Dekrét ministra zahraničných vecí č. 12 / 1965 Z. z.
Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohovore o výmene úradných publikácií a vládnych dokumentov medzi štátmi a Dohovor o medzinárodnej výmene publikácií
Platný
Účinnosť od 29.11.1964
Zobrazeno prvních 200 z celkem 203 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
12
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
z 22. januára 1965,
o Dohovore o výmene úradných publikácií a vládnych dokumentov medzi štátmi a Dohovore o medzinárodnej výmene publikácií
Dohovor o výmene úradných publikácií a vládnych dokumentov medzi štátmi a Dohovor o medzinárodnej výmene publikácií bol 3. decembra 1958 prijatý v Paríži na X. zasadnutí Generálnej konferencie Organizácie Spojených národov o vzdelávaní, vede a informáciách.
Dňa 29. novembra 1963 bol u generálneho riaditeľa Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie o prijatí vyššie uvedených dohovorov Československou socialistickou republikou podaný dokument.
Na základe príslušných ustanovení nadobúdajú platnosť 29. novembra 1964.
Súčasne sa oznamuje český preklad zmlúv.
David v. r.
DOHOVORU
o medzinárodnej výmene publikácií
ktoré prijala Generálna konferencia Organizácie Spojených národov o vzdelávaní, vede a informáciách na svojom 10. zasadnutí v Paríži 3. decembra 1958
Generálna konferencia Organizácie Spojených národov o vzdelávaní, vede a informáciách, ktorá sa bude konať na desiatom zasadnutí v Paríži od 4. novembra do 5. decembra 1958,
Na základe presvedčenia, že rozvoj medzinárodných výmen publikácií je nevyhnutný pre slobodné šírenie myšlienok a poznatkov medzi národmi na celom svete,
berúc do úvahy význam medzinárodných výmen publikácií Inštitútu OSN pre vzdelávanie, vedu a informácie,
uznať potrebu nového medzinárodného dohovoru o výmene publikácií,
oboznámený s návrhmi na medzinárodnú výmenu publikácií uvedenými v bode 15.4.1 programu rokovania,
na svojom deviatom zasadnutí sa rozhodne, že podľa týchto návrhov by sa medzinárodné dojednania mali vykonávať prijatím medzinárodného dohovoru,
prijal 3. decembra 1958 tento dohovor:
Výmena publikácií
Zmluvné štáty sa zaväzujú v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru podporovať a uľahčovať výmenu publikácií medzi vládnymi orgánmi, ako aj mimovládnymi inštitúciami vo forme vzdelávania, vedy, techniky alebo vzdelávania, pokiaľ táto výmena neslúži na účelové ciele.
Rozsah výmeny publikácií
1. Podľa tohto dohovoru si inštitúcie a orgány uvedené v článku 1 tohto dohovoru môžu vymieňať tieto publikácie, ale nie ich ďalší predaj:
a) publikácie týkajúce sa informácií, právnych, vedeckých, technických, kultúrnych alebo informácií, ako sú knihy, noviny, časopisy, mapy, plány, výtlačky, fotografie, mikrofilmy, hudba, slepé publikácie v Braillovom písme a iné tlačené dokumenty;
b) publikácie uvedené v Dohovore o výmene úradných publikácií a vládnych dokumentov medzi štátmi, ktorý prijala Generálna konferencia Organizácie Spojených národov o vzdelávaní, vede a informáciách 3. decembra 1958.
2. Týmto dohovorom nie je žiadnym spôsobom dotknutá výmena, ktorá sa uskutočnila na základe Dohovoru o výmene úradných publikácií a vládnych dokumentov medzi štátmi prijatého Generálnou konferenciou Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie 3. decembra 1958.
3. Tento dohovor sa nevzťahuje na dôverné dokumenty, úradné obežníky a iné dokumenty, ktoré neboli uverejnené.
Služba výmeny
1. Zmluvné štáty môžu zveriť národnému zmenárenskému servisu alebo, ak národná zmenáreň, stredisko alebo zmenáreň nespĺňa tieto úlohy rozvoja a koordinácie medzi inštitúciami a orgánmi uvedenými v článku 1 tohto dohovoru:
(a) uľahčiť medzinárodnú výmenu publikácií, najmä zaslaním vhodných materiálov na výmenu;
b) poskytuje poradenstvo a informácie o možnostiach výmeny domácim a zahraničným orgánom a inštitúciám;
c) v prípade potreby podporovať výmenu duplikátov.
2. Ak sa však nepovažuje za vhodné sústrediť všetku starostlivosť o rozvoj a koordináciu výmeny medzi inštitúciami a orgánmi uvedenými v článku 1 tohto dohovoru na národné výmenné služby alebo výmenné centrá, úlohy uvedené v odseku 1 tohto článku môžu byť ako celok alebo čiastočne zverené inej inštitúcii alebo iným orgánom.
Spôsob prenosu
Publikácie sa môžu zasielať buď priamo medzi príslušnými orgánmi a inštitúciami, alebo prostredníctvom vnútroštátnych výmenných služieb, alebo prostredníctvom výmenných centier.
Poplatky za dopravu
Ak sa zásielky zasielajú priamo medzi stranami, ktoré si vymieňajú, zmluvné štáty nie sú povinné pokryť prepravné náklady. Ak sa zásielky odosielajú cez zmenárenské stredisko alebo strediská, zmluvné štáty zaplatia prepravné poplatky až do ich miesta určenia; V prípade námornej dopravy však náklady na balenie a prepravu znášajú len colné orgány v prístave určenia.
Dopravné sadzby a podmienky
Zmluvné štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby orgány zodpovedné za výmenu dostali najvýhodnejšie uplatniteľné sadzby a podmienky bez ohľadu na to, ktoré dopravné prostriedky používajú: poštu, cestnú dopravu, železničnú, riečnu alebo námornú dopravu, leteckú poštu alebo leteckú nákladnú dopravu.
Colné a iné výhody
Každý zmluvný štát oslobodí svoje orgány zodpovedné za výmenu vývozných a dovozných ciel za materiály vymieňané podľa tohto dohovoru alebo podľa dohôd uzavretých pri jeho vykonávaní a poskytne im najvýhodnejšie zaobchádzanie, pokiaľ ide o colné a iné výhody.
Medzinárodná koordinácia výmeny
S cieľom pomôcť Organizácii Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie pri vykonávaní úloh koordinácie medzinárodných výmen uložených ústavou, zmluvné štáty každoročne podávajú organizácii správu o vykonávaní tohto dohovoru a kópie dvojstranných dohôd uzavretých v súlade s ustanoveniami článku 12.
Správy a štúdie
Organizácia Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie uverejní informácie, ktoré dostane od zmluvných štátov podľa článku 8 a spracuje a uverejní štúdie o vykonávaní tohto dohovoru.
Pomoc UNESCO
1. Zmluvné štáty sa môžu obrátiť na Organizáciu Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a vzdelávanie so žiadosťou o technickú pomoc na riešenie akéhokoľvek problému súvisiaceho s vykonávaním tohto dohovoru. Organizácia poskytuje takúto pomoc v medziach svojho programu a svojich schopností, najmä pri zriaďovaní a organizovaní vnútroštátnych výmenných služieb.
2. Organizácia je oprávnená z vlastnej iniciatívy kontaktovať zmluvné štáty.
Pomer k predchádzajúcim dohodám
Týmto dohovorom nie sú dotknuté záväzky, ktoré zmluvné štáty už prijali na základe medzinárodných dohôd.
Dvojstranné dohody
Ak je to potrebné a žiaduce, zmluvné štáty uzavrú dvojstranné dohody s cieľom doplniť ustanovenia tohto dohovoru a riešiť otázky ich spoločného záujmu vyplývajúce z vykonávania tohto dohovoru.
Jazyky
Tento dohovor je vypracovaný v anglickom, francúzskom, ruskom a španielskom znení, pričom všetky štyri znenia sú rovnako autentické.
Ratifikácia a prijatie
1. Tento dohovor podlieha ratifikácii alebo prijatiu vzdelávania, vedy a vzdelávania členskými štátmi Organizácie Spojených národov v súlade s ich ústavným postupom.
2. Ratifikačné alebo prijímacie listiny sa uložia u generálneho riaditeľa Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie.
Prístup k dohovoru
1. Tento dohovor je otvorený pre všetky nečlenské štáty organizácie, ktoré budú vyzvané na prístup k nemu Výkonný výbor OSN pre vzdelávanie, vedu a informácie.
2. Prístup sa uskutočňuje uložením listiny o prístupe u generálneho riaditeľa Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie.
Začiatok platnosti
Tento dohovor nadobúda platnosť 12 mesiacov odo dňa uloženia tretej ratifikačnej listiny alebo listiny o pristúpení, ale len v pomere k štátom, ktoré uložili svoju listinu k tomuto dátumu alebo pred týmto dátumom. Pre každý iný štát, ktorý uloží svoju ratifikačnú listinu alebo listinu o pristúpení, nadobudne dohovor platnosť 12 mesiacov po dátume uloženia ratifikačnej listiny alebo listiny o pristúpení.
Územné uplatňovanie dohovoru
Súčasne s ratifikáciou, prijatím alebo pristúpením alebo kedykoľvek neskôr môže ktorýkoľvek zmluvný štát písomne oznámiť generálnemu riaditeľovi Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie, že rozširuje rozsah pôsobnosti tohto dohovoru na všetky alebo niektoré územia, za ktorých medzinárodné kontakty je zodpovedný. Toto oznámenie nadobúda účinnosť 12 mesiacov odo dňa jeho prijatia.
Ukončenie
1. Každý zmluvný štát môže vypovedať tento dohovor v mene svojho územia alebo v mene ktoréhokoľvek územia, za ktorého medzinárodné kontakty je zodpovedný.
2. Vypovedanie sa oznámi písomne a nástroj sa uloží u generálneho riaditeľa Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie.
3. Vypovedanie nadobudne platnosť 12 mesiacov odo dňa prijatia vypovedacej listiny.
Oznámenia
Generálny riaditeľ Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie informuje členské štáty organizácie, nečlenské štáty uvedené v článku 15, ako aj Organizáciu Spojených národov o uložení všetkých listín o ratifikácii a pristúpení uvedených v článkoch 14 a 15, ako aj o všetkých oznámeniach a svedectvách uvedených v článkoch 17 a 18.
Zmena a doplnenie dohovoru
1. Tento dohovor môže byť zmenený a doplnený Generálnou konferenciou OSN pre vzdelávanie, vedu a informácie. Zmenené a doplnené znenie je autentické len pre tie štáty, ktoré sa stanú zmluvnými stranami dohovoru o zmene a doplnení.
2. V prípade, že Generálna konferencia prijme nový dohovor, ktorým by sa zmenil a doplnil tento dohovor ako celok alebo jeho časti, a nestanovuje sa v ňom nič iné, tento dohovor prestane byť otvorený na ratifikáciu, prijatie alebo pristúpenie odo dňa nadobudnutia platnosti nového dohovoru o zmene a doplnení.
Registrácia
V súlade s článkom 102 Charty Organizácie Spojených národov sa tento dohovor na žiadosť generálneho riaditeľa Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie zaregistruje na sekretariáte Organizácie Spojených národov.
V Paríži 5. decembra 1958 v dvoch rovnako platných vyhotoveniach podpísaných predsedom 10. zasadnutia Generálnej konferencie a generálnym riaditeľom Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie. Obe kópie sa uložia do Registra OSN pre vzdelávanie, vedu a informácie a ich kópie sa zašlú všetkým štátom uvedeným v článkoch 14 a 15, ako aj Organizácii Spojených národov.
Tento text je autentickým znením dohovoru, ktorý bol riadne prijatý na Generálnej konferencii Organizácie Spojených národov o vzdelávaní, vede a informáciách na 10. zasadnutí v Paríži a ktorý sa končí 5. decembra 1958.
Na dôkaz toho pridali svoje podpisy 5. decembra 1958:
Predseda Generálnej konferencie
Jean Berthoin v. r.
generálny riaditeľ
Luther H. Evans v. r.
DOHOVORU
o výmene oficiálnych publikácií a vládnych dokumentov medzi štátmi, ktoré prijala Generálna konferencia Organizácie Spojených národov o vzdelávaní, vede a informáciách na svojom 10. zasadnutí v Paríži 3. decembra 1958
Generálna konferencia Organizácie Spojených národov o vzdelávaní, vede a informáciách, ktorá sa konala na 10. zasadnutí v Paríži od 4. novembra do 5. decembra 1958,
Na základe presvedčenia, že rozvoj medzinárodných výmen publikácií je nevyhnutný pre slobodné šírenie myšlienok a poznatkov medzi národmi na celom svete,
berúc do úvahy význam medzinárodných výmen publikácií Inštitútu OSN pre vzdelávanie, vedu a informácie,
so zreteľom na ustanovenia o výmene úradných publikácií obsiahnuté v Dohovore o medzinárodnej výmene úradných dokumentov, vedeckých a literárnych publikácií a v Dohovore o okamžitej výmene úradného osvedčenia, ako aj na parlamentné ročenky a dokumenty uzavreté v Bruseli 15. marca 1886, ako aj v rôznych regionálnych dohodách o výmene publikácií,
uznať potrebu nového medzinárodného dohovoru o výmene úradných publikácií a vládnych dokumentov medzi štátmi,
oboznámiť sa s návrhmi na výmenu oficiálnych publikácií a vládnych dokumentov medzi štátmi uvedenými v bode 14.4.1 programu tohto zasadnutia,
na svojom deviatom zasadnutí sa rozhodne, že podľa týchto návrhov by sa medzinárodné dojednania mali vykonávať prijatím medzinárodného dohovoru,
prijal 3. decembra 1958 tento dohovor:
Výmena úradných publikácií a vládnych dokumentov
Zmluvné štáty vyjadrujú ochotu vymieňať si oficiálne publikácie a vládne dokumenty na recipročnom základe v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru.
Vymedzenie pojmov oficiálnych publikácií a vládnych dokumentov
1. Na účely tohto dohovoru sa úradné publikácie a vládne dokumenty považujú za oficiálne publikácie a vládne dokumenty, ak sú vydané na základe poriadku a na základe nákladov akéhokoľvek orgánu štátnej správy, za tieto publikácie: vládne publikácie, parlamentné správy a dokumenty a iné legislatívne texty; publikácie a správy ústredných, miestnych a regionálnych vládnych orgánov; Štátna bibliografia a administratívne príručky, zbierky zákonov, rozsudky súdov a iné publikácie, ktoré sa majú zaviesť dohodou.
2. Pri vykonávaní tohto dohovoru sa však zmluvné štáty môžu dohodnúť na vymedzení rozsahu úradných publikácií a vládnych dokumentov, ktoré sa majú vymieňať.
3. Tento dohovor sa nevzťahuje na dokumenty dôverného charakteru, úradné obežníky a iné dokumenty, ktoré nie sú určené verejnosti.
Dvojstranné dohody
Ak je to potrebné a žiaduce, zmluvné štáty uzavrú dvojstranné dohody s cieľom doplniť ustanovenia tohto dohovoru a riešiť otázky ich spoločného záujmu vyplývajúce z vykonávania tohto dohovoru.
Vnútroštátne orgány zodpovedné za výmenu
1. Výmenu publikácií v každom zmluvnom štáte uskutočňuje národná výmenná služba alebo v prípade, že táto služba nie je zriadená, centrum alebo výmenné centrá.
2. Výmenné orgány sú v každom zmluvnom štáte zodpovedné za vykonávanie tohto dohovoru a za vykonávanie dvojstranných dohôd uvedených v článku 3, ak sa takéto dohody uzavreli. Každý zmluvný štát povolí svojim národným výmenným službám alebo výmenným centrám zhromažďovať dokumenty na výmenu a poskytne potrebné finančné prostriedky na výmenu.
Zoznam a počet publikácií, ktoré sa majú vymieňať
Orgány zmluvných štátov zodpovedných za výmenu vypracujú po spoločnej dohode zoznam a počet úradných publikácií a vládnych dokumentov, ktoré sa majú vymieňať. Dohodnutý zoznam a počet vymenených úradných publikácií a vládnych dokumentov sa môžu zmeniť a doplniť dohodou medzi týmito orgánmi.
Spôsob prenosu
Zásielky sa môžu posielať priamo výmenným orgánom alebo adresátom, ktorých určia. Spôsob vedenia záznamov o zásielkach sa môže stanoviť na základe vzájomnej dohody medzi orgánmi zodpovednými za výmenu.
Poplatky za dopravu
Ak sa nedohodne inak, všetky náklady na dopravu znáša zmenárenské stredisko, ktoré zostavila zásielka, až do jej miesta určenia; V prípade námornej dopravy však náklady na balenie a prepravu znášajú len colné orgány v prístave určenia.
Dopravné sadzby a podmienky
Zmluvné štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby orgány zodpovedné za výmenu dostali najvýhodnejšie uplatniteľné sadzby a podmienky bez ohľadu na to, ktoré dopravné prostriedky používajú: poštu, cestnú dopravu, železničnú, riečnu alebo námornú dopravu, leteckú poštu alebo leteckú nákladnú dopravu.
Colné a iné výhody
Každý zmluvný štát oslobodí svoje orgány zodpovedné za výmenu vývozných a dovozných ciel za materiály vymieňané podľa tohto dohovoru alebo podľa dohôd uzavretých pri jeho vykonávaní a poskytne im najvýhodnejšie zaobchádzanie, pokiaľ ide o colné a iné výhody.
Medzinárodná koordinácia výmeny
S cieľom pomôcť Organizácii Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie pri plnení úloh súvisiacich s koordináciou medzinárodných výmen uložených ústavou, zmluvné štáty každoročne podávajú organizácii správu o vykonávaní tohto dohovoru a zasielajú jej kópie dvojstranných dohôd uzavretých v súlade s článkom 3.
Správy a štúdie
Organizácia Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie uverejní informácie, ktoré dostane od zmluvných štátov podľa článku 10, a spracuje a uverejní štúdie o vykonávaní tohto dohovoru.
Pomoc UNESCO
1. Zmluvné štáty sa môžu obrátiť na Organizáciu Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a vzdelávanie so žiadosťou o technickú pomoc na riešenie akéhokoľvek problému súvisiaceho s vykonávaním tohto dohovoru. Organizácia poskytuje takúto pomoc v medziach svojho programu a svojich schopností najmä pri zriaďovaní a organizácii národných výmenných služieb.
2. Organizácia je oprávnená z vlastnej iniciatívy kontaktovať zmluvné štáty.
Pomer k predchádzajúcim dohodám
Týmto dohovorom nie sú dotknuté záväzky, ktoré zmluvné štáty už prijali na základe medzinárodných dohôd. Tento dohovor nemožno vykladať tak, že ukladá povinnosť uskutočniť druhú výmenu podľa existujúcich dohôd.
Jazyky
Tento dohovor je vypracovaný v anglickom, francúzskom, ruskom a španielskom znení, pričom všetky štyri znenia sú rovnako autentické.
Ratifikácia a prijatie
1. Tento dohovor podlieha ratifikácii alebo prijatiu vzdelávania, vedy a vzdelávania členskými štátmi Organizácie Spojených národov v súlade s ich ústavným postupom.
2. Ratifikačné alebo prijímacie listiny sa uložia u generálneho riaditeľa Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie.
Prístup k dohovoru
1. Tento dohovor je otvorený pre všetky nečlenské štáty organizácie, ktoré budú vyzvané na prístup k nemu Výkonný výbor OSN pre vzdelávanie, vedu a informácie.
2. Prístup sa uskutočňuje uložením listiny o prístupe u generálneho riaditeľa Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie.
Začiatok platnosti
Tento dohovor nadobúda platnosť 12 mesiacov odo dňa uloženia tretej ratifikačnej listiny alebo listiny o pristúpení, ale len v pomere k štátom, ktoré uložili svoju listinu k tomuto dátumu alebo pred týmto dátumom. Pre každý iný štát, ktorý uloží svoju ratifikačnú listinu alebo listinu o pristúpení, nadobudne dohovor platnosť 12 mesiacov po dátume uloženia ratifikačnej listiny alebo listiny o pristúpení.
Územné uplatňovanie dohovoru
Súčasne s ratifikáciou, prijatím alebo pristúpením alebo kedykoľvek neskôr môže ktorýkoľvek zmluvný štát písomne oznámiť generálnemu riaditeľovi Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie, že rozširuje rozsah pôsobnosti tohto dohovoru na všetky alebo niektoré územia, za ktorých medzinárodné kontakty je zodpovedný. Toto oznámenie nadobúda účinnosť 12 mesiacov odo dňa jeho prijatia.
Ukončenie
1. Každý zmluvný štát môže vypovedať tento dohovor v mene svojho územia alebo v mene ktoréhokoľvek územia, za ktorého medzinárodné kontakty je zodpovedný.
2. Vypovedanie sa oznámi písomne a nástroj sa uloží u generálneho riaditeľa Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie.
3. Vypovedanie nadobudne platnosť 12 mesiacov odo dňa prijatia vypovedacej listiny.
Oznámenia
Generálny riaditeľ Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie informuje členské štáty organizácie, nečlenské štáty uvedené v článku 16, ako aj Organizáciu Spojených národov o uložení všetkých listín o ratifikácii a prijatí alebo prístupe uvedených v článkoch 15 a 16, ako aj o všetkých oznámeniach a vyhláseniach uvedených v článkoch 18 a 19.
Zmena a doplnenie dohovoru
1. Tento dohovor môže byť zmenený a doplnený Generálnou konferenciou OSN pre vzdelávanie, vedu a informácie. Zmenené a doplnené znenie je autentické len pre tie štáty, ktoré sa stanú zmluvnými stranami dohovoru o zmene a doplnení.
2. V prípade, že Generálna konferencia prijme nový dohovor, ktorým sa mení tento dohovor ako celok alebo jeho časti a neustanovuje inak, tento dohovor prestane byť otvorený na ratifikáciu, prijatie alebo pristúpenie odo dňa nadobudnutia platnosti nového dohovoru o zmene a doplnení.
Registrácia
V súlade s článkom 102 Charty Organizácie Spojených národov sa tento dohovor na žiadosť generálneho riaditeľa Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie zaregistruje na sekretariáte Organizácie Spojených národov.
V Paríži 5. decembra 1958 v dvoch rovnako platných vyhotoveniach podpísaných predsedom 10. zasadnutia Generálnej konferencie a generálnym riaditeľom Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie. Tieto dve kópie sa uložia do archívov Organizácie Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a informácie a ich kópie sa zašlú všetkým štátom uvedeným v článkoch 15 a 16 a Organizácii Spojených národov.
Tento text je autentickým znením dohovoru, ktorý bol riadne prijatý na Generálnej konferencii Organizácie Spojených národov o vzdelávaní, vede a informáciách na 10. zasadnutí v Paríži a ktorý sa končí 5. decembra 1958.
Na dôkaz toho pridali svoje podpisy 5. decembra 1958:
Predseda Generálnej konferencie
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Dekrét ministra zahraničných vecí č. 12 / 1965 Z. z. o Dohovore o výmene úradných publikácií a vládnych dokumentov medzi štátmi a Dohovore o medzinárodnej výmene publikácií |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 05.03.1965 |
|---|---|
| Účinnosť od | 29.11.1964 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0