕňajú postupy uplatňované bankou pri výpočte kapitálovej primeranosti, pravidlá merania kapitálu, určenie individuálnych kapitálových požiadaviek a vymedzenie prístupov na ich výpočet vrátane stanovenia podmienok používania základných a osobitných prístupov pri výpočte kapitálových požiadaviek;
(b) určenie osobitných prístupov, pri ktorých si použitie a zmena a doplnenie vyžadujú súhlas uvedený v odseku 4 alebo 5;
c) podrobnosti žiadosti o predchádzajúci súhlas s použitím osobitného prístupu a zmeny použitého osobitného prístupu predloženého Českej národnej banke.
(1) Na výpočet kapitálových požiadaviek je banka oprávnená použiť úverový rating dlžníka vypracovaný osobou alebo na základe osoby, ktorá spĺňa požiadavky stanovené týmto zákonom a je zaradená do zoznamu ratingových agentúr vedeného Českou národnou bankou.
(2) Zoznam ratingových agentúr zahŕňa obchodnú spoločnosť, sídlo, právnu formu registrovanej osoby, jej identifikačné číslo, ak je priradené, rozsah uplatňovania ratingov používaných touto osobou, zaradenie týchto ratingov do stupňov kreditnej kvality a dátum, od ktorého sa môže rating tejto osoby použiť. V prípade vymazania osoby zo zoznamu ratingových agentúr (odsek 5) Česká národná banka uvedie v tomto zozname dátum, od ktorého nemožno použiť rating tejto osoby.
(3) Osoba poskytujúca rating môže požiadať Českú národnú banku, aby bola zaradená do zoznamu ratingových agentúr, ak preukáže, že jej rating má v úmysle použiť aspoň jednu banku, sporiteľné a úverové družstvo alebo nebankového obchodníka s cennými papiermi na výpočet kapitálových požiadaviek. Česká národná banka vydá rozhodnutie o zaradení tejto osoby do tohto zoznamu po overení, či jej metódy posudzovania spĺňajú požiadavky nestrannosti, nezávislosti a transparentnosti a či sú aktuálne a či jej výsledné ratingové hodnotenia spĺňajú požiadavky na dôveryhodnosť a transparentnosť.
(4) Česká národná banka je oprávnená požiadať osobu uvedenú v zozname ratingových agentúr o informácie a podporné dokumenty potrebné na posúdenie toho, či táto osoba naďalej spĺňa požiadavky ustanovené v tomto zákone alebo na základe nich.
(5) Česká národná banka vydá rozhodnutie o vymazaní osoby zo zoznamu ratingových agentúr, ak táto osoba prestala spĺňať podmienky registrácie stanovené týmto zákonom alebo požiadala o vymazanie.
(6) Česká národná banka vydá rozhodnutie o registrácii, zmene a doplnení alebo zamietnutí žiadosti o registráciu v zozname ratingových agentúr uvedených v odseku 3 alebo o vymazaní z tohto zoznamu uvedeného v odseku 5 do štyroch mesiacov odo dňa začatia správneho konania.
(7) Česká národná banka môže zapísať do zoznamu ratingových agentúr osobu, ktorú už príslušný orgán dohľadu iného členského štátu zapísal do podobného zoznamu ratingových agentúr, ktorý vedie tento orgán a požiadal o zaradenie do zoznamu ratingových agentúr podľa tohto zákona. V takom prípade Česká národná banka nie je povinná preskúmať skutočnosti uvedené v odseku 3. Pri registrácii takejto osoby môže Česká národná banka použiť priradenie ratingových hodnotení, ktoré táto osoba používa, do stupňov kreditnej kvality vykonávaných príslušným orgánom dohľadu iného členského štátu. Lehoty na rozhodnutie ustanovené v odseku 6 sa uplatňujú mutatis mutandis.
(8) Česká národná banka ustanovuje vyhláškou
(a) formu a obsah žiadosti o zaradenie do zoznamu ratingových agentúr;
b) požiadavky na metódy hodnotenia, dôveryhodnosť a transparentnosť ratingových hodnotení osoby, ktorá má byť zaradená do zoznamu ratingových agentúr.
(1) Banka prijíma a uplatňuje spoľahlivé, účinné a úplné stratégie a postupy na zriadenie, nepretržité posudzovanie a udržiavanie interného kapitálu vo výške, štruktúre a distribúcii, ktoré sú dostatočné na krytie rizík, ktorým je alebo môže byť vystavená. Týmto nie sú dotknuté povinnosti ustanovené v § 12a.
(2) Banka pravidelne skúma stratégie a postupy uvedené v odseku 1 s cieľom zabezpečiť, aby boli funkčné, účinné a primerané povahe, rozsahu a zložitosti činností banky.
(3) Povinnosti stanovené v odsekoch 1 a 2 sú individuálne obmedzené na banku, ktorá:
a) nie je kontrolovaná domácou kontrolnou bankou [§ 26d ods. 1 písm. k) ] ani domácou finančnou holdingovou spoločnosťou [§ 26d ods. 1 písm. m) ];
b) nie je zodpovedná banka v skupine zahraničných kontrolných bánk [§ 26d ods. 1 písm. p) ] alebo iná banka v takejto skupine;
c) nekontroluje inú banku, zahraničnú banku, finančnú inštitúciu alebo podnik pomocných služieb; alebo
d) je vylúčený z konsolidačnej jednotky.
(4) Len banka, ktorá je:
a) domáca kontrolná banka [§ 26d ods. 1 písm. k) ],
(b) kontrolná banka, ale nie je domácou kontrolnou bankou alebo zodpovednou bankou v skupine finančnej holdingovej spoločnosti [§ 26d ods. 1 písm. b), k) a o) ], zahraničná banka alebo finančná inštitúcia, ktorá má sídlo v inom členskom štáte, ako je členský štát, ktorý je členom jej konsolidačnej jednotky;
c) zodpovednou bankou v skupine finančnej holdingovej osoby [článok 26d ods. 1 písm. o) ] alebo
d) zodpovednou bankou v skupine zahraničných kontrolných bánk [§ 26d ods. 1 písm. p) ].
21.
Banka a pobočka zahraničnej banky, ktorá nemá výhodu jedinej licencie podľa práva Európskeho spoločenstva, dodržiavajú pravidlá, ktoré obmedzujú výšku aktív a podsúvahových položiek na osobu alebo skupinu osôb v závislosti od kapitálu (ďalej len "pravidlá zapojenia") na individuálnom základe. Banka dodržiava aj pravidlá týkajúce sa konsolidovaných expozícií, ak:
a) domáca kontrolná banka;
(b) kontrolná banka, ale nie je domácou kontrolnou bankou alebo zodpovednou bankou v skupine finančnej holdingovej spoločnosti [§ 26d ods. 1 písm. b), k) a o) ], zahraničná banka alebo finančná inštitúcia, ktorá má sídlo v inom členskom štáte, ako je členský štát, ktorý je členom jej konsolidačnej jednotky;
c) zodpovednou bankou v skupine finančnej holdingovej osoby [článok 26d ods. 1 písm. o) ] alebo
d) zodpovednou bankou v skupine zahraničných kontrolných bánk [§ 26d ods. 1 písm. p) ].
22. V odseku 14 sa prvá veta nahrádza vetou "Banka a pobočka zahraničnej banky, ktorá nevyužíva výhody jedinej licencie podľa práva Európskych spoločenstiev, zachováva svoju solventnosť."
23. V druhej vete odseku 14 sa slová "na tento účel sú povinné" nahrádzajú slovami " Banka je povinná."
24. V článku 14 písm. a) sa vypúšťajú slová "táto povinnosť sa môže splniť aj zachovaním určitej časti zdrojov v Českej národnej banke."
25. v odseku 14 písm. c):
"c) nadobudnutie, financovanie a hodnotenie aktív;";
26. V odseku 14 písm. d) sa výraz "nezabezpečená devíza" nahrádza výrazom "menová."
27.
Pravidlá ustanovené v článkoch 13 a 14 písm. c) stanovuje Česká národná banka vyhláškou. Pravidlá ustanovené v oddieloch 12 a 14 písm. a), b) a d) pre banky a pobočky zahraničných bánk sú stanovené v opatreniach Českej národnej banky uverejnených vo bulletine Českej národnej banky2."
28. Odsek 17 ods. 1 vrátane poznámky pod čiarou 4a znie takto:
"(1) Banka nesmie vykonávať kontrolu nad inou osobou, ktorá nie je bankou, zahraničnou bankou, finančnou inštitúciou, podnikom pomocných služieb alebo realitnou spoločnosťou podľa osobitných právnych predpisov4a), nad ktorou banka vykonáva kontrolu prostredníctvom osobitného realitného fondu alebo osobitného fondu kvalifikovaných investorov.
4a) Zákon č. 189 / 2004 Zb.
29. V odseku 17 ods. 2 úvodnej časti vety sa za slovo "zákon" vkladajú slová "zahraničná banka."
30. V článku 17 ods. 2 písm. a) a b) sa vypúšťajú slová "na individuálnom a konsolidovanom základe."
31. V článku 17 sa za odsek 2 vkladajú tieto odseky 3 a 4.
"(3) Povinnosť uvedená v odseku 2 sa na individuálnom základe obmedzuje na banku, ktorá:
a) nie je kontrolovaná domácou kontrolnou bankou [§ 26d ods. 1 písm. k) ] ani domácou finančnou holdingovou spoločnosťou [§ 26d ods. 1 písm. m) ];
b) nie je zodpovedná banka v skupine zahraničných kontrolných bánk [§ 26d ods. 1 písm. p) ] alebo iná banka v takejto skupine;
c) nekontroluje inú banku, finančnú inštitúciu alebo podnik pomocných služieb; alebo
d) je vylúčený z konsolidačnej jednotky.
(4) Povinnosť uvedená v odseku 2 vykonáva na konsolidovanom základe len banka, ktorá:
a) domáca kontrolná banka;
(b) kontrolná banka, ale nie je domácou kontrolnou bankou alebo zodpovednou bankou v skupine finančnej holdingovej spoločnosti [§ 26d ods. 1 písm. b), k) a o) ], zahraničná banka alebo finančná inštitúcia, ktorá má sídlo v inom členskom štáte, ako je členský štát, ktorý je členom jej konsolidačnej jednotky;
c) zodpovednou bankou v skupine finančnej holdingovej osoby [článok 26d ods. 1 písm. o) ] alebo
d) zodpovednou bankou v skupine zahraničných kontrolných bánk (§ 26d ods. 1 písm. p)."
Odseky 3 až 5 sa prečíslujú na odseky 5 až 7.
32. V odseku 17 sa na konci odseku 6 dopĺňajú slová "alebo na základe podielu banky v mene inej osoby."
33.V článku 17a ods. 3 sa slová "osoba iná ako banka podľa tohto zákona" nahrádzajú slovami "osoba, ktorá nie je ani bankou, ani zahraničnou bankou a."
34. V článku 17a sa na konci odseku 5 dopĺňajú slová "alebo zahraničné banky."
35. V článku 20 ods. 6 sa slová "zakladateľ banky" nahrádzajú slovami "osoba s kvalifikovanou účasťou v banke."
36. V odseku 20a ods. 2 sa výraz "6" nahrádza výrazom "5" a "8" sa nahrádza výrazom "7."
37. v odseku 22 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia sa slová "právna alebo prípadne fyzická osoba vykonávajúca audit podľa osobitných právnych predpisov (6d) (ďalej len "audítorská spoločnosť") nahrádzajú slovami "audítor vykonal audit."
poznámka pod čiarou 6d sa vypúšťa.
38. V článku 22 ods. 1 písm. b) a c):
"b) overenie riadiaceho a kontrolného systému banky, pričom banka audítora zabezpečuje prehľad vnútorných kontrol vykonaných v súvislosti s týmto overením;
c) zostavovanie účtov a správ o riadení a kontrole; banka predloží tieto správy v stanovených termínoch Českej národnej banke."
39. V odseku 22 sa bodka nahrádza čiarkou na konci odseku 1 a dopĺňa sa toto písmeno d):
" (d) overenie uverejnených údajov uvedených v § 11a v rozsahu stanovenom vyhláškou Českej národnej banky podľa § 11a ods. 9 písm. b) ."
40. V odseku 22 sa za odsek 1 vkladá tento odsek 2:
"(2) Česká národná banka prostredníctvom vyhlášky určí obsah správy o overení riadiaceho a kontrolného systému banky uvedenej v odseku 1 písm. b) a c), spôsob, štruktúru a periodicitu jej spracovania a lehotu na jej predloženie."
Odseky 3 až 6 sa prečíslujú na odseky 4 až 7.
41.Odsek 22 (3) znie takto:
"(3) Česká národná banka môže upustiť od požiadaviek na overovanie podľa odseku 1 písm. b) alebo ich obmedziť na určité ich zložky. Administratívne pravidlá sa neuplatňujú na postupy odpustenia alebo obmedzenia požiadavky na overenie. Česká národná banka oznámi banke do 30. apríla príslušného kalendárneho roka svoj zámer odpustiť alebo obmedziť požiadavku na overenie podľa odseku 1 písm. b). Banka môže predložiť odôvodnené pripomienky k zámeru Českej národnej banky do 20 pracovných dní od jej prijatia. Česká národná banka prerokuje pripomienky prijaté v stanovenej lehote s bankou a oznámi banke do 30. júna príslušného kalendárneho roka, či sa má overenie systému uvedeného v odseku 1 písm. b) vynechať alebo obmedziť tým, ako sa má overenie vykonať."
42. V prvej vete odseku 22 ods. 4 sa výraz "vybraná audítorská spoločnosť" nahrádza výrazom "vybraný audítor."
43. V článku 22 ods. 4 prvej vete sa slová "audítorská spoločnosť" nahrádzajú slovami "audítor."
44. V odseku 22 ods. 4 druhej vete sa slová "nová audítorská spoločnosť" nahrádzajú slovami "nový audítor."
45. V prvej vete odseku 22 ods. 5 sa slová "audítorskej spoločnosti, ktorá" nahrádzajú slovami "audítora, ktorý."
46. V druhej vete článku 22 ods. 5 sa výraz "audítorská spoločnosť" nahrádza výrazom "audítor."
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 8b
„§ 11a
„§ 12a
§ 12b
§ 12c
„§ 13
„§ 15
„§ 24
„§ 25b
„§ 26e
§ 26f
„§ 26i
§ 26j
„§ 38i
§ 38j
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
„§ 7a
§ 7b
„§ 8a
„§ 8b
„§ 25e
„§ 25g
§ 25h
§ 25i
§ 25j
„§ 27
„§ 27d
„§ 28i
Čl. IV
ČÁST TŘETÍ
Čl. V
„§ 1
„Oddíl 1
„§ 9
„§ 9a
§ 9b
§ 9c
„Oddíl 2
„Oddíl 3
„Oddíl 1
„§ 12
„§ 12a
§ 12b
§ 12c
§ 12d
„Oddíl 2
„Oddíl 3
„Oddíl 4
„Oddíl 5
„§ 16a
§ 16b
„Oddíl 6
„§ 152a
„§ 153
„§ 155a
„§ 198a
Čl. VI
ČÁST PÁTÁ
Čl. VIII
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Zákon č. 120 / 2007 Z. z. o zmene a doplnení niektorých zákonov v súvislosti so stanovením kapitálových požiadaviek pre banky, sporiteľne a úverové družstvá, obchodníkov s cennými papiermi a inštitúcie elektronického peňažníctva |
|---|---|
| Typ predpisu | Zákon |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 24.05.2007 |
|---|---|
| Účinnosť od | 01.07.2007 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Právne oblasti:
Archív
Bankovníctvo, peniaze
Zábezpeky
Dane
Družstvá (obchodné právo)
Financie
Hospodárske (štát)
Mena
Obchodné právo
Podnikateľ, spoločnosť
Správa štátneho (vnútroštátneho) majetku
Správne právo
Štátna (oficiálna) kontrola
Telekomunikácie, komunikácie, pošta
Účtovníctvo
Ústavný (štátny) zákon
Základné ľudské práva
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0