Указ Міністра закордонних справ No 12/ 1965
Указ Міністра закордонних справ про конвенцію про обмін офіційних видань та державних документів між США та Конвенції про міжнародну біржу публікацій
Чинний
Чинний від 29.11.1964
Zobrazeno prvních 200 z celkem 203 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
12 хв
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
від 22 січня 1965
щодо Конвенції про обмін офіційних видань та державних документів між державами та Конвенції про міжнародну біржу публікацій
3 грудня 1958 р. У Парижі на засіданні Генеральної конференції Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації було прийнято Конвенцію про обмін офіційними публікаціями та державними документами між державами та Конвенції про міжнародну біржу публікацій.
29 листопада 1963 р. документ був подано Генеральним директором Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації про прийняття вищезазначених конвенцій Чехословацької Соціалістичної Республіки.
На підставі відповідних положень дві конвенції для Чехословацької Соціалістичної Республіки вступають в силу 29 листопада 1964 року.
Чеський переклад Treaties оголошується одночасно.
Давид в. р.
КОНВЕНЦІЇ
на міжнародному обміні публікацій
Прийнята Генеральною конференцією Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації на її 10-й сесії в Парижі 3 грудня 1958 р.
Генеральна конференція Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації, нарада на її 10-му засіданні в Парижі від 4 листопада до 5 грудня 1958 року,
Будівля по вірі, що розвиток міжнародних обмінів публікацій є важливим для вільного поширення ідей і знань серед народів світу,
з урахуванням важливості, прикріплених до міжнародних обмінів видань Інституту освіти Організації Об’єднаних Націй, науки та інформації,
визнання потреби нової міжнародної конвенції на обмін публікаціями,
знайомий з пропозиціями для міжнародних обмінів видань, що містяться в пункті 15.4.1 порядку денного цього сісти,
Визначте на своїй дев'ятій зустрічі, що згідно з цими пропозиціями, міжнародні домовленості повинні бути реалізовані шляхом прийняття міжнародної конвенції,
прийнята наступна конвенція 3 грудня 1958:
Обмін публікаціями
Підрядні держави зобов'язані, відповідно до положень цієї Конвенції, сприяти та полегшувати обмін публікаціями між органами державної влади, а також неурядовими установами у вигляді освіти, науково-технічного або навчального процесу, якщо таке обмін слугує вигідними завданнями.
Сфера обміну публікацій
1. Під цією Угодою можуть обмінюватися наступні публікації, але не переоцінювати, між установами та органами, які зазначені у статті 1 цієї Конвенції:
(а) публікації, що стосуються інформації, правової, наукової, технічної, культурної або інформації, таких як книги, газети, журнали, карти, плани, друки, фотографії, мікрофільми, музика, сліпі публікації в Брайлі та інші друковані документи;
(b) видання, що надійшли до Конвенції про обмін офіційних видань та державних документів між США, прийнятих Генеральною Конференцією Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації 3 грудня 1958 року.
2. Дана конвенція не впливає на обмін, здійснений за конвенцією про обмін офіційних видань та державних документів між державами, прийнятих Генеральною Конференцією Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації 3 грудня 1958 року.
3. Ця конвенція не застосовується до конфіденційних документів, службових кругів та інших документів, які не були опубліковані.
Служба обміну
1. Виконувані держави можуть доручити національну біржову службу або, якщо національна біржова служба, центр або обмінний центр не виконує виконання наступних завдань розвитку та узгодження між установами та органами, які зазначені у статті 1 цієї Конвенції:
(а) сприяння міжнародному обміні публікацій, зокрема шляхом відправлення відповідних матеріалів для обміну;
(b) надавати консультації та інформацію про варіанти обміну до внутрішніх та зарубіжних органів та установ;
(c) заохочувати, де доречно, обмін дублікатів.
2. Однак, якщо не вважається доцільним концентрувати всі турботи про розвиток та координацію обміну між установами та органами, які зазначені у статті 1 цієї Конвенції в національній біржовій службі або центрах обміну, завдання, зазначені в пункті 1 цієї статті, можуть бути довірені в цілому або в частині іншої установи або інших органів.
Метод передачі
Публікації можуть бути направлені безпосередньо між компетентними органами та установами або через національну службу обміну, або через обмінні центри.
Транспортні витрати
У разі, коли відправлення, безпосередньо між сторонами, Виконавці не зобов’язані обкладати транспортні витрати. Де відправлення вантажів через біржовий центр або центри, Виконавці США сплачують транспортні витрати до місця призначення; Однак, у випадку морського транспорту, вартість пакування та транспорту повинні бути нанесені тільки звичаями в порту призначення.
Тарифи та умови перевезення
Виконавці зобов'язуються вживати всі необхідні заходи для забезпечення того, щоб органи, які здійснюють перевезення, отримують найбільш вигідні норми та умови, незалежно від того, які транспортні засоби використовують: поштові, транспортні, залізничні, річкові або морські перевезення, повітряні пошти або повітряні перевезення.
Митні та інші переваги
Кожна Договірна держава звільняє своїх повноважень, відповідальних за обмін від сплати як експортних, так і імпортних обов’язків за матеріалами, що обмінюються за цією Угодою, або за угодами, укладеними в її реалізації, і надає їм найбільш вигідне лікування з урахуванням митних та інших переваг.
Міжнародна координація обміну
З метою сприяння організації Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації про проведення завдань координації міжнародних обмінів, що накладаються Конституцією, Виконавець має щорічно звітувати організацію щодо реалізації цієї Конвенції та копії двосторонніх угод, укладених відповідно до положень статті 12.
Звіти та дослідження
Організація Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації оприлюднює інформацію, яка отримує від Виконавчих держав відповідно до статті 8 та оприлюднює навчання щодо реалізації цієї Конвенції.
Допомога
1. Виконавці можуть звернутися до Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та освіти з запитом на технічну допомогу для вирішення будь-яких проблем, пов'язаних з виконанням цієї Конвенції. Організація надає таку допомогу в межах своєї програми та її можливостей, зокрема при встановленні та організації національних обмінних послуг.
2. Організація має право зв’язатися з державами-контрактами з питань власної ініціативи.
Ратіо до попередніх угод
Дана конвенція без президії на зобов’язання, які вже введені в Договірні держави за міжнародними угодами.
Двосторонні угоди
При необхідності та бажанні, Договірні держави мають укладати двосторонні угоди, щоб доповнювати положення цієї Конвенції та вирішувати питання про їх спільний інтерес, що виникають з реалізації цієї Конвенції.
Мова
Ця конвенція складається з англійської, французької, російської та іспанської версії, всіх чотирьох текстів однаково автентичні.
Ratification і прийняття
1. Дана конвенція підлягає ратифікації або прийняття державами Організації Об’єднаних Націй освіти, науки та освіти відповідно до їх конституційної процедури.
2. Прилади ратифікації або прийняття будуть зараховані Генеральним директором Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації.
Доступ до Конвенції
1. Ця Угода відкрита для доступу до всіх нематеріальних держав організації, які будуть запрошені на доступ до Виконавчого комітету Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації.
2. Доступ здійснюється за вкладом інструмента доступу до Генерального директора Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації.
Початок дії
Дана конвенція вступає в силу 12 місяців після дати депозиту третього інструменту ратифікації або приєднання, але тільки в пропорції з тими державами, які занесли їх відповідним інструментом або до цієї дати. Для будь-якої іншої держави, яка відкладає свій інструмент ратифікації або приєднання, Конвенція вводиться в силу 12 місяців після дати депозиту інструменту ратифікації або приєднання.
Територіальне застосування Конвенції
У той же час, як ратифікація, прийняття або приєднання, або в будь-який час після цього, будь-який Договірний стан може повідомити Генеральний директор Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації, в письмовій формі, що він розширює обсяг цієї Конвенції на всі або деякі території для міжнародних контактів, які він відповідає. Це повідомлення в силу 12 місяців з дати, на яку було прийнято.
Терапія
1. Кожна з Виконавчих держав може заперечувати цю конвенцію від імені власної або від імені будь-якої території для міжнародних контактів, які не відповідають.
2. У письмовій формі деннеція буде повідомлено, а інструмент буде задано Генеральним директором Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації.
3. Прийнято відмову 12 місяців після дати, на яку було прийнято інструмент відмови.
Повідомлення
Генеральний директор Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації ознайомить держав-членів Організації, некомерційних держав, зазначених у ст. 15, а також Організації Об’єднаних Націй, за вкладом всіх інструментів ратифікації та приєднання, зазначених у статті 14 та 15, а також всіх сповіщень та свідчень, зазначених у статті 17 та 18.
Приєднання до Конвенції
1. Ця конвенція може бути змінена Генеральною конференцією Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації. Поправлений текст буде автентифікувати тільки тими державами, які стають Сторонами Конвенції про затвердження.
2. У випадку, якщо Генеральна конференція приймає нову конвенцію, яка б поправила цю Конвенцію в цілому або її частини, і не передбачає щось інше, ця конвенція перестає бути відкритим для ратифікації, прийняття або приєднання до дати, на якій вступає нова конвенція про Амендмент.
Реєстрація
Відповідно до статті 102 Статуту Організації Об’єднаних Націй, ця конвенція повинна бути на вимогу Генерального директора Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації, зареєстрована в Секретаріату Організації Об’єднаних Націй.
У Парижі 5 грудня 1958 року в двох однакових дійсних примірниках, підписаних Президентом 10-ї сесії Генеральної конференції та Генеральним директором Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації. Обидва примірники будуть зараховані в Реєстрі Організації Об'єднаних Націй освіти, науки та інформації та копії, які будуть передані всім державам, що належать до Статуту 14 та 15, а також Організації Об'єднаних Націй.
Цей текст є автентичною версією Конвенції, яка була прийнята Генеральною Конференцією Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації на його 10-й сесії в Парижі та закінчується 5 грудня 1958 року.
У доказах цього вони додали свої підписи 5 грудня 1958 року:
Президент Генеральної конференції
Жан Бертоін v. r.
Генеральний директор
Лутер H. Evans v. r.
КОНВЕНЦІЇ
про обмін офіційними публікаціями та державними документами між державами, прийнятими Генеральною Конференцією Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації на його 10-й сесії в Парижі 3 грудня 1958 р.
Генеральна конференція Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації, яка зустрілася з 10-ю сесії в Парижі з 4 листопада по 5 грудня 1958 року,
Будівля по вірі, що розвиток міжнародних обмінів публікацій є важливим для вільного поширення ідей і знань серед народів світу,
з урахуванням важливості, прикріплених до міжнародних обмінів видань Інституту освіти Організації Об’єднаних Націй, науки та інформації,
У зв’язку з положеннями про обмін офіційних видань, що містяться у Конвенції про міжнародну валюту офіційних документів, наукових та літературних видань та у Конвенції про безпосередній обмін офіційним свідоцтвом, а також у Верховній Раді та документах, укладених у Брюсселі 15 березня 1886 р., а також у різних регіональних угодах щодо обміну публікаціями,
визнання потреби нової міжнародної конвенції щодо обміну офіційними виданнями та державними документами між США,
ознайомлення з пропозиціями щодо обміну офіційними публікаціями та державними документами між державами, що включені до пункту 14.4.1 порядку денного засідання,
Визначте на своїй дев'ятій зустрічі, що згідно з цими пропозиціями, міжнародні домовленості повинні бути реалізовані шляхом прийняття міжнародної конвенції,
прийнята наступна конвенція 3 грудня 1958:
Обмін офіційних видань та державних документів
Виконаючі держави висловлюють готовність до обміну їх офіційними публікаціями та державними документами на підставі відповідно до положень цієї Конвенції.
Визначення умов офіційних видань та державних документів
1. Для цілей цієї Конвенції, офіційних видань та державних документів будуть вважатися офіційними виданнями та державними документами, якщо вони видаються за наказом та вартістю будь-якого національного органу державної влади, наступні публікації: державні видання, парламентські звіти та документи та інші законодавчі тексти; публікації та звіти центральних, місцевих та регіональних органів влади; Державна бібліографія та адміністративні посібники, збірники законів, судові рішення судів та інших видань, які встановлюються угодою.
2. Однак, в рамках реалізації цієї Конвенції, Виконавці можуть погоджуватися самі, щоб визначити сферу офіційних видань та державних документів для обміну.
3. Дана конвенція не поширюється на документи конфіденційності, офіційних кругів та інших документів, які не призначені для громадськості.
Двосторонні угоди
При необхідності та бажанні, Договірні держави мають укладати двосторонні угоди, щоб доповнювати положення цієї Конвенції та вирішувати питання про їх спільний інтерес, що виникають з реалізації цієї Конвенції.
Національні органи, відповідальні за обмін
1. Обмін публікаціями здійснюється в кожній Виконавчій державі національною службою обміну або, де це не встановлено, центрами або центрами обміну.
2. Біржові органи зобов’язані нести відповідальність за виконання цієї Конвенції та за виконання двосторонніх угод, зазначених у ст. 3, де були укладені такі угоди. Кожен Виконавець має право на збір документів для обміну та надання необхідних фінансових засобів для обміну.
Перелік та кількість публікацій для обміну
Список та кількість офіційних видань та державних документів для обміну. Узгоджений перелік та кількість офіційних видань та державних документів, що обмінюються, можуть бути внесені зміни до договору між органами влади.
Метод передачі
Відправки можуть бути відправлені безпосередньо на обмінні органи або адресати, визначені ними. Метод ведення обліку відкладень може бути встановлений взаємодоговором між органами влади, відповідальними за обмін.
Транспортні витрати
не домовилися, всі транспортні витрати повинні бути передані біржовим центром, складеним договором до місця призначення; Однак, у випадку морського транспорту, вартість пакування та транспорту повинні бути нанесені тільки звичаями в порту призначення.
Тарифи та умови перевезення
Виконавці зобов'язуються вживати всі необхідні заходи для забезпечення того, щоб органи, які здійснюють перевезення, отримують найбільш вигідні норми та умови, незалежно від того, які транспортні засоби використовують: поштові, транспортні, залізничні, річкові або морські перевезення, повітряні пошти або повітряні перевезення.
Митні та інші переваги
Кожна Договірна держава звільняє своїх повноважень, відповідальних за обмін від сплати як експортних, так і імпортних обов’язків для матеріалів, що обмінюються за цією Угодою, так і за угодами, укладеними в її реалізації, і надає їм найбільш вигідне поводження з митними та іншими перевагами.
Міжнародна координація обміну
З метою сприяння організації Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації у виконанні завдань, пов’язаних з координацією міжнародних обмінів, встановлених Конституцією, Договірні держави щорічно допускаються до Організації з питань реалізації цієї Конвенції та надсилають її копії двосторонніх угод, укладених відповідно до статті 3.
Звіти та дослідження
Організація Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації оприлюднює інформацію, яка отримує від Виконавчих держав відповідно до статті 10 та оприлюднює навчання щодо реалізації цієї Конвенції.
Допомога
1. Виконавці можуть звернутися до Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та освіти з запитом на технічну допомогу для вирішення будь-яких проблем, пов'язаних з виконанням цієї Конвенції. Організація надає таку допомогу в межах своєї програми та її можливостей, зокрема у створенні та організації національних обмінних послуг.
2. Організація має право зв’язатися з державами-контрактами з питань власної ініціативи.
Ратіо до попередніх угод
Дана конвенція без президії на зобов’язання, які вже введені в Договірні держави за міжнародними угодами. Дана конвенція не може тлумачитися як накладення зобов’язань, щоб зробити другий обмін за діючими угодами.
Мова
Ця конвенція складається з англійської, французької, російської та іспанської версії, всіх чотирьох текстів однаково автентичні.
Ratification і прийняття
1. Дана конвенція підлягає ратифікації або прийняття державами Організації Об’єднаних Націй освіти, науки та освіти відповідно до їх конституційної процедури.
2. Прилади ратифікації або прийняття будуть зараховані Генеральним директором Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації.
Доступ до Конвенції
1. Ця Угода відкрита для доступу до всіх нематеріальних держав організації, які будуть запрошені на доступ до Виконавчого комітету Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації.
2. Доступ здійснюється за вкладом інструмента доступу до Генерального директора Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації.
Початок дії
Дана конвенція вступає в силу 12 місяців після дати депозиту третього інструменту ратифікації або приєднання, але тільки в пропорції з тими державами, які занесли їх відповідним інструментом або до цієї дати. Для будь-якої іншої держави, яка відкладає свій інструмент ратифікації або приєднання, Конвенція вводиться в силу 12 місяців після дати депозиту інструменту ратифікації або приєднання.
Територіальне застосування Конвенції
У той же час, як ратифікація, прийняття або приєднання, або в будь-який час після цього, будь-який Договірний стан може повідомити Генеральний директор Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації, в письмовій формі, що він розширює обсяг цієї Конвенції на всі або деякі території для міжнародних контактів, які він відповідає. Це повідомлення в силу 12 місяців з дати, на яку було прийнято.
Терапія
1. Кожна з Виконавчих держав може заперечувати цю конвенцію від імені власної або від імені будь-якої території для міжнародних контактів, які не відповідають.
2. У письмовій формі деннеція буде повідомлено, а інструмент буде задано Генеральним директором Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації.
3. Прийнято відмову 12 місяців після дати, на яку було прийнято інструмент відмови.
Повідомлення
Генеральний директор Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації ознайомить держав-членів Організації, некомерційних держав, які відносяться у статті 16, а також Організації Об’єднаних Націй, за вкладом всіх інструментів ратифікації та прийняття або доступу, зазначених у статті 15 та 16, а також всіх повідомлень та виписок, зазначених у статті 18 та 19.
Приєднання до Конвенції
1. Ця конвенція може бути змінена Генеральною конференцією Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації. Поправлений текст буде автентифікувати тільки тими державами, які стають Сторонами Конвенції про затвердження.
2. У випадку, якщо Генеральна конференція приймає нову Конвенцію, яка поправляє цю Конвенцію в цілому або її частини, і не надає іншим чином, ця конвенція перестає бути відкритим для ратифікації, прийняття або приєднання до дати, на якій вступає нова конвенція про Амендмент.
Реєстрація
Відповідно до статті 102 Статуту Організації Об’єднаних Націй, ця конвенція повинна бути на вимогу Генерального директора Організації Об’єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації, зареєстрована в Секретаріату Організації Об’єднаних Націй.
У Парижі 5 грудня 1958 року в двох однакових дійсних примірниках, підписаних Президентом 10-ї сесії Генеральної конференції та Генеральним директором Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації. В архівах Організації Об’єднаних Націй освіти, науки та інформації та їх копії будуть передані всім державам, що надходять у статті 15 та 16 та Організації Об’єднаних Націй.
Цей текст є автентичною версією Конвенції, яка була прийнята Генеральною Конференцією Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та інформації на його 10-й сесії в Парижі та закінчується 5 грудня 1958 року.
У доказах цього вони додали свої підписи 5 грудня 1958 року:
Президент Генеральної конференції
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ Міністра закордонних справ No 12 / 1965 Coll., про конвенцію про обмін офіційних видань та державних документів між державами та конвенцією про міжнародну валюту видань |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 05.03.1965 |
|---|---|
| Чинний від | 29.11.1964 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0