Акт No 119 / 2020 Coll.

Закон про внесення змін до деяких законів про регулювання бізнесу на фінансовому ринку

Чинний Законодавство Чинний від 01.05.2020
Версії тексту: 01.05.2020 01.04.2020 24.03.2020
1 990 Р
ПРАВА
від 10 березня 2020
внесення змін до деяких законів про регулювання бізнесу на фінансовому ринку
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:

ČÁST PRVNÍ

Надання чинності Законом про управління капіталом
Čl. I
Акт No 635 / 2004 Coll., Акт No 100 / 2005 Coll., Акт No 100 / 2005 Coll., Акт No 120 / 2007 Coll., Акт No 156 / 2010 Coll., Акт No 160 / 2010 Coll., Акт No 62 / 2006 Coll., Акт No 70 / 2006 Coll., Акт No 126 / 2008 Coll., Акт No 216 / 2008 Coll., Акт No 230 / 2008 Coll., Акт No 7 / 2009 Coll., Акт No 223 / 2009 Coll.
1. У статті 1 (1), кома після слова «замінюється ринок» і слова «і публічна пропозиція інвестиційних цін».
2. У примітці 1 четвертий вирок видалено.
3. У примітці 2, перший вирок видаляється і в кінці примітки 2, вирок «Регулювання (ЄС) 2017 / 1129 Європейського Парламенту та Ради 14 червня 2017 року на проспекті слід публікувати в публічному тендері або допуск на торгівлю на регульованому ринку та відбиття Директиви 2003 / 71 / EC додано до окремої лінії.
4. У пункті 1 (3), в кінці точки (i), "а" замінено" a'; в кінці абзацу, точка замінюється "і наступним пунктом (l) додається:
"(l) безпосередньо застосовується регулювання Європейського Союзу, що регулює перспективи, щоб бути опублікованими, коли цінні папери пропонуються до публічного або допущеного до торгівлі на регульованому ринку66).
66) Регламент (ЄС) 2017 / 1129 Європейського Парламенту та Ради. -
5. У пункті 2 (1), в кінці пункту (w), слово "видалиться"; в кінці точки (x), точка замінює слово" і додається наступна точка (y):
"(y) шляхом посередництва операцій в інвестиційних транспортних засобах, діяльність, здійснена в підприємницькому порядку, що складається з:
1. надання можливості здійснювати переговори з угодою в інвестиційних транспортних засобах або надання інвестиційної послуги від імені постачальника послуг або від імені клієнта;
2. подання пропозицій на переговори з торгівлею в інвестиційних транспортних засобах або надання інвестиційних послуг від імені постачальника послуг або від імені клієнта;
3. проведення підготовчої роботи з ведення переговорів з торгівлею в інвестиційних транспортних засобах або надання інвестиційних послуг від імені замовника або від імені клієнта, в тому числі надання рекомендацій, що призводять до переговорів такої угоди або послуги;
4. переговорів про торгівлю в інвестиційних транспортних засобах або переговорів про надання інвестиційної послуги від імені інвестиційного провайдера або від імені клієнта; або
5. сприяти в здійсненні прав та виконання зобов’язань у неговоренні торгівлі в інвестиційних інструментах або на надання інвестиційних послуг від імені інвестиційного провайдера або від імені клієнта.
6. у статті 2а (1) (i):
"(i) іншої особи, яка працює на фінансовому ринку на підставі дозволу, наданої фінансовим контролюючим органом, за винятком:
1. пов'язаний агент за цим законом,
2. пов'язаний агент і споживча кредитна посередництво відповідно до закону, що регулює споживчий кредит,
3. пов'язаний агент під дією додаткових пенсійних фондів;
4. пов'язаний агент та додаткова страхова посередництво за законом, що регулює розподіл страхування та перестрахування, "
7. У першому вирокі статті 2а (3) слова «парографії 1 і «замінюються словами» абзаци 1 або» і в другому вирокі слова «друга заміщалася словами» спочатку».
8. Параграф 4 (4) читати далі:
«(4) Для цілей цього Акту надання інвестиційної послуги з прийняття та передачі замовлень, що стосуються інвестиційних інструментів, зазначених у пункті 2 (а), також вважається брокерським шляхом здійснення операцій в інвестиційних інструментах.
9. У пункті 10 (1) частини вироку за півкононом, слова «як» замінені словами» формулювання «.
10. у першому вирокі статті 10д (3), слово «робочий» вставляється після слова «50».
11. в статті 14a додано наступний пункт 3:
«(3) пункту 2 не поширюються на людину, яка в контексті надання інвестиційних послуг, здійснює виключно осіб, які, які зазначені в § 2а (1) або (2) або в § 2б. ;
12. У пункті 15 (4) вступної частини положення, слова «припустимо «замінити слово» допустимо лише за абзацом 3, тільки».
13. в статті 15д (1), в кінці пункту (d), слово "а" буде замінено комою, в кінці пункту, точка буде замінено "а" і наступним пунктом (f) буде додано:
«(f) схема відшкодування клієнтів і схема страхування відкладень, що стосується активів замовника, включаючи суму і ступінь покриття, передбачену платіжною схемою замовника; дилер цін поінформує клієнта, за його вимогою, умов відшкодування, порядок оскарження права на відшкодування і здійснення платежу;
14. У першому вирокі статті 17 (2) слова «які включають отримання, передачу або виконання замовлення клієнта «замінюється словом» надана замовнику».
15. в статті 24 (5), в кінці пункту (d), слово "a" замінюється комою, в кінці абзацу замінюється слово "а" і додається наступна точка (f):
"(f) дотримуватися умов, викладених у статті 14a (2)."
16. в Параграфі 25 (1):
"(1) Іноземна особа, уповноважена контролюючим органом іншої держави-члена Європейського Союзу з метою надання інвестиційних послуг, відповідно до законодавства Європейського Союзу, надання інвестиційних послуг на території Чехії без місця розташування відділення інвестиційної служби, до якого уповноважена контролююча влада Держави, тимчасово або періодично, не для інвестиційних послуг, передбачених професійними клієнтами в розділі 2а, які також можуть бути надані на постійній основі. Чехський національний банк повідомляє цю особу без затримки, що він отримав дані від контролюючого органу домашньої держави про надання інвестиційних послуг особою в Чехії."
17. в § 28а (1) (г) (3):
«3. забезпечення того, що особи, з якими вони здійснюють діяльність цієї галузі, повністю компетентні, довірчі та мають необхідні знання, навички та досвід;
18. у статті 30 (1) (г) (3) та ст. 30 (2) (д) (3), слова «професійно кваліфіковані» замінені на слова «потрібні знання, навички та досвід».
19. в Параграфі 30 (2) (f):
"(f) що особа повинна мати форму даних, встановлену суб’єктом господарювання; у разі запиту фізичної особи, яка ще не є підприємцем, що особа вимагатиме створення інформаційної коробки фізичної особи суб’єкта господарювання без затримки, не пізніше ніж за 30 днів після дати, на якому прийняття рішення про надання дозволу інвестиційної посередницької діяльності стає остаточним;
20. Параграф 30б (4) Читає:
«(4) Авторизація діяльності інвестиційного посередництва припиняється існувати:
(а) закінчення терміну авторизації, зазначеного в пункті 1, якщо розширення не здійснюється відповідно до пункту 2;
(б) смерть фізичної особи;
(c) зникнення юридичної особи;
(d) надання дозволу на інвестиційне посередництво для діяльності дилера цінних паперів;
(e) зняття дозволу на діяльність інвестиційної посередництва (розділ 145).
21. У пункті 32, в кінці пункту 5, вирок «Параграф 14а (2) не поширюється на людину, яка, в контексті надання інвестиційних послуг, угод виключно з особами, що надходять в § 2а (1) або (2) або в § 2б.»
22. в статті 32a (1) (а), "h" замінено "i";
23. Заголовок частини четвертих читань: «ПРОВІДНІ ПРОВІЗІЇ, ЩО ПРОСПЕКТИВИ.»
24. У чверті я видали назву та назву назви.
25.
„§ 34
Відповідальність за зміст проспекту
(1) Точність та повнота інформації, що міститься в проспекті, є відповідальністю особи, яка скомпільувала проспект і гаранта, за умови, що вона зазначена в проспекті і гарантована точність даних. Де за змістом проспекту був складений просп. Перспектива включає в себе деталі осіб, відповідальних за правильне складання проспекту і їх декларування, які, щоб краще їх знань, інформація, що міститься в проспекті, є правильною і що ніхто не може змінити значення проспекту.
(2) Точність інформації, зазначеної в підсумку проспекту, відповідно до безпосередньо діючого регулювання Європейського Союзу, що регулює перспективу, щоб бути опублікована, коли цінні папери пропонуються до публічного або допущеного до торгівлі на регульованому ринку, зобов'язана нести відповідальність особи, яка зазначена в пункті 1 тільки якщо резюме проспекту є в оману або неточним у його спільному трактуванні з іншими частинами проспекту, або якщо резюме проспекту не містить необхідної інформації в його спільному трактуванні з іншими частинами проспекту.
(3) Точність та повнота інформації, що міститься в реєстраційному документі або універсальному реєстраційному документі, є відповідальність осіб, які зазначені в пункті 1, якщо такий документ є невід’ємною частиною затвердженого проспекту.
(4) Де закон використовує термін «проспект», це означає перспективу відповідно до безпосередньо діючого регулювання Європейського Союзу, що регулює перспективу, щоб бути опублікованим, коли цінні папери пропонуються до публічних або прийнятих до торгівлі на регульованому ринку66).
§ 35
Механізм звітності
Особа, яка підлягає зобов'язанням або заборонам за безпосередньо застосованим законодавством Європейського Союзу, яка регулює перспективу, публікується, коли цінні папери пропонуються до публічного або допущеного до торгівлі на регульованому ринку, при відсутності дилера цінних паперів, регулюється оператором ринку або постачальником послуг з звітності за даними, повинні встановлювати, підтримувати і застосувати механізм для повідомлення про порушення або порушення цього безпосередньо застосованого регулювання за аналогією § 12i (1).
(26) примітка 7 видаляється.
27. § 35а і 35б видалені, включаючи назву.
28. У чверті, Назва II, включаючи назву та примітку 8, видаляються.
29. У пункті 39 (8) вступної частини положення "4" замінено" 2'.
30. у статті 48 (1) (i) (3), слова «виставлені в пункті 57», замінюють слова «виставлені в §» і, в кінці тексту точки, слова «і в безпосередньо застосованому законі Європейського Союзу, що регулює перспективу публікувати в публічному тендері або допуск на торгівлю на регульованому ринку (66)».
31. в § 50к (2) текст «§ 63а» замінено на «§ 73м.»
32. у статті 56 (5), вилучено другий та останні вироки;
33. Параграф 57 буде видалено, включаючи назву.
34. § 63а видалена;
35. у пункті 65 (1) (а), число "57" замінено словами "під прямим доступом регулювання Європейського Союзу, що регулює перспективу, щоб бути опублікованими, коли цінні папери пропонуються до публічного або допущеного до торгівлі на регульованому ринку66)."
36. у пункті 69 (6), вилучено другий вирок;
37. У ст. 71 вирок «У багатосторонньої торгової системи оператор поінформує Чеський національний банк змісту договорів, що відносяться до статті 50г (1), додається в кінці пункту 4.»
38. Видалено заголовок розділу 73.
39. У пункті 73 поточний текст стає пункт 1 і наступні пункти 2 і 3 додаються:
"(2) Для операторів багатосторонньої торгової системи, розділів 50a до 50e, розділ 50f (1) і (2) і розділ 50g застосовуються мутати слизової оболонки.
(3) Оператор багатостороннього торгового майданчика перевіряє та здійснює дотримання зобов’язань за статтею 50г (1) дилерами цінних паперів.
40. У § 73ф, в кінці пункту 6, вирок «Упорядкований торговий майданчик оператор поінформує Чеський національний банк змісту договорів за § 50г (1).»
41. у першому вирокі П. 73г (6), слова, прийняті до торгівлі на європейському регульованому ринку «збереження».
42. У § 73г (6) виводиться другий вирок.
43. Видалено заголовок розділу 73х.
44. У пункті 73h поточний текст стає пункт 1 і наступні пункти 2 і 3 додаються:
"(2) Для операторів організованого торгового майданчика, розділів 50a до 50e, розділів 50f (1) і (2) і розділ 50г наноситься мутатис слизової оболонки.
(3) Оператор організованого торгового майданчика перевіряє та здійснює дотримання зобов’язань за статтею 50г (1) дилерами цінних паперів.
45. У складі П'яти введено наступне розділ 73м після розділу 73л:
„§ 73m
Учасникам торговельного майданчика необхідно проводити відповідне тестування алгоритмів, щоб забезпечити, що алгоритмічні торгові системи не можуть створювати умови торгівлі, які підмінюють або сприяють створенню таких умов.
46. У пункті 91 слова «відсутності, що містяться в Міністерстві реєстрі «замінюються словами» державні облігації».
47. У статті 116 (1) слова «у відповідності до статті 3 (1) (25) Регламенту (ЄС) No 596 / 2014 Європейського Парламенту та Ради «поставлені після слів» повноваження».
48. У статті 118 р. вирок «Видавець зобов’язується скласти річний звіт і консолідований річний звіт за фінансовий рік, починаючи з 2020 року або пізніше, відповідно до безпосередньо застосованого Європейського Союзу Регламенту щодо внесення єдиного електронного формату для подання звіту 67) вводиться на початку пункту 2.
Футнот 67 Читає:
"(67) Уповноважений Регламент (ЄС) від 17 грудня 2018 року доповнює Директиву 2004/ 109/ЄС Європейського Парламенту та Ради щодо нормативно-технічних стандартів специфікації єдиного електронного формату звітності.";
49. у статті 119c (2) (а), слова «за цим законом або зіставним законом держави-члена Європейського Союзу» будуть замінені на слова «прямо застосоване законодавство Європейського Союзу, що регулює перспективу бути опублікованими, коли цінні папери пропонуються до публічного або допущеного до торгівлі на регульованому ринку66)».
50. У другому вирокі статті 122а (2) слово «паграфа «замінюється» § 122 (2)».
51. у статті 127d (2), слова «здійснення директиви Європейського Парламенту та Ради, що регулюють перспективу та Директиву Європейського Парламенту та Ради, що регулюють вимоги прозорості щодо емітентської інформації» будуть замінені на слова «запровадження механізму визначення еквівалентності стандартів обліку, що використовуються сторонніми емітентами цінних паперів».
52. У розділі 129b вставляється після розділу 129a над заголовуванням вище розділу 130:
„§ 129b
(1) В останньому по закінченню календарного місяця після закінчення календарного року дилер цін подає інформацію про Фонд гарантування на суму активів замовника в кінці останнього робочого дня року, на якому Фонд гарантування забезпечить відшкодування, розраховану відповідно до пункту 130 (9), якщо він не видається дилером цінних паперів. Гарантійний фонд зобов’язується надати цю інформацію Міністерству без зайвих затримок.
(2) Обов’язки, зазначені в пункті 1, також поширюються на інвестиційну компанію та іноземну особу, яка зазначена у статті 132a (1) та іноземній особі, яка має свій зареєстрований офіс або зареєстрований офіс в державі, що не є членом Європейського Союзу, що надає інвестиційні послуги в Чехії.
(3) Деталі, форма, спосіб та структура виконання інформаційних зобов'язань, зазначених в пункті 1, укладаються міністральним наказом. "
53. У статті 135 (1), пункти (h) і (i) видаляються.
Точки (j) до (zb) повинні бути перераховані як точки (h) до (z).
54. У пункті 135, в кінці пункту 1, точка замінюється комою і додається наступна точка (після):
"(за) особа, яка підлягає зобов'язанням або заборонам за безпосередньо застосованим законодавством Європейського Союзу, що регулює перспективи для публікації в публічному тендері або допуску на торгівлю на регульованому ринку66)."
55. в статті 135a (6) (c) і в пункті 7, "9" замінюється "5."
56. у статті 135б (2), "14" замінено на "15."
57. в Параграфі 136 (1) (м):
"(m) для накладення заходів
1. Під статтею 63 (2) (а) до (c) Регламенту (ЄС) No 909 / 2014 Європейського Парламенту та Ради,
2. відповідно до статті 22 (4) (а) до (c) Положення (ЄС) 2015 / 2365 Європейського Парламенту та Ради,
3. за ст. 24 (2) (б) або (d) Регламенту (ЄС) No 1286 / 2014 Європейського Парламенту та Ради,
4. відповідно до статті 42 (2) (a) до (e) Положення (ЄС) 2016 / 1011 Європейського Парламенту та Ради,
5. відповідно до статті 32 (2) (d) Положення (ЄС) 2017 / 2402 Європейського Парламенту та Ради,
6. відповідно до статті 32 (1) (d) до (h) та (j) до (m) Регламенту (EU) 2017 / 1129 Європейського Парламенту та Ради;
58. у статті 137 (4), слова «Арт 42 Регламенту (ЄС) No 600 / 2014 Європейського Парламенту та Ради» вводяться після слів «575 / 2013»;
59. у статті 146 (7), слова «відповідача до статті 157» видаляються;
60. Параграф 149б, в тому числі назва, читає:
„§ 149b
Передача повноважень під регулювання Європейського Союзу на проспекті, щоб бути опублікованими, коли цінні папери пропонуються або допущені до торгівлі на регульованому ринку
Відповідальність за шкоду, заподіяну рішенням або порушенням повноважень контролюючого органу іншої держави-члена Європейського Союзу при здійсненні нагляду замість Чеського Національного банку в області, що охоплюється безпосередньо чинним законодавством Європейського Союзу, що регулює перспективи, щоб бути опублікованими в публічному тендері або допуску цінних паперів на торгівлю на регульованому ринку (66), оцінюються як відповідальність держави за право, що регулює відповідальність за шкоду, спричинену здійсненням державного органу.
61.Параграф 149e (3) видалено.
62. У пункті 151 (1) (за), вилучені слова «для цілей цього Акту».
63.In Paragraph 152 (5), посилання на примітку 37 видалено.
64. в пункті 154, наступний пункт 3 вставляється після пункту 2:
"(3) Параграф 2 застосовується мутатисної грязі до осіб, які дочірні компанії, які мають право на Стаття 4 (1) (16) Регламенту (ЄС) No 575 / 2013 Європейського Парламенту та Ради, що здійснюють дилер цінними паперами, іноземним контролюючим банком, іноземним контролюючим банком, особою фінансового холдингу, змішаною особою фінансового холдингу або змішаною особою, яка не входить до нагляду за консолідованої основою. -;
Параграф 3 буде абзац 4.
65. У статті 157 (1) (г) та ст. 162 (1) (г), слова «регульований ринок» замінені на слова «традна система» та слова «§ 63а» замінені на «§ 73м».
66. Параграф 157 (3) читати далі:
"(3) Природна особа не здійснює запровадження, утримання або застосування механізму звітності відповідно до § 124 та § 12i (1).
67. У статті 159 (1) слова «Арт 8б» будуть видалені і слова «поправлені Європейським парламентом і Радою (ЄС) No 462 / 2013» замінені «поправданими».
68. У статті 159 (2) до (4), 161 (1), 174 (2) та (3), 175 (1), 176 (1) та 178 (1), слова «прямо застосовані» замінені словами «прямо застосовані».
69. Параграф 159 (4) видалено.
Публікація 5 стане пунктом 4.
70. У статті 159 (4) "3 або 4" замінено" або 3';
71. У розділі 159а вставляється після розділу 159:
„§ 159a
Перекази фізичних осіб, що складаються з порушень регулювання Європейського Союзу щодо вдосконалення розрахунків з цінними паперами в Європейському Союзі та CSD
(1) Природна особа зобов’язується не виконувати одну з зобов’язань або порушуючи одну з заборон, викладених у безпосередньо застосованому законі Європейського Союзу щодо вдосконалення розрахунків з цінними паперами в Європейському Союзі та КСД 51).
(2) У пункті 1 до:
(а) 140 000 000 КЗК, або
(b) двічі на суму неправомірної вигоди, отриманої шляхом вчинення злочинності, де кількість неправомірної вигоди може бути досягнута. "
72. У статті 161 в кінці тексту пункту 1 і в статті 178 в кінці тексту пункту 1, слова «або порушує замір, прийнятий відповідно до статті 40 до 42 Регламенту (ЄС) No 600 / 2014 Європейського Парламенту та Ради «Поділитися».
73. У частині десятка, Назва III, частина 2, наступне розділ 161b вставляється після розділу 161a:
„§ 161b
Передача фізичних осіб, що складаються з порушення регулювання Європейського Союзу на проспекті, щоб бути опублікованими в публічному тендері або допуску на торгівлю на регульованому ринку
(1) Природна особа зобов’язується невиконання будь-яких зобов’язань або порушення будь-яких заборон, що зазначених у статті 3, 5, 6, 7 (1) до 11, 8, 10, 11 (1) або (2), 15 (1), 16 (1) до (3), 17, 18, 19 (1) до (3), 20 (1), 21 (1) до (4) або 7), 22 (2) до (5), 23 (1) до (3) або 27 Регламенту (ЄС) 2017 / 1129 Європейського Парламенту та Регламенту Ради (ЄС).
(2) У пункті 1 до:
(а) 18 228 000 КЗК, або
(б) двічі сума не визначеної вигоди, отриманої шляхом вчинення правопорушення, якщо сума неправомірної вигоди може бути зарахована і перевищена сума штрафу, визначена таким чином, 18 228 000 крон. "
74. Параграф 162 (3) читати далі:
"(3) Юридична або фізична особа, яка не здійснює, зберігаючи або застосовуючи механізм звітності відповідно до § 124 та § 12i (1)."
75. в статті 163 (6), "10 000 000 000" замінено на "5 000 000 000".
76. У пункті 166 (1) (f), слово «діар» замінюється словами «Перереєстрація отриманих і переданих замовлень або оформлення договорів».
77.В статті 166 (1) (j), "7" замінено на "4."
78.В Paragraph 168 (1) (f), "2" замінено на "3."
79. У статті 168 (2) вводяться наступні точки (l) до (r) після точки (k):
"(l) не гарантує, що її системи відповідають вимогам секцій 73 (2) та 50а;
(m) невиконання будь-яких своїх зобов’язань у підвісці або обмеження торгівлі згідно статті 73 (2) та 50б;
(n) невиконання будь-яких зобов’язань за секціями 73 (2) та 50c в алгоритмічній торгівлі;
(o) невиконання будь-яких зобов’язань у наданні прямого електронного доступу згідно з розділами 73 (2) та 50д;
(p) не гарантує, що винагорода, встановлена ним, відповідає вимогам, викладеним у статті 73 (2) та 50e;
(q) невиконання будь-яких списків зобов’язань за § 73 (2) та § 50f;
(r) не встановлює, підтримує або застосовує процедури, викладені у статті 73 (2) та 50г (2), ";

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняАкт No 119 / 2020 Coll. Поправка деяких законів про регулювання бізнесу на фінансовому ринку
Тип нормативного актуЗаконодавство
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення24.03.2020
Чинний від01.05.2020
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду