Zákon č. 119 / 2020 Z. z.
Zákon, ktorým sa menia a dopĺňajú určité právne predpisy o regulácii podnikania na finančnom trhu
Platný
Zákon
Účinnosť od 01.05.2020
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 34
§ 35
„§ 73m
„§ 129b
„§ 149b
„§ 159a
„§ 161b
„§ 183
ČÁST DRUHÁ
Čl. II
ČÁST TŘETÍ
Čl. III
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. IV
ČÁST PÁTÁ
Čl. V
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VI
„Díl 3
§ 388a
§ 388b
§ 388c
ČÁST SEDMÁ
Čl. VII
„HLAVA I
§ 74
§ 75
§ 75a
§ 76
HLAVA II
Díl 1
§ 77
§ 77a
§ 77b
§ 77c
§ 77d
§ 77e
§ 77f
§ 77g
§ 77h
Díl 2
§ 78
§ 78a
§ 78b
§ 78c
§ 78d
§ 78e
§ 78f
§ 78g
§ 78h
„HLAVA III
§ 79
§ 80
§ 81
§ 82
§ 83
„§ 154
„§ 165a
Čl. VIII
ČÁST OSMÁ
Čl. IX
„§ 100
„§ 113
„§ 169a
„§ 188
„§ 362a
§ 362b
§ 362c
§ 362d
„HLAVA XIX
§ 531
Čl. X
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. XI
„§ 108
ČÁST DESÁTÁ
Čl. XII
Zobrazeno prvních 200 z celkem 931 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
119
PRÁVO
z 10. marca 2020,
ktorým sa menia a dopĺňajú určité právne predpisy o regulácii podnikania na finančnom trhu
Parlament rozhodol o tomto zákone Českej republiky:
Zmena a doplnenie zákona o podnikaní na kapitálovom trhu
Zákon č. 635 / 2004 Zb., zákon č. 100 / 2005 Zb., zákon č. 100 / 2005 Zb., zákon č. 120 / 2007 Z. z., zákon č. 156 / 2010 Z. z., zákon č. 160 / 2010 Z. z., zákon č. 62 / 2006 Z. z., zákon č. 70 / 2006 Z. z., zákon č. 126 / 2008 Z. z., zákon č. 216 / 2008 Z. z., zákon č. 230 / 2008 Z. z., zákon č. 7 / 2009 Z. z., zákon č. 223 / 2009 Z. z.
1. V článku 1 ods. 1 sa čiarka za slovom "trh " nahrádza slovom "a" a vypúšťajú sa slová "a verejná ponuka investičných cenných papierov."
2. V poznámke pod čiarou č. 1 sa vypúšťa štvrtá veta.
3. V poznámke pod čiarou č. 2 sa vypúšťa prvá veta a na konci poznámky pod čiarou č. 2 sa do samostatného riadku dopĺňa veta "Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017 / 1129 zo 14 . júna 2017 o prospekte , ktorý sa má uverejniť vo verejnej súťaži alebo o prijatí na obchodovanie na regulovanom trhu a o zrušení smernice 2003 / 71 / ES ."
4. V odseku 1 bode 3 sa na konci písmena i) slovo "a" nahrádza slovom "a" a"; na konci odseku sa bodka nahrádza slovom "a" a dopĺňa sa toto písmeno l):
" (l) priamo uplatniteľné nariadenie Európskej únie upravujúce prospekt, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie na regulovanom trhu66).
66) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017 / 1129."
5. V odseku 2 bode 1 sa na konci písmena w) vypúšťa slovo "a"; na konci písmena x) sa bodka nahrádza slovom "a" a dopĺňa sa toto písmeno y):
" (y) sprostredkovaním transakcií s investičnými nástrojmi činnosť vykonávaná podnikateľským spôsobom pozostávajúca z:
1. ponúka možnosť rokovať o transakcii s investičnými nástrojmi alebo poskytovať investičnú službu v mene poskytovateľa investičných služieb alebo v mene klienta;
2. predloženie návrhov na rokovanie o obchode s investičnými nástrojmi alebo o poskytovaní investičných služieb v mene poskytovateľa investičných služieb alebo v mene klienta;
3. vykonávanie prípravných prác na rokovaniach o obchode s investičnými nástrojmi alebo na poskytovaní investičných služieb v mene poskytovateľa investičných služieb alebo v mene klienta vrátane odporúčaní vedúcich k rokovaniu o takejto transakcii alebo službe;
4. rokovania o obchode s investičnými nástrojmi alebo rokovania o poskytovaní investičnej služby v mene poskytovateľa investičných služieb alebo v mene klienta, alebo
5. pomáhať pri výkone práv a plnení povinností pri rokovaniach o obchode s investičnými nástrojmi alebo pri poskytovaní investičných služieb v mene poskytovateľa investičných služieb alebo v mene klienta."
6. v článku 2a ods. 1 písm. i):
"i) iná osoba, ktorá pôsobí na finančnom trhu na základe povolenia udeleného orgánom finančného dohľadu, s výnimkou:
1. viazaný sprostredkovateľ podľa tohto zákona,
2. viazaného sprostredkovateľa a sprostredkovateľa spotrebiteľských úverov v súlade so zákonom o spotrebiteľskom úvere,
3. viazaného sprostredkovateľa podľa zákona upravujúceho doplnkové dôchodkové sporenie a
4. viazaný sprostredkovateľ a sprostredkovateľ doplnkového poistenia podľa práva upravujúceho rozdelenie poistenia a zaistenia, "
7. V článku 2a ods. 3 prvej vete sa slová "odseky 1 a "sa nahrádzajú slovami" ods. 1 alebo "a v druhej vete sa slová "druhé" nahrádzajú slovami "prvé."
8. Odsek 4 ods. 4 znie takto:
"(4) Na účely tohto aktu sa poskytovanie investičnej služby na prijímanie a zasielanie príkazov týkajúcich sa investičných nástrojov uvedených v odseku 2 písm. a) takisto považuje za sprostredkovanie transakcií s investičnými nástrojmi."
9. V odseku 10 ods. 1 časti vety za bodkočiarkou sa slová "konajúc ako" nahrádzajú slovami "tvorca."
10. V článku 10d ods. 3 prvej vete sa za slovo "50" vkladá slovo "working."
11. V článku 14a sa dopĺňa tento odsek 3:
"(3) Odsek 2 sa nevzťahuje na osobu, ktorá sa v súvislosti s poskytovaním investičných služieb zaoberá výlučne osobami uvedenými v § 2a ods. 1 alebo 2 alebo v § 2b."
12. V odseku 15 ods. 4 úvodnej časti ustanovenia sa slová "je prípustné" nahrádzajú slovami "len v odseku 3."
13. V článku 15d ods. 1 sa na konci písmena d) slovo "a" na konci odseku nahrádza čiarkou, bodka sa nahrádza bodom "a" a dopĺňa sa toto písmeno f):
" (f) systém náhrad pre zákazníkov a systém poistenia nárokov na vklad týkajúci sa aktív zákazníka vrátane výšky a rozsahu krytia poskytnutého systémom náhrad pre zákazníkov; obchodník s cennými papiermi informuje zákazníka na jeho žiadosť o podmienkach náhrady škody, o postupe pri uplatňovaní práva na náhradu škody a o jej platbe."
14. V prvej vete článku 17 ods. 2 sa slová "ktoré zahŕňajú príjem, prenos alebo vykonanie pokynu klienta" nahrádzajú slovami "poskytnutého zákazníkovi."
15. V článku 24 ods. 5 sa na konci písmena d) slovo "a" na konci odseku nahrádza slovom "a" a dopĺňa sa toto písmeno f):
"f) spĺňajú podmienky stanovené v článku 14a ods. 2."
16. v § 25 ods. 1:
"(1) Zahraničná osoba oprávnená dozorným orgánom iného členského štátu Európskej únie poskytovať investičné služby môže v súlade s právom Európskej únie poskytovať investičné služby na území Českej republiky bez umiestnenia pobočky investičnej služby, ktorej je dozorný orgán domovského štátu oprávnený dočasne alebo príležitostne poskytovať investičné služby poskytované profesionálnym zákazníkom podľa oddielu 2a, ktoré sa môžu poskytovať aj natrvalo. Česká národná banka bez zbytočného odkladu informuje túto osobu o tom, že dostala od dozorného orgánu domovského štátu údaje o plánovanom poskytovaní investičných služieb touto osobou v Českej republike."
17. v § 28a ods. 1 písm. g) bode 3:
"3. zabezpečiť, aby osoby, s ktorými vykonávajú činnosti tejto pobočky, boli plne kompetentné, dôveryhodné a mali potrebné znalosti, zručnosti a skúsenosti;"
18. V článku 30 ods. 1 písm. g) bode 3 a článku 30 ods. 2 písm. d) bode 3 sa slová "odborne spôsobilé" nahrádzajú slovami "majú potrebné znalosti, zručnosti a skúsenosti."
19. v odseku 30 ods. 2 písm. f):
" (f) táto osoba má kolónku údajov vytvorenú podnikom; v prípade žiadosti fyzickej osoby, ktorá ešte nie je podnikateľom, táto osoba bez zbytočného odkladu požiada o vytvorenie kolónky údajov fyzickej osoby podniku, a to najneskôr do 30 dní odo dňa, keď sa rozhodnutie o udelení povolenia investičného sprostredkovateľa stane konečným, a ";
20. Odsek 30b ods. 4 znie:
"(4) Povolenie na činnosť sprostredkovateľa investícií zaniká:
(a) uplynutie obdobia platnosti povolenia uvedeného v odseku 1, ak nedôjde k žiadnemu predĺženiu platnosti povolenia podľa odseku 2;
b) smrť fyzickej osoby;
c) zmiznutie právnickej osoby;
d) udelenie povolenia investičnému sprostredkovateľovi na činnosti obchodníka s cennými papiermi; alebo
(e) zrušenie povolenia na činnosť investičného sprostredkovateľa (oddiel 145)."
21. V odseku 32 na konci odseku 5 sa veta "Odsek 14a ods. 2 sa nevzťahuje na osobu, ktorá sa v súvislosti s poskytovaním investičných služieb zaoberá výlučne osobami uvedenými v § 2a ods. 1 alebo 2 alebo v § 2b."
22. V článku 32a ods. 1 písm. a) sa výraz "h" nahrádza výrazom "i";
23. Nadpis štvrtej časti znie: "OBSTARÁVACIE USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA PROSPEKTU."
24. V štvrtej časti sa vypúšťa názov a názov hlavy I.
25.
Zodpovednosť za obsah prospektu
(1) Presnosť a úplnosť informácií obsiahnutých v prospekte je zodpovednosťou osoby, ktorá zostavila prospekt a ručiteľa za predpokladu, že je uvedený v prospekte a zaručuje presnosť údajov. Ak prospekt vypracovali spoločne viaceré osoby, každá osoba je zodpovedná za obsah prospektu. Prospekt obsahuje podrobné údaje o osobách zodpovedných za správne vypracovanie prospektu a ich vyhlásenie, že podľa ich najlepšieho vedomia sú informácie obsiahnuté v prospekte správne a že neboli vynechané žiadne skutočnosti, ktoré by mohli zmeniť význam prospektu.
(2) Presnosť informácií uvedených v súhrne prospektu podľa priamo uplatniteľného nariadenia Európskej únie upravujúceho prospekt, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie na regulovanom trhu66, je zodpovednosťou osoby uvedenej v odseku 1, len ak je súhrn prospektu zavádzajúci alebo nepresný v jeho spoločnom výklade s inými časťami prospektu, alebo ak súhrn prospektu neobsahuje požadované informácie v jeho spoločnom výklade s inými časťami prospektu.
(3) Presnosť a úplnosť informácií obsiahnutých v registračnom dokumente alebo všeobecnom registračnom dokumente sú zodpovednosťou osôb uvedených v odseku 1, ak je takýto dokument neoddeliteľnou súčasťou schváleného prospektu.
(4) Ak sa v zákone používa pojem "prospekt," znamená to prospekt v súlade s priamo uplatniteľným nariadením Európskej únie, ktorým sa upravuje prospekt, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie na regulovanom trhu66).
Mechanizmus podávania správ
Osoba, na ktorú sa vzťahujú povinnosti alebo zákazy podľa priamo uplatniteľných právnych predpisov Európskej únie, ktorými sa riadi prospekt, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie na regulovanom trhu66), pri neexistencii obchodníka s cennými papiermi, regulovaného prevádzkovateľa trhu alebo poskytovateľa služieb vykazovania údajov vytvorí, udržiava a uplatňuje mechanizmus na oznamovanie porušenia alebo bezprostredného porušenia tohto priamo uplatniteľného nariadenia analogicky s § 12i ods. 1."
(26) Poznámka pod čiarou č. 7 sa vypúšťa.
27. § 35a a 35b sa vypúšťajú vrátane názvu.
28. V štvrtej časti hlave II vrátane názvu a poznámky pod čiarou č. 8 sa vypúšťa.
29. V úvodnej časti odseku 39 ods. 8 sa "4" nahrádza "2."
30. V článku 48 ods. 1 písm. i) bode 3 sa slová "uvedené v odseku 57" nahrádzajú slovami "uvedené v §" a na konci textu písmena sa dopĺňajú slová "a priamo uplatniteľné právo Európskej únie upravujúce prospekt, ktorý sa má uverejniť vo verejnej súťaži alebo prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu (66).
31. v § 50c ods. 2 sa text "§ 63a" nahrádza textom "§ 73m."
32. V článku 56 ods. 5 sa vypúšťa druhá a posledná veta.
33. Odsek 57 sa vypúšťa vrátane názvu.
34. § 63a sa vypúšťa.
35. V odseku 65 ods. 1 písm. a) sa číslo "57" nahrádza slovami "podľa priamo uplatniteľného nariadenia Európskej únie upravujúceho prospekt, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie na regulovanom trhu66)."
36. V odseku 69 ods. 6 sa vypúšťa druhá veta.
37. V článku 71 sa na konci odseku 1 dopĺňa veta "Organizátor multilaterálneho obchodného systému informuje Českú národnú banku o obsahu zmlúv uvedených v článku 50g ods. 1.."
38. Nadpis oddielu 73 sa vypúšťa.
39. V odseku 73 sa súčasný text stáva odsekom 1 a dopĺňajú sa tieto odseky 2 a 3:
"(2) Na prevádzkovateľov multilaterálnych obchodných systémov sa primerane uplatňujú oddiely 50a až 50e, oddiel 50f ods. 1 a 2 a oddiel 50g.
(3) Prevádzkovateľ multilaterálneho obchodného miesta kontroluje a presadzuje dodržiavanie povinností obchodníkov s cennými papiermi podľa článku 50g ods. 1."
40. V § 73f na konci odseku 6 veta "Organizovaný prevádzkovateľ obchodného miesta informuje Českú národnú banku o obsahu zmlúv podľa § 50g ods. 1."
41. v odseku 73g ods. 6 prvej vete sa slová "prijaté na obchodovanie na európskom regulovanom trhu" vypúšťajú.
42.V § 73g ods. 6 sa vypúšťa druhá veta.
43. Nadpis oddielu 73h sa vypúšťa.
44. V odseku 73h sa súčasný text stáva odsekom 1 a dopĺňajú sa tieto odseky 2 a 3:
"(2) Na prevádzkovateľov organizovaného obchodného miesta sa primerane uplatňujú oddiely 50a až 50e, oddiely 50f ods. 1 a 2 a oddiel 50g.
(3) Prevádzkovateľ organizovaného obchodného miesta kontroluje a presadzuje dodržiavanie povinností obchodníkov s cennými papiermi podľa článku 50g ods. 1."
45. V piatej časti sa za oddiel 73l vkladá tento oddiel 73m:
Od účastníkov obchodného miesta sa vyžaduje, aby vykonali vhodné testovanie algoritmov s cieľom zabezpečiť, aby systémy algoritmického obchodovania nemohli vytvárať obchodné podmienky, ktoré narúšajú alebo prispievajú k vytvoreniu takýchto podmienok."
46. V odseku 91 sa slová "cenné papiere vedené v registri ministerstva" nahrádzajú slovami "štátne dlhopisy."
47. V článku 116 ods. 1 sa za slová "právomoci" vkladajú slová "v súlade s článkom 3 ods. 1 bodom 25 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596 / 2014."
48. V článku 118 sa na začiatku odseku 2 vkladá veta "Emitent vypracuje výročnú správu a konsolidovanú výročnú správu za rozpočtový rok začínajúci sa v roku 2020 alebo neskôr v súlade s priamo uplatniteľným nariadením Európskej únie, ktorým sa mení jednotný elektronický formát predkladania správy 67."
Poznámka pod čiarou č. 67 znie:
" (67) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) zo 17 . decembra 2018, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004 / 109 / ES , pokiaľ ide o regulačné technické predpisy na špecifikáciu jednotného elektronického formátu podávania správ."
49. V článku 119c ods. 2 písm. a) sa slová "týmto právom alebo porovnateľným právom členského štátu Európskej únie" nahrádzajú slovami "priamo uplatniteľným právom Európskej únie, ktorým sa riadi prospekt, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie na regulovanom trhu66."
50. V druhej vete článku 122a ods. 2 sa slovo "odseku "nahrádza" § 122 ods. 2."
51. v článku 127d ods. 2 sa slová "vykonávanie smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa riadi prospekt, a smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa upravujú požiadavky na transparentnosť týkajúce sa informácií emitenta," nahrádzajú slovami "zavedenie mechanizmu na určenie rovnocennosti účtovných štandardov používaných emitentmi cenných papierov z tretích krajín."
52. Za oddiel 129a nad nadpis nad oddielom 130 sa vkladá tento oddiel 129b:
(1) Najneskôr do konca kalendárneho mesiaca nasledujúceho po skončení kalendárneho roka predloží díler cenných papierov Garančnému fondu informácie o výške aktív klienta na konci posledného pracovného dňa príslušného roka, za ktorý by Garančný fond poskytol kompenzáciu vypočítanú v súlade s odsekom 130 ods. 9, ak by ho nevydal obchodník s cennými papiermi. Garančný fond poskytne tieto informácie ministerstvu bez zbytočného odkladu po jeho prijatí.
(2) Povinnosť uvedená v odseku 1 sa vzťahuje aj na investičnú spoločnosť a zahraničnú osobu uvedenú v článku 132a ods. 1 a na cudziu osobu, ktorá má sídlo alebo sídlo v štáte, ktorý nie je členským štátom Európskej únie a ktorá poskytuje investičné služby v Českej republike.
(3) Podrobnosti, forma, spôsob a štruktúra plnenia informačnej povinnosti uvedenej v odseku 1 sú stanovené ministerským výnosom. "
53.V článku 135 ods. 1 sa vypúšťajú písmená h) a i).
písmená j) až zb) sa prečíslujú na písmená h) až z).
54. V odseku 135 sa na konci odseku 1 bodka nahrádza čiarkou a dopĺňa sa tento bod:
"(za) osoba, na ktorú sa vzťahujú povinnosti alebo zákazy podľa priamo uplatniteľného práva Európskej únie upravujúceho prospekt, ktorý sa má uverejniť vo verejnej súťaži alebo prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu66)."
55. V článku 135a ods. 6 písm. c) a d) a v odseku 7 sa "9" nahrádza "5."
56. V článku 135b ods. 2 sa "14" nahrádza "15."
57. V odseku 136 ods. 1 písm. m):
" (m) uložiť opatrenia
1. Podľa článku 63 ods. 2 písm. a) až c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909 / 2014
2. podľa článku 22 ods. 4 písm. a) až c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015 / 2365,
3. podľa článku 24 ods. 2 písm. a), b) alebo d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286 / 2014,
4. podľa článku 42 ods. 2 písm. a) až e) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016 / 1011,
5. podľa článku 32 ods. 2 písm. d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017 / 2402,
6. v súlade s článkom 32 ods. 1 písm. a), d) až h) a j) až m) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017 / 1129"
V článku 137 ods. 4 sa za slovo "575/2013" vkladajú slová "článku 42 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600 / 2014";
59. V článku 146 ods. 7 sa vypúšťajú slová "podľa článku 157."
60. Odsek 149b vrátane názvu znie:
Prevod právomocí podľa nariadenia Európskej únie o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie na regulovanom trhu
Zodpovednosť za škodu spôsobenú rozhodnutím alebo nesprávnym úradným postupom dozorného orgánu iného členského štátu Európskej únie pri vykonávaní dohľadu namiesto Českej národnej banky v oblasti, na ktorú sa vzťahuje priamo uplatniteľné právo Európskej únie upravujúce prospekt, ktorý sa má uverejniť vo verejnej súťaži alebo prijatie cenných papierov na obchodovanie na regulovanom trhu (66), sa posudzuje ako zodpovednosť štátu podľa zákona upravujúceho zodpovednosť za škodu spôsobenú výkonom verejnej moci."
61.Odsek 149e (3) sa vypúšťa.
62. V odseku 151 ods. 1 písm. za) sa vypúšťajú slová "na účely tohto aktu."
63.V odseku 152 ods. 5 sa vypúšťa odkaz na poznámku pod čiarou 37.
64. V odseku 154 sa za odsek 2 vkladá tento odsek 3:
"(3) Odsek 2 sa uplatňuje mutatis mutandis na osoby, ktoré sú dcérskymi spoločnosťami podľa článku 4 ods. 1 bodu 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013 a ktoré prevádzkujú dealer cenných papierov, dealer cenných papierov, zahraničná kontrolujúca banka, finančná holdingová osoba, zmiešanú finančnú holdingovú osobu alebo zmiešanú holdingovú osobu a ktoré nie sú tiež zahrnuté do dohľadu na konsolidovanom základe."
Odsek 3 sa stáva odsekom 4.
65.V článku 157 ods. 1 písm. h) a v článku 162 ods. 1 písm. g) sa slová "regulovaného trhu" nahrádzajú slovami "obchodného systému" a slová "§ 63a" sa nahrádzajú slovami "§ 73m."
66. Bod 157 ods. 3 znie takto:
"(3) Fyzická osoba sa dopustí trestného činu tým, že nezavedie, neudrží ani neuplatňuje mechanizmus podávania správ podľa § 124 a § 12i ods. 1."
67. V článku 159 ods. 1 sa slová "článku 8b" vypúšťajú a slová "v znení zmien a doplnení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 462 / 2013" sa nahrádzajú slovami "v znení zmien a doplnení."
68. V článku 159 ods. 2 až 4 sa slová "priamo uplatniteľné" nahrádzajú slovami "priamo uplatniteľné."
69. Odsek 4 sa vypúšťa.
Odsek 5 sa stáva odsekom 4.
70. V článku 159 ods. 4 sa slová "3 alebo 4" nahrádzajú slovami "3."
71. Za oddiel 159 sa vkladá tento oddiel 159a:
Prevody fyzických osôb pozostávajúce z porušení nariadenia Európskej únie o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii a centrálnych depozitároch cenných papierov
(1) Fyzická osoba sa dopustí trestného činu tým, že si neplní niektorú z povinností alebo poruší jeden zo zákazov stanovených v priamo uplatniteľných právnych predpisoch Európskej únie týkajúcich sa zlepšenia vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii a centrálnych depozitároch 51.
(2) Pokutu možno uložiť za trestný čin uvedený v odseku 1 až do:
a) 140 000 000 CZK alebo
b) dvojnásobok sumy nezákonnej dávky získanej spáchaním trestného činu, ak možno zistiť výšku nezákonnej dávky. "
72. V článku 161 na konci textu odseku 1 a v článku 178 na konci textu odseku 1 sa dopĺňajú slová "alebo porušuje opatrenie prijaté podľa článkov 40 až 42 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600 / 2014."
73. V časti desať hlave III časti 2 sa za oddiel 161a vkladá tento oddiel 161b:
Prevody fyzických osôb pozostávajúce z porušenia nariadenia Európskej únie o prospekte, ktorý sa uverejní vo verejnej súťaži alebo prijatí na obchodovanie na regulovanom trhu
(1) Fyzická osoba sa dopustí trestného činu tým, že neplní niektorú z povinností alebo porušení niektorého zo zákazov uvedených v článkoch 3, 5, 6, 7 ods. 1 až 11, 8, 9, 10, 11 ods. 1 alebo 3, 14 ods. 1 alebo 2, 15 ods. 1, 16 ods. 1 až 3, 17, 18, 19 ods. 1 až 3, 20 ods. 1, 21 ods. 1 až 4 alebo 7, 22 ods. 2 až 5, 23 ods. 1 až 3 alebo 27 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017 / 1129.
(2) Pokutu možno uložiť za trestný čin uvedený v odseku 1 až do:
a) 18 228 000 CZK alebo
b) dvojnásobok sumy neoprávnenej dávky získanej spáchaním trestného činu, ak možno sumu nezákonnej dávky zistiť a prekročiť o takto určenú pokutu, 18 228 000 Kč."
74. Bod 162 ods. 3 znie takto:
"(3) Právnická alebo živnostenská fyzická osoba sa dopustí trestného činu tým, že nezavedie, neudrží ani neuplatňuje mechanizmus podávania správ podľa § 124 a § 12i ods. 1."
75. V článku 163 ods. 6 sa výraz "10 000 000" nahrádza výrazom "5 000 000."
76. V odseku 166 ods. 1 písm. f) sa slovo "denník" nahrádza slovami "registrácia prijatých a odoslaných objednávok alebo registrácia zmlúv."
77.V článku 166 ods. 1 písm. j) sa "7" nahrádza "4."
78.V odseku 168 ods. 1 písm. f) sa výraz "2" nahrádza výrazom "3."
79.V článku 168 ods. 2 sa za písmeno k) vkladajú tieto písmená l) až r):
"l) nezabezpečí, aby jeho systémy spĺňali požiadavky oddielu 73 ods. 2 a oddielu 50a;
(m) neplní žiadnu zo svojich povinností vyplývajúcich z pozastavenia alebo obmedzenia obchodu podľa článku 73 ods. 2 a článku 50b;
(n) neplní žiadnu z povinností podľa oddielov 73 ods. 2 a 50c v algoritmickom obchodovaní;
(o) neplní žiadnu z povinností pri poskytovaní priameho elektronického prístupu podľa oddielov 73 ods. 2 a 50d;
nezabezpečí, aby odmena, ktorú stanovila, spĺňala požiadavky stanovené v článku 73 ods. 2 a článku 50e;
(q) neplní žiadnu z povinností uvedených v zozname podľa § 73 ods. 2 a § 50f;
(r) nestanovuje, neudržiava ani neuplatňuje postupy ustanovené v článku 73 ods. 2 a článku 50g ods. 2."
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 34
§ 35
„§ 73m
„§ 129b
„§ 149b
„§ 159a
„§ 161b
„§ 183
ČÁST DRUHÁ
Čl. II
ČÁST TŘETÍ
Čl. III
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. IV
ČÁST PÁTÁ
Čl. V
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VI
„Díl 3
§ 388a
§ 388b
§ 388c
ČÁST SEDMÁ
Čl. VII
„HLAVA I
§ 74
§ 75
§ 75a
§ 76
HLAVA II
Díl 1
§ 77
§ 77a
§ 77b
§ 77c
§ 77d
§ 77e
§ 77f
§ 77g
§ 77h
Díl 2
§ 78
§ 78a
§ 78b
§ 78c
§ 78d
§ 78e
§ 78f
§ 78g
§ 78h
„HLAVA III
§ 79
§ 80
§ 81
§ 82
§ 83
„§ 154
„§ 165a
Čl. VIII
ČÁST OSMÁ
Čl. IX
„§ 100
„§ 113
„§ 169a
„§ 188
„§ 362a
§ 362b
§ 362c
§ 362d
„HLAVA XIX
§ 531
Čl. X
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. XI
„§ 108
ČÁST DESÁTÁ
Čl. XII
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Zákon č. 119 / 2020 Z. z., ktorým sa menia a dopĺňajú určité zákony o regulácii podnikania na finančnom trhu |
|---|---|
| Typ predpisu | Zákon |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 24.03.2020 |
|---|---|
| Účinnosť od | 01.05.2020 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0