Vyhláška č. 108 / 2013 Zb.

Vyhláška, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška č. 376/2003 Z. z. o veterinárnych kontrolách dovozu a tranzitu výrobkov z tretích krajín v znení zmien a doplnení

Platný Uznesenie Účinnosť od 01.06.2013
Obsah
108
VYHLÁSENIE
z 24. apríla 2013,
ktorým sa mení a dopĺňa vyhláška č. 376 / 2003 Z. z. o veterinárnych kontrolách dovozu a tranzitu výrobkov z tretích krajín v znení zmien a doplnení
Ministerstvo poľnohospodárstva poskytuje podľa § 78 zákona č. 166 / 1999 Z. z., o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých súvisiacich zákonov (Veterinárneho zákona), v znení zákona č. 131 / 2003 Z. z., zákona č. 316 / 2004 Z. z., zákona č. 48 / 2006 Z. z., zákona č. 182 / 2008 Z. z., zákona č. 227 / 2009 Z. z., zákona č. 308 / 2011 Z. z., zákona č. 18 / 2012 Z. z. a zákona č. 359 / 2012 Z. z., na vykonávanie § § 33 ods. 6, § 37 ods. 5 a § 38 ods. 4 zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 376 / 2003 Z. z. o veterinárnych kontrolách dovozu a tranzitu produktov z tretích krajín, zmenená a doplnená vyhláškou č. 259 / 2005 Z. z., vyhláška č. 375 / 2006 Z. z. a vyhláška č. 59 / 2008 Z. z., sa mení a dopĺňa takto:
1. v § 1 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia, § 1 ods. 2, § 2 písm. a) a j), § 3 ods. 1 písm. c), § 3 ods. 2 a 3, § 7, § 11 ods. 1 písm. a) a c), § 11 ods. 2, § 11 ods. 4 písm. c), § 25 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia, § 26 ods. 1, príloha č. 8 časť A, prvá a šiesta zarážka a príloha 8 časť B ods. 3 bod 8 sa slová "Európske spoločenstvá" nahrádzajú slovami "Európska únia."
2. V odseku 1 sa vypúšťa písmeno h).
Písmeno i) sa prečísluje na písmeno h).
3. v článku 2 písm. f) vrátane poznámky pod čiarou 1 písm. f):
"f) dovozca - fyzická alebo právnická osoba, ktorá si plní povinnosti vyplývajúce z priamo uplatniteľného nariadenia Európskej únie, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1f) a ktoré sa týkajú dovozu zásielky na územie členských štátov (ďalej len "územie Únie"),
(1f) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450 / 2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný Colný kódex)."
4. V článku 2 písm. h) sa slová "Komisia Európskeho spoločenstva" nahrádzajú slovami "Európska komisia."
5. V článku 2 písm. i) vrátane poznámky pod čiarou 1g sa dopĺňa toto:
" (i) dovoz - prepustenie výrobkov do voľného obehu a zámer prepustiť výrobky do voľného obehu v súlade s priamo uplatniteľným nariadením Európskej únie, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1g);
(1g) Článok 129 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450 / 2008."
6. V § 3 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia, § 5 ods. 3 písm. a), § 8 ods. 5, § 11 ods. 2, § 12 ods. 1, § 13 ods. 1 písm. a) a b), § 13 ods. 2 písm. c) až e), § 13 ods. 3, § 14 ods. 1 a 2, § 15 ods. 2 písm. a), § 19 ods. 4, § 20 ods. 1, § 22, § 23 ods. 5, § 25 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia, § 26 ods. 1, príloha č. 8 časť B ods. 3 ods. 1 až 4 a príloha č. 8 časť B ods. 4 bod 1 bod 2 sa nahrádza textom "Spoločenstvo."
7. V článku 3 ods. 1 písm. a) sa slová "v osobitných právnych predpisoch2a) " nahrádzajú slovami "priamo uplatniteľnej Európskej únie2a) ."
Poznámka pod čiarou č. 2a znie:
"(2a) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853 / 2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu, v znení zmien a doplnení. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854 / 2004. Nariadenie (ES) č. 1069 / 2009."
8. V oddiele 5 ods. 3 úvodnej časti ustanovenia sa slová "pravdivo zdôvodnená žiadosť" vkladajú za slová "žiadaj Komisiu."
9. V článku 5 ods. 3 písm. b) sa vypúšťajú slová "z ktorých sa povoľuje dovoz určitých produktov živočíšneho pôvodu, produktov rybolovu a živých lastúrnikov do Spoločenstva."
10. Odsek 8 ods. 2 vrátane poznámky pod čiarou 4 znie:
"(2) Úradný veterinárny lekár hraničnej veterinárnej stanice vloží a aktualizuje údaje o týchto údajoch do počítačovej siete prevádzkovanej v súlade s nariadením Európskej únie o zavedení Traces4 (" počítačová sieť "):
a) spoločné veterinárne vstupné doklady pre zvieratá dovezené do Českej republiky, ktorá nie je členským štátom určenia;
(b) spoločné veterinárne vstupné doklady pre výrobky prepravované cez Úniu a pre produkty dovezené podľa oddielov 11, 15 ods. 2 a 19;
c) spoločné veterinárne vstupné doklady pre všetky zvieratá dovezené do Európskej únie;
(d) spoločné veterinárne vstupné doklady pre všetky odmietnuté zásielky a všetky produkty, ktoré:
1. sa majú monitorovať z pohraničného veterinárneho strediska až do príchodu do chovu na miesto určenia v súlade s požiadavkami stanovenými v pravidlách Európskej únie v súlade s článkom 11 ods. 4;
2. pochádza z jednej tretej krajiny a sú určené inej tretej krajine podľa odseku 13 ods. 1;
3. pochádza z tretej krajiny a je určený do slobodného pásma, slobodného skladu alebo colného skladu v súlade s článkom 14 ods. 1;
4. sú určené na spotrebu posádkou a cestujúcimi na palube plavidla v medzinárodnej námornej doprave podľa § 19 ods. 1;
5. pochádzajú z územia Únie a tretia krajina ich zamietla podľa odseku 20.
4) Rozhodnutie Komisie 2004 / 292 / ES o zavedení systému Traces a o zmene a doplnení rozhodnutia 92 / 486 / EHS v znení zmien a doplnení ."
11. v článku 8 ods. 5 sa slovo "web" nahrádza slovom "internet."
12. V článku 11 ods. 2 sa druhá veta nahrádza takto: "Mäso voľne žijúcej pernatej zveri, ktoré sa dováža bez kože, podlieha kontrolám zhody a fyzickým kontrolám na hraničnej veterinárnej stanici v súlade s prvou vetou; zdravotná kontrola podľa priamo uplatniteľného nariadenia Európskej únie stanovujúceho osobitné pravidlá na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (1e) a prípadne rezíduí podľa právnych predpisov upravujúcich monitorovanie prítomnosti nepovolených látok, rezíduí a kontaminantov, pre ktoré by živočíšne výrobky mohli byť škodlivé pre zdravie ľudí, zvierat a ich produktov8), sa predkladá v podniku určenia, ktorému musí byť mäso dodané pod colnú kontrolu v súlade s odsekom 4 písm. a) spolu s vstupným dokumentom."
13. V článku 11 ods. 5 sa za slovo "výrobky" vkladajú slová "ktoré boli určené podniku schválenému na zaobchádzanie s výrobkami."
14. V článku 11, na konci odseku 5, veta "To sa nedotýka postupu stanoveného v odseku 23. "je pridaná.
15. V článku 12 ods. 3 sa dopĺňajú slová "na konci textu písmena c); to sa nedotýka postupu stanoveného v článku 23."
16. V článku 12 ods. 4 sa slová "na hraničnej veterinárnej stanici" nahrádzajú slovami "na prvej hraničnej veterinárnej stanici, ktorá sa dosiahla" a slová "veterinárne kontroly uvedené v článku 12 ods. 4" sa nahrádzajú slovami "kontrola zhody a fyzická kontrola podľa."
17. Odsek 12 ods. 5 znie:
"(5) Hneď po doručení zásielky výrobkov na ďalší preklad na hraničnej veterinárnej stanici musí dovozca informovať úradného veterinárneho lekára hraničnej veterinárnej stanice.
(a) pravdepodobný čas potrebný na vyloženie týchto výrobkov;
b) určenie hraničného veterinárneho strediska určenia v Európskej únii v prípade dovozu alebo tranzitu cez Európsku úniu alebo tretiu krajinu určenia v prípade prepravy priamo do tretej krajiny;
c) presné umiestnenie zásielky, ak nie je naložená priamo do lietadla alebo lode smerujúcej na následné miesto určenia, a
d) odhadovanú dobu naloženia zásielky na lietadlo alebo loď smerujúce na následné miesto určenia."
18. V úvodnej časti článku 13 ods. 1 sa za slovo "do inej tretej krajiny" vkladajú slová "alebo tá istá tretia krajina."
19. V článku 15 ods. 2 písm. b) bode 4 sa slová "telefón a fax" nahrádzajú slovami "internetové pripojenie."
20. V odseku 19 ods. 1 písm. a) sa slovo "Spoločenstvo" nahrádza slovom "Európska únia."
21. v odseku 21 ods. 1 sa slová "odseku 36 ods. 2 písm. a) aktu]" vypúšťajú;
22. v odseku 21 ods. 2 sa slová ""Odsek 36 ods. 2 písm. b) aktu]" vypúšťajú, slová "hraničnej veterinárnej stanice alebo inej prevádzkarne" vypúšťajú a slová "nariadenia Európskej únie (11) " sa nahrádzajú slovami "nariadenia Európskej únie (1d)";
Poznámka pod čiarou 1d:
"(1d) nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069 / 2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774 / 2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch)."
23. V článku 21 ods. 3 sa slová " [odsek 36 ods. 4 aktu]" vypúšťajú a slová "s osobitnými právnymi predpismi" sa nahrádzajú slovami "s priamo uplatniteľným nariadením Európskej únie (1d) ."
24. V článku 26 ods. 3 sa slovo "druh" nahrádza slovom "pôvod."
25. Odseky 27 až 29 sa vypúšťajú vrátane názvu a poznámky pod čiarou 14.
26. V článku 30 ods. 1 sa vypúšťajú písmená a), b) a d) vrátane poznámky pod čiarou 15.
Písmená c), e) a f) sa prečíslujú na písmená a), b) a c).
27. Odsek 30 ods. 2 vrátane poznámky pod čiarou 16 sa vypúšťa.
Odseky 3 a 4 sa stávajú odsekmi 2 a 3.
28. V odseku 30 ods. 2 úvodnej časti ustanovenia sa slová "potraviny, ktoré neobsahujú žiadne mäsové výrobky, a zložené produkty, ak sú "nahradené" zloženými produktmi."
29. V článku 30 ods. 2 sa na začiatok písmena a) vkladajú slová "ktoré neobsahujú žiadne spracované mäsové výrobky a súčasne."
30. V článku 30 ods. 2 písm. a) sa výraz "akýkoľvek iný ako spracované mäso" nahrádza výrazom "spracované mlieko."
31. V článku 30 ods. 2 písm. a) bode 4 sa slovo "Spoločenstvom" nahrádza slovom "členský štát Európskej únie."
32. V článku 30 ods. 2 sa za písmeno a) vkladá toto písmeno b):
" (b) ktoré neobsahujú žiadne spracované mäsové výrobky a zároveň menej ako polovicu ich hmotnosti tvorí akýkoľvek iný ako spracovaný mliečny výrobok alebo"
Písmeno b) sa prečísluje na písmeno c).
33. V článku 30 ods. 2 písm. c) sa slová "zahŕňajú do nariadenia Európskych spoločenstiev, ktorým sa ustanovuje" nahrádzajú slovami "ktoré sa nachádzajú na zozname potravín, ktoré nepodliehajú veterinárnym kontrolám podľa nariadenia Európskej únie, ktorým sa ustanovuje."
34. V článku 30 ods. 3 sa slová "nariadenia Európskych spoločenstiev" nahrádzajú slovami "nariadenia Európskej únie."
35. V článku 30 sa dopĺňa tento odsek 4:
"(4) Zložené výrobky podliehajúce veterinárnym kontrolám podľa tejto vyhlášky sa musia dovážať za podmienok stanovených v priamo uplatniteľnom nariadení Európskej únie, ktorým sa ustanovujú požiadavky na certifikáciu pre dovoz určitých zložených produktov18).
18 .
36. V prílohe 4 časti A druhom odseku sa za písmeno c) vkladá toto písmeno d):
" (d) kontrola údržby predpísaných teplôt počas prepravy;"
37. V prílohe 5 kategórii III sa za bod 15 vkladá tento bod 16:
"16. Krvné produkty určené na technické použitie."
Body 16 a 17 sa stávajú bodmi 17 a 18.
38. Príloha 8 časť V poslednej zarážke sa slová "so konfiškáciami zvierat" nahrádzajú slovami "so živočíšnymi vedľajšími produktmi" a v časti B bode 5 ods. 3 sa slová "vedľajšie živočíšne produkty" nahrádzajú slovami "vedľajšie živočíšne produkty."
39. Príloha 10 sa vypúšťa.
Čl. II
Účinnosť
Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom druhého kalendárneho mesiaca nasledujúceho po jeho uverejnení.
Minister:
Ing. Bendl v. r.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaNariadenie č. 108 / 2013 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa vyhláška č. 376/2003 Z. z. o veterinárnych kontrolách dovozu a tranzitu výrobkov z tretích krajín v znení zmien a doplnení
Typ predpisuUznesenie
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia30.04.2013
Účinnosť od01.06.2013
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania