Закон No 120/2007 Сб.
Закон о внесении изменений в некоторые законы в связи с установлением требований к капиталу для банков, сберегательных и кредитных кооперативов, дилеров ценных бумаг и учреждений электронных денег
Действующий
Закон
Действует с 01.07.2007
Содержание
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 8b
„§ 11a
„§ 12a
§ 12b
§ 12c
„§ 13
„§ 15
„§ 24
„§ 25b
„§ 26e
§ 26f
„§ 26i
§ 26j
„§ 38i
§ 38j
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
„§ 7a
§ 7b
„§ 8a
„§ 8b
„§ 25e
„§ 25g
§ 25h
§ 25i
§ 25j
„§ 27
„§ 27d
„§ 28i
Čl. IV
ČÁST TŘETÍ
Čl. V
„§ 1
„Oddíl 1
„§ 9
„§ 9a
§ 9b
§ 9c
„Oddíl 2
„Oddíl 3
„Oddíl 1
„§ 12
„§ 12a
§ 12b
§ 12c
§ 12d
„Oddíl 2
„Oddíl 3
„Oddíl 4
„Oddíl 5
„§ 16a
§ 16b
„Oddíl 6
„§ 152a
„§ 153
„§ 155a
„§ 198a
Čl. VI
ČÁST PÁTÁ
Čl. VIII
Zobrazeno prvních 200 z celkem 1149 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
120
Закон
от 24 апреля 2007 года
внесение изменений в некоторые законы, касающиеся установления требований к капиталу для банков, сберегательных и кредитных кооперативов, дилеров ценных бумаг и учреждений электронных денег;
Парламент принял решение по этому закону Чешской Республики:
Поправка к Закону о банковской деятельности
Закон No 21 / 1992 Coll., на банках, с поправками Закон No 264 / 1992 Coll., Закон No 292 / 1993 Coll., Закон No 156 / 1994 Coll., Закон No 83 / 1995 Coll., Закон No 84 / 1995 Coll., Закон No 70 / 1996 Coll., Закон No 309 / 1997 Coll., Закон No 16 / 1998 Coll., Закон No 127 / 1998 Coll., Закон No 54 / 2003 Coll., Закон No 57 / 2006 Coll., Закон No 70 / 2006 Coll., Закон No 239 / 2004 Coll., Закон No 239 / 2001 Coll., Закон No 377 / 2005 Coll., Закон No 453 / 2003 Coll., Закон No 257 / 2004 Coll.
1. В первом предложении параграфа 1 (1) слова "включающие соответствующие положения Европейского сообщества 1" и "вставляются после слов "закон".
Сноска 1:
"(1) Директива 94/19/EC Европейского парламента и Совета от 30 мая 1994 года о схемах гарантирования депозитов. Директива 2001/24/EC Европейского парламента и Совета от 4 апреля 2001 года о реорганизации и ликвидации кредитных организаций. Директива 2006/48/EC Европейского парламента и Совета от 14 июня 2006 г., касающаяся привлечения и ведения бизнеса кредитных организаций (пересмотр). Директива 2006/49/EC Европейского парламента и Совета от 14 июня 2006 г. о достаточности капитала инвестиционных фирм и кредитных организаций (пересмотр).
Сноски 1 и 1a пронумеровываются сносками 1a и 1b, включая сноски.
2.В статье 4 (3) Вводной части положения слова "или другое государство, составляющее Европейское экономическое пространство (далее именуемое "государство-член") "вставляются после слова "Союз".
3. в Статье 4 (3) (a), (b) и (c), Статье 5a (1) и (3), Статье 5c (1), Статье 16a (2), Статье 30 (3) и (5), Статье 38e, Статье 38f (1) и (2), Статье 38g и Статье 41m (3) слова «Европейский Союз» удаляются;
4. в статьях 4 (5) (е) и 5 (4) (d) слово "управление" заменяется словом "управление".
5. в статьях 4 (5) (е) и 5 (4) (d) слова "включая систему управления рисками" исключить;
6. В статье 4 (6) (с) слова "или другие лица" вставляются после слова "лицо".
7. В пункте 5 (2) слово "исполненный" заменяется словом "исполненный".
8. В статьях 5а (4) и (6) "статья 11 (5) "заменяется" статьей 11 (3) и (5)".
9. В разделе 5m слова "в Европейском Союзе заменены словами" в государствах-членах.
10. В конце текста § 7 добавлены слова "и Чешский национальный банк публикует его таким образом, который обеспечивает удаленный доступ".
11. в статьях 8 (3) а) и b), 17 (1) и (2) и 17 (5) слово "банковское дело" исключить;
12. в статье 8 пункты 6-8 исключить;
13. После раздела 8a вставлен следующий раздел 8b, включая заголовок:
Система управления и контроля
(1) Банк и филиал иностранного банка, которые не пользуются единой лицензией в соответствии с законодательством Европейского сообщества, должны иметь систему управления и контроля, которая включает:
(a) предположения о рациональном управлении и управлении компанией в любое время;
1. принципы и процедуры, регулирующие управление Банком;
2 организационное соглашение с четким, прозрачным и последовательным определением сферы охвата и полномочий по принятию решений, в котором определяются функции, выполнение которых несовместимо, и процедуры, позволяющие избежать потенциального конфликта интересов;
3. хорошие административные и бухгалтерские процедуры;
Управление рисками, которое всегда включает:
1 правила доступа банка к рискам, которым банк подвергается или может подвергаться, в том числе возникающим из внешней среды и риска ликвидности;
2. эффективные процедуры выявления, оценки, измерения, мониторинга и отчетности рисков;
3 эффективные процедуры принятия мер по снижению потенциальных рисков; и
Система внутреннего контроля, которая всегда является частью
1. внутренний аудит; и
2.Непрерывный контроль за соблюдением Банком юридических обязательств.
(2) Система управления и контроля должна быть согласованной и пропорциональной характеру, масштабу и сложности деятельности Банка.
(3) Банк и филиал иностранного банка, которые не пользуются преимуществами единой лицензии в соответствии с законодательством Европейского сообщества, обязаны создавать и поддерживать систему управления и контроля на индивидуальной основе. Банк также имеет эти обязательства на консолидированной основе, если:
(a) внутренний контролирующий банк [§ 26d (1) (k)],
(b) контролирующий банк, но не являющийся национальным контролирующим банком или ответственным банком в группе финансовых холдинговых компаний (§ 26d (1) (b), (k) и (o)), иностранный банк или финансовое учреждение, имеющее свой зарегистрированный офис в государстве-члене, отличном от государства-члена, являющегося членом его консолидационного подразделения;
(c) ответственным банком в группе финансового холдинга (статья 26d (1) (o)); или
(d) ответственным банком в группе иностранных контролирующих банков (§ 26d (1) (p)).
(4) Банк, который обязан создать и поддерживать систему управления и контроля на консолидированной основе, также обеспечивает, чтобы принципы и процедуры управления, организационные механизмы, процедуры и механизмы, используемые членами консолидационного подразделения, как указано в пункте 1, были взаимно согласованными и взаимосвязанными и порождали любую информацию, необходимую для целей процессов принятия решений в рамках консолидационного подразделения и для осуществления надзора.
(5) Постановлением Чешского национального банка устанавливаются более подробные требования к системе управления и контроля банков на индивидуальной и консолидированной основе в пределах, установленных пунктом 1.
6) Филиал иностранного банка, который не пользуется преимуществами единой лицензии в соответствии с законодательством Европейского сообщества, подчиняется требованиям системы управления и контроля mutatis mutandis".
14. в пункте 9 (1) d) слово "внутренний" заменить словами "управление и".
Пункт 11 (3) гласит:
(3) Банк или филиал иностранного банка без неоправданной задержки предоставляет по просьбе юридического или физического лица в связи с его деятельностью письменное объяснение кредитной оценки этого лица для целей оценки предоставленного ему кредита или его кредитной заявки. Банк и филиал иностранного банка вправе возместить заявителю разумные расходы по предоставлению разъяснения по оценке кредита.
16. Статья 11a, включая заголовок и сноски No 3a и 3b, гласит:
Раскрытие информации
(1) Банк и филиал иностранного банка, не пользующийся в соответствии с законодательством Европейских Сообществ единой лицензией, публикует основные данные о себе, о составе акционеров, о структуре консолидирующей единицы, частью которой он является, о своей деятельности и финансовом положении.
(2) Банк и филиал иностранного банка, не пользующиеся единой лицензией в соответствии с законодательством Европейского сообщества, также публикуют информацию о соблюдении пруденциальных правил на индивидуальной основе, если:
(a) не является контролирующим банком [§ 26d (1) (b)];
(b) не является контролируемой организацией в группе европейских контролирующих банков [§ 26d (1) (l)] или в группе европейских финансовых холдинговых лиц [§ 26d (1) (n)];
(c) не является ответственным банком в группе иностранных контролирующих банков (§ 26d (1) (p)) или другим банком в такой группе;
(d) является контролируемым предприятием в группе Европейского контролирующего банка (статья 26d (1) (l)) или в группе европейского финансового холдинга (статья 26d (1) (n)), но Европейский контролирующий банк или ответственный банк в группе европейского финансового холдинга (статья 26d (1) (l) и (o)) не учитывает его при публикации данных на консолидированной основе; или
e) исключается из консолидирующей единицы.
(3) Банк также публикует данные о соблюдении разумных правил ведения бизнеса на консолидированной основе, если:
(a) Европейский контролирующий банк (§ 26d (1) (l)); или
(b) ответственным банком в группе европейского финансового холдинга (статья 26d (1) (o)).
(4) Банк, который имеет значительное положение на финансовом рынке Чешской Республики, но на который не распространяются обязательства, указанные в пунктах 2 или 3, публикует данные о применении пруденциальных правил ведения бизнеса в сокращенном объеме. Положение банка считается актуальным на финансовом рынке Чешской Республики при соблюдении хотя бы одного из следующих критериев:
(a) средний баланс Банка составляет не менее 500 000 000 евро, средний баланс определяется как среднее арифметическое баланса банка, как показано в последних трех обоснованных финансовых отчетах, проверенных юридическим лицом или, где это применимо, физическим лицом, осуществляющим аудиторскую деятельность в соответствии с актом аудита (3a) (далее именуемым «аудитором»);
(b) банк является эмитентом перечисленных ценных бумаг;
банк является депозитарием коллективного инвестиционного фонда или пенсионного фонда; или
(d) положение банка на финансовом рынке Чешской Республики в данной сфере деятельности является доминирующим по отношению к другим лицам финансового рынка Чешской Республики.
(5) Банк и филиал иностранного банка, которые не пользуются преимуществами единой лицензии в соответствии с законодательством Европейских сообществ, на которые не распространяются обязательства в соответствии с пунктами 2-4, должны раскрывать информацию о том, кто и как публикует данные на консолидированной основе для группы Европейского контролирующего банка или для европейского финансового холдинга, членом которого он является.
(6) Банк и филиал иностранного банка, которые не пользуются преимуществами единой лицензии в соответствии с законодательством Европейского сообщества, не должны раскрывать информацию о соблюдении пруденциальных правил ведения бизнеса, которые:
(a) не является существенной; информация имеет значение, если упущение или искажение могут изменить или повлиять на оценку или решение лиц, полагающихся на такую информацию в своих решениях; Этот вариант не распространяется на информацию о подходах к требованиям к капиталу (§ 12а),
(b) является конфиденциальной; информация является конфиденциальной, если ее публикация может нанести ущерб положению банка в конкурентной среде, в частности, если она касается информации о продуктах или системах, которая, путем обмена с другими конкурентами, может подорвать инвестиции банка в эти продукты или системы;
(c) является конфиденциальной; информация является конфиденциальной, если банк обязан сохранять конфиденциальность для клиентов или других контрагентов.
(7) Если банк и филиал иностранного банка, которые не пользуются преимуществами одной лицензии в соответствии с законодательством Европейского сообщества, используют возможность не раскрывать конфиденциальную информацию, он должен опубликовать, какое из требований раскрытия касается и почему они не раскрыли информацию. Однако банк и филиал иностранного банка, которые не пользуются преимуществами одной лицензии в соответствии с законодательством Европейских сообществ, должны предоставлять по крайней мере общую информацию о фактах, которые они должны были опубликовать, если такая общая информация не является конфиденциальной или конфиденциальной.
(8) Аудитор проверяет данные о капитале, требования к капиталу и коэффициенты банка.
(9) Национальный банк Чешской Республики предусматривает декретом
(a) содержание данных, предназначенных для публикации на индивидуальной и консолидированной основе, включая сокращенный объем данных о соблюдении пруденциальных правил ведения бизнеса, а также форму, способ, структуру, периодичность и сроки публикации данных;
(b) содержание данных, проверенных аудитором; и
(c) содержание информации, упомянутой в пунктах (a) и (b), предназначенной для публикации филиалом иностранного банка, который не пользуется единой лицензией в соответствии с законодательством Европейского сообщества.
(10) Банк устанавливает внутренние процедуры и принципы для выполнения требований к раскрытию информации, установленных настоящим Законом или на его основе, а также для оценки адекватности публикуемых данных, включая их проверку и периодичность публикации.
3a) Act No. 254/2000 Coll., on Audirs and amending Act No. 165/1998 Coll., as amended by Act No. 209/2002 Coll., Act No. 169/2004 Coll., Act No. 284/2004 Coll., Act No. 56/2006 Coll., Act No. 57/2006 Coll. and Act No. 70/2006 Coll.
3b) § 10 (1) Закона No 143/2001 Сб. о защите конкуренции.
17. в первом и втором предложениях пункта 12 (1) слова "или филиал иностранного банка" вставить после слов "банк".
18. В первом предложении статьи 12 (2) слова "или филиал иностранного банка" вставляются после слова "банк".
19. в пунктах 3 и 4 статьи 12 исключить;
После раздела 12a-12c вставлены следующие разделы 12a-12c:
капитал
(1) Банк и филиал иностранного банка, которые не пользуются преимуществами единой лицензии в соответствии с законодательством Европейского сообщества, поддерживают капитал на индивидуальной основе, по крайней мере, равный сумме индивидуальных требований к капиталу для покрытия риска («адекватность капитала»). При этом капитал банка не должен опускаться ниже минимального основного капитала, указанного в пункте 4 (1).
(2) Банк сохраняет достаточность капитала на консолидированной основе на постоянной основе, если:
(a) внутренний контролирующий банк [§ 26d (1) (k)],
(b) контролирующий банк, но не являющийся национальным контролирующим банком или ответственным банком в группе финансовых холдинговых компаний (§ 26d (1) (b), (k) и (o)), иностранный банк или финансовое учреждение, имеющее свой зарегистрированный офис в государстве-члене, отличном от государства-члена, являющегося членом его консолидационного подразделения;
(c) ответственным банком в группе финансового холдинга (статья 26d (1) (o)); или
(d) ответственным банком в группе иностранных контролирующих банков (§ 26d (1) (p)).
(3) Банк использует базовые или специальные подходы для расчета индивидуальных требований к капиталу.
(4) Если банк намерен использовать специальный подход или изменить используемый специальный подход или условия его использования, он обязан попросить Чешский национальный банк дать свое предварительное одобрение. Чешский национальный банк принимает решение по запросу банка в течение 6 месяцев. Чешский национальный банк может устанавливать обязательные условия в решении о предоставлении согласия, в соответствии с которым банк имеет право использовать особый подход.
(5) Банк, который является членом группы европейских контролирующих банков [§ 26d (1) (l)] или группы европейских финансовых холдинговых компаний [§ 26d (1) (n)] или контролируется европейским контролирующим трейдером ценных бумаг в соответствии со специальным нормативным положением (1b), имеет право использовать один из специальных подходов для расчета требования к капиталу или такого специального подхода, который уже используется, также если он присоединился к совместному заявлению европейского контролирующего банка и его контролируемых лиц, совместному заявлению лиц, контролируемых европейским финансовым холдинговым обществом или совместному заявлению европейского контролирующего агента для расчета требования к капиталу или такого ранее согласованного использования такого специального подхода или изменения такого специального подхода, используемого.
(6) Чешский национальный банк несет ответственность за принятие решения по совместному заявлению в соответствии с пунктом 5, если он осуществляет банковский надзор на консолидированной основе над группой европейских контролирующих банков или группой европейских финансовых холдинговых компаний. В противном случае совместная заявка решается надзорным органом государства-члена ЕС, который осуществляет надзор на консолидированной основе над общей суммой консолидации. Банк использует специальный подход или специальный подход, используемый по решению надзорного органа государства-члена ЕС, изменяет совместное заявление о предварительном согласии на использование специального подхода или его изменение в соответствии с условиями, изложенными в настоящем Решении.
(7) Чешский национальный банк принимает решение по совместному заявлению, указанному в пункте 5, в течение 6 месяцев. Чешский национальный банк незамедлительно направляет полный запрос в надзорные органы членов консолидационного подразделения, представивших запрос, и координирует его оценку с этими надзорными органами. Чешский национальный банк стремится вынести решение по согласованию со всеми заинтересованными надзорными органами и достичь соглашения, должным образом указанного в причинах принятия решения. Если между соответствующими надзорными органами не существует соглашения для принятия решения в течение срока, указанного в первом предложении, Чешский национальный банк принимает во внимание мнения и замечания, сделанные соответствующими надзорными органами при принятии решения о совместном заявлении в течение этого периода. Чешский национальный банк может установить обязательные условия в решении о предоставлении согласия, в соответствии с которым банк или другой промоутер совместного заявления имеет право использовать особый подход. Решение о предоставлении согласия будет также направлено Чешским национальным банком всем соответствующим надзорным органам.
(8) Национальный банк Чешской Республики предусматривает декретом
а правила расчета достаточности капитала, которые включают процедуры, применяемые Банком при расчете достаточности капитала, правила измерения капитала, определения индивидуальных требований к капиталу и определения подходов к их расчету, включая определение условий использования основных и специальных подходов при расчете требований к капиталу;
(b) определение специальных подходов, для использования и изменения которых требуется согласие, упомянутое в пункте 4 или 5;
(c) детали запроса о предварительном согласии на использование специального подхода и изменения специального подхода, использованного в Чешском национальном банке.
(1) Для расчета требований к капиталу банк вправе использовать кредитный рейтинг заемщика, составленный или на основании лица, отвечающего требованиям, установленным настоящим Законом, и включенный в перечень кредитных рейтинговых агентств, поддерживаемых Национальным банком Чехии.
(2) Перечень кредитных рейтинговых агентств включает в себя бизнес-фирму, зарегистрированный офис, юридическую форму зарегистрированного лица, его идентификационный номер, если он присвоен, объем применения кредитных оценок, используемых этим лицом, назначение таких кредитных оценок на этапы кредитного качества и дату, с которой кредитная оценка этого лица может быть использована. В случае исключения лица из списка кредитных рейтинговых агентств (пункт 5) Национальный банк Чехии указывает в этом списке дату, с которой кредитная оценка этого лица не может быть использована.
(3) Лицо, предоставляющее кредитную оценку, может запросить включение Чешского национального банка в список агентств по кредитной оценке, если оно продемонстрирует, что его кредитная оценка намерена использовать для расчета требований к капиталу хотя бы один банк, сберегательный и кредитный кооператив или небанковский дилер по ценным бумагам. Чешский национальный банк выносит решение о включении этого лица в этот список после проверки того, что его методы оценки соответствуют требованиям беспристрастности, независимости и прозрачности, и что полученные им оценки кредитоспособности соответствуют требованиям доверия и прозрачности.
(4) Чешский национальный банк имеет право запросить у лица, включенного в перечень агентств по оценке кредитоспособности, информацию и подтверждающие документы, необходимые для оценки того, продолжает ли это лицо соблюдать или на основании требований, установленных настоящим Законом.
(5) Чешский национальный банк выносит решение об исключении лица из списка кредитных рейтинговых агентств, если это лицо перестало выполнять условия регистрации, установленные настоящим Законом, или запросило удаление.
(6) Чешский национальный банк выносит решение о регистрации, изменении регистрации или отказе в регистрации в перечне агентств по оценке кредитоспособности, упомянутом в пункте 3, или об исключении из этого перечня, упомянутого в пункте 5, в течение 4 месяцев с даты начала административной процедуры.
(7) Чешский национальный банк может включить в список агентств по оценке кредитоспособности лицо, которое уже было включено компетентным надзорным органом другого государства-члена в аналогичный список агентств по оценке кредитоспособности, поддерживаемый этим органом, и которое запросило включение в список агентств по оценке кредитоспособности в соответствии с настоящим законом. В этом случае Чешский национальный банк не обязан рассматривать факты, указанные в пункте 3. При регистрации такого лица Чешский национальный банк может использовать кредитные оценки, используемые этим лицом, для оценки качества кредита, осуществляемой компетентным надзорным органом другого государства-члена. Сроки принятия решения, предусмотренные в пункте 6, применяются mutatis mutandis.
(8) Национальный банк Чешской Республики предусматривает декретом
а форму и содержание заявления о включении в перечень агентств по оценке кредитоспособности;
b) требования к методам оценки, достоверности и транспарентности кредитных оценок лица, подлежащего включению в перечень агентств по оценке кредитов.
(1) Банк принимает и применяет надежные, эффективные и полные стратегии и процедуры для создания, непрерывной оценки и поддержания внутреннего капитала в объеме, структуре и распределении, достаточных для покрытия рисков, которым он подвергается или может подвергаться. Это не наносит ущерба обязательствам, изложенным в § 12а.
(2) Банк регулярно рассматривает стратегии и процедуры, указанные в параграфе 1, для обеспечения их функциональности, эффективности и пропорциональности характеру, масштабу и сложности деятельности Банка.
(3) Обязательства, изложенные в пунктах 1 и 2, ограничиваются на индивидуальной основе банком, который:
(a) не контролируется национальным контролирующим банком [§ 26d (1) (k)] или отечественной финансовой холдинговой компанией [§ 26d (1) (m)];
(b) не является ответственным банком в группе иностранных контролирующих банков (§ 26d (1) (p)) или другим банком в такой группе;
(c) он не контролирует другой банк, иностранный банк, финансовое учреждение или предприятие по оказанию вспомогательных услуг; или
d) исключается из консолидирующей единицы.
(4) Только банк, который:
(a) внутренний контролирующий банк [§ 26d (1) (k)],
(b) контролирующий банк, но не являющийся национальным контролирующим банком или ответственным банком в группе финансовых холдинговых компаний (§ 26d (1) (b), (k) и (o)), иностранный банк или финансовое учреждение, имеющее свой зарегистрированный офис в государстве-члене, отличном от государства-члена, являющегося членом его консолидационного подразделения;
(c) ответственным банком в группе финансового холдинга (статья 26d (1) (o)); или
d) банком, ответственным в группе иностранных контролирующих банков (§ 26d (1) (p)). "
21.
Банк и филиал иностранного банка, которые не пользуются единой лицензией в соответствии с законодательством Европейского сообщества, должны соблюдать правила, которые ограничивают количество активов и внебалансовых статей для лица или группы лиц в зависимости от капитала (далее именуемые «правила участия») на индивидуальной основе. Банк также должен соблюдать правила по консолидированным рискам, если:
(a) внутренний контролирующий банк;
(b) контролирующий банк, но не являющийся национальным контролирующим банком или ответственным банком в группе финансовых холдинговых компаний (§ 26d (1) (b), (k) и (o)), иностранный банк или финансовое учреждение, имеющее свой зарегистрированный офис в государстве-члене, отличном от государства-члена, являющегося членом его консолидационного подразделения;
(c) ответственным банком в группе финансового холдинга (статья 26d (1) (o)); или
d) банком, ответственным в группе иностранных контролирующих банков (§ 26d (1) (p)). "
22.В пункте 14 первое предложение заменяется предложением "Банк и филиал иностранного банка, которые не пользуются преимуществами единой лицензии в соответствии с законодательством Европейских сообществ, сохраняют свою платежеспособность".
23. Во втором предложении пункта 14 слова "с этой целью они обязаны" заменить словами ". Банк обязан это сделать.
24. В статье 14 (а) слова "это обязательство может быть также выполнено путем поддержания определенной части ресурсов в Чешском национальном банке" исключаются.
25. в пункте 14 с):
(c) приобретение, финансирование и оценка активов;
26. в пункте 14 d) "необеспеченная иностранная валюта" заменяется "денежной".
27.
Правила, предусмотренные в статьях 13 и 14 (с), устанавливаются Чешским национальным банком декретом. Правила, предусмотренные в разделах 12 и 14 (a), (b) и (d) для банков и филиалов иностранных банков, устанавливаются мерами Чешского национального банка, опубликованными в Бюллетене Чешского национального банка2".
Пункт 17 (1), включая сноску 4a, гласит следующее:
"1) Банк не может осуществлять контроль над другим лицом, которое не является банком, иностранным банком, финансовым учреждением, предприятием по оказанию вспомогательных услуг или компанией по недвижимости в соответствии со специальным законодательством4а), над которым Банк осуществляет контроль через специальный фонд недвижимости или специальный фонд квалифицированных инвесторов.
4a) Act No. 189/2004 Coll.
29.В пункте 17 (2) во вступительной части предложения слова "иностранный банк" вставить после слов "закон".
30. в подпунктах а и b пункта 2 статьи 17 слова "на индивидуальной и консолидированной основе" исключить;
31. В статье 17 следующие пункты 3 и 4 вставляются после пункта 2:
3) Обязательство, упомянутое в пункте 2, на индивидуальной основе ограничивается банком, который:
(a) не контролируется национальным контролирующим банком [§ 26d (1) (k)] или отечественной финансовой холдинговой компанией [§ 26d (1) (m)];
(b) не является ответственным банком в группе иностранных контролирующих банков (§ 26d (1) (p)) или другим банком в такой группе;
(c) не контролирует другой банк, финансовое учреждение или предприятие вспомогательных услуг; или
d) исключается из консолидирующей единицы.
(4) Обязательство, упомянутое в пункте 2, осуществляется на консолидированной основе только банком, который:
(a) внутренний контролирующий банк;
(b) контролирующий банк, но не являющийся национальным контролирующим банком или ответственным банком в группе финансовых холдинговых компаний (§ 26d (1) (b), (k) и (o)), иностранный банк или финансовое учреждение, имеющее свой зарегистрированный офис в государстве-члене, отличном от государства-члена, являющегося членом его консолидационного подразделения;
(c) ответственным банком в группе финансового холдинга (статья 26d (1) (o)); или
(d) банком, ответственным в группе иностранных контролирующих банков (§ 26d (1) (p).
Пункты 3-5 пронумеровываются пунктами 5-7.
В пункте 17 в конце пункта 6 добавить слова "или в силу доли, принадлежащей банку от имени другого лица".
33.В статье 17a (3) слова "лицо, не являющееся банком в соответствии с настоящим законом", заменяются словами "лицо, которое не является ни банком, ни иностранным банком, и".
В статье 17а слова "или иностранных банков" добавляются в конце текста пункта 5.
35. в статье 20 (6) слова "учредителя банка" заменить словами "лица с квалифицированным участием в банке".
36. в пункте 20a (2) "6" заменяется на "5", а "8" заменяется на "7".
37. в пункте 22 (1) вводной части положения слова "осуществлено юридическое или, в соответствующих случаях, физическое лицо, осуществляющее аудиторскую деятельность в соответствии со специальным законодательством (6d) (далее именуемое "аудиторская фирма") заменить словами "аудитор провел аудит".
сноску 6d исключить.
38. в статье 22 (1) (b) и (c):
b) проверку системы управления и контроля Банка, при этом банк ревизора обеспечивает обзор осуществляемого внутреннего контроля в отношении этой проверки;
(c) составление отчетов о счетах и управлении и контроле; банк представляет эти отчеты в установленные сроки Чешскому национальному банку.
В пункте 22 точка заменяется запятой в конце пункта 1 и добавляется следующий пункт (d):
(d) проверка опубликованных данных, предусмотренных в § 11a, в объеме, предусмотренном приказом Чешского национального банка в соответствии с § 11a (9) (b).
40. в пункте 22 после пункта 1: вставляется следующий пункт 2:
(2) Постановлением Чешский национальный банк определяет содержание отчета о проверке системы управления и контроля банка, упомянутой в пунктах 1 (b) и (c), порядок, структуру и периодичность его обработки и срок его представления.
Пункты 3-6 пронумеровываются пунктами 4-7.
41. Пункт 22 (3) гласит следующее:
(3) Чешский национальный банк может отказаться или ограничить требование о проверке в соответствии с пунктом 1(b) определенными его компонентами. Административные правила не применяются к процедурам ремиссии или ограничения требования проверки. Чешский национальный банк уведомляет Банк до 30 апреля соответствующего календарного года о своем намерении простить или ограничить требование проверки, предусмотренное пунктом 1 (b). Банк может представить мотивированные комментарии о намерении Чешского национального банка в течение 20 рабочих дней с момента его получения. Чешский национальный банк обсудит с Банком замечания, полученные в течение указанного срока, и до 30 июня календарного года уведомит Банк о том, должна ли быть опущена или ограничена проверка системы, указанной в пункте 1 (b), как должна проводиться проверка.
42. В первом предложении пункта 22 (4) "Выбранная аудиторская фирма" заменяется "Выбранный аудитор".
43. В первом предложении статьи 22 (4) слова "аудиторская фирма" заменить словами "аудитор".
44. Во втором предложении пункта 22 (4) слова "новая аудиторская фирма" заменить словами "новый аудитор".
В первом предложении пункта 22 (5) слова "аудиторской фирме, которая" заменить словами "аудитору, который".
46. Во втором предложении статьи 22 (5) "аудиторская фирма заменяется аудитором".
Содержание
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 8b
„§ 11a
„§ 12a
§ 12b
§ 12c
„§ 13
„§ 15
„§ 24
„§ 25b
„§ 26e
§ 26f
„§ 26i
§ 26j
„§ 38i
§ 38j
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
„§ 7a
§ 7b
„§ 8a
„§ 8b
„§ 25e
„§ 25g
§ 25h
§ 25i
§ 25j
„§ 27
„§ 27d
„§ 28i
Čl. IV
ČÁST TŘETÍ
Čl. V
„§ 1
„Oddíl 1
„§ 9
„§ 9a
§ 9b
§ 9c
„Oddíl 2
„Oddíl 3
„Oddíl 1
„§ 12
„§ 12a
§ 12b
§ 12c
§ 12d
„Oddíl 2
„Oddíl 3
„Oddíl 4
„Oddíl 5
„§ 16a
§ 16b
„Oddíl 6
„§ 152a
„§ 153
„§ 155a
„§ 198a
Čl. VI
ČÁST PÁTÁ
Čl. VIII
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Закон No 120/2007 Сб. о внесении изменений в некоторые законы в связи с установлением требований к капиталу для банков, сберегательных и кредитных кооперативов, дилеров ценных бумаг и учреждений электронных денег |
|---|---|
| Тип акта | Закон |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 24.05.2007 |
|---|---|
| Действует с | 01.07.2007 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Правовые области:
архив
Банки, деньги
ценные бумаги
Налоги
Кооперативы (коммерческое право)
Финансы
Экономическое (государство)
Валюта
Коммерческое право
Бизнесмен, компания
Управление государственным (национальным) имуществом
Административное право
Государственный (официальный) контроль
Телекоммуникации, Коммуникации, Почта
Учет
Конституционный (государственный) закон
Основные права человека
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0