Vyhláška č. 108 / 2013 Zb.
Vyhláška, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška č. 376/2003 Z. z. o veterinárnych kontrolách dovozu a tranzitu výrobkov z tretích krajín v znení zmien a doplnení
Platný
Uznesenie
Účinnosť od 01.06.2013
Verzie znenia:
01.06.2013
30.04.2013
108
VYHLÁSENIE
z 24. apríla 2013,
ktorým sa mení a dopĺňa vyhláška č. 376 / 2003 Z. z. o veterinárnych kontrolách dovozu a tranzitu výrobkov z tretích krajín v znení zmien a doplnení
Ministerstvo poľnohospodárstva poskytuje podľa § 78 zákona č. 166 / 1999 Z. z., o veterinárnej starostlivosti a o zmene niektorých súvisiacich zákonov (Veterinárneho zákona), v znení zákona č. 131 / 2003 Z. z., zákona č. 316 / 2004 Z. z., zákona č. 48 / 2006 Z. z., zákona č. 182 / 2008 Z. z., zákona č. 227 / 2009 Z. z., zákona č. 308 / 2011 Z. z., zákona č. 18 / 2012 Z. z. a zákona č. 359 / 2012 Z. z., na vykonávanie § § 33 ods. 6, § 37 ods. 5 a § 38 ods. 4 zákona:
Vyhláška č. 376 / 2003 Z. z. o veterinárnych kontrolách dovozu a tranzitu produktov z tretích krajín, zmenená a doplnená vyhláškou č. 259 / 2005 Z. z., vyhláška č. 375 / 2006 Z. z. a vyhláška č. 59 / 2008 Z. z., sa mení a dopĺňa takto:
1. v § 1 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia, § 1 ods. 2, § 2 písm. a) a j), § 3 ods. 1 písm. c), § 3 ods. 2 a 3, § 7, § 11 ods. 1 písm. a) a c), § 11 ods. 2, § 11 ods. 4 písm. c), § 25 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia, § 26 ods. 1, príloha č. 8 časť A, prvá a šiesta zarážka a príloha 8 časť B ods. 3 bod 8 sa slová "Európske spoločenstvá" nahrádzajú slovami "Európska únia."
2. V odseku 1 sa vypúšťa písmeno h).
Písmeno i) sa prečísluje na písmeno h).
3. v článku 2 písm. f) vrátane poznámky pod čiarou 1 písm. f):
"f) dovozca - fyzická alebo právnická osoba, ktorá si plní povinnosti vyplývajúce z priamo uplatniteľného nariadenia Európskej únie, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1f) a ktoré sa týkajú dovozu zásielky na územie členských štátov (ďalej len "územie Únie"),
(1f) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450 / 2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný Colný kódex)."
4. V článku 2 písm. h) sa slová "Komisia Európskeho spoločenstva" nahrádzajú slovami "Európska komisia."
5. V článku 2 písm. i) vrátane poznámky pod čiarou 1g sa dopĺňa toto:
" (i) dovoz - prepustenie výrobkov do voľného obehu a zámer prepustiť výrobky do voľného obehu v súlade s priamo uplatniteľným nariadením Európskej únie, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1g);
(1g) Článok 129 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450 / 2008."
6. V § 3 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia, § 5 ods. 3 písm. a), § 8 ods. 5, § 11 ods. 2, § 12 ods. 1, § 13 ods. 1 písm. a) a b), § 13 ods. 2 písm. c) až e), § 13 ods. 3, § 14 ods. 1 a 2, § 15 ods. 2 písm. a), § 19 ods. 4, § 20 ods. 1, § 22, § 23 ods. 5, § 25 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia, § 26 ods. 1, príloha č. 8 časť B ods. 3 ods. 1 až 4 a príloha č. 8 časť B ods. 4 bod 1 bod 2 sa nahrádza textom "Spoločenstvo."
7. V článku 3 ods. 1 písm. a) sa slová "v osobitných právnych predpisoch2a) " nahrádzajú slovami "priamo uplatniteľnej Európskej únie2a) ."
Poznámka pod čiarou č. 2a znie:
"(2a) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853 / 2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu, v znení zmien a doplnení. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854 / 2004. Nariadenie (ES) č. 1069 / 2009."
8. V oddiele 5 ods. 3 úvodnej časti ustanovenia sa slová "pravdivo zdôvodnená žiadosť" vkladajú za slová "žiadaj Komisiu."
9. V článku 5 ods. 3 písm. b) sa vypúšťajú slová "z ktorých sa povoľuje dovoz určitých produktov živočíšneho pôvodu, produktov rybolovu a živých lastúrnikov do Spoločenstva."
10. Odsek 8 ods. 2 vrátane poznámky pod čiarou 4 znie:
"(2) Úradný veterinárny lekár hraničnej veterinárnej stanice vloží a aktualizuje údaje o týchto údajoch do počítačovej siete prevádzkovanej v súlade s nariadením Európskej únie o zavedení Traces4 (" počítačová sieť "):
a) spoločné veterinárne vstupné doklady pre zvieratá dovezené do Českej republiky, ktorá nie je členským štátom určenia;
(b) spoločné veterinárne vstupné doklady pre výrobky prepravované cez Úniu a pre produkty dovezené podľa oddielov 11, 15 ods. 2 a 19;
c) spoločné veterinárne vstupné doklady pre všetky zvieratá dovezené do Európskej únie;
(d) spoločné veterinárne vstupné doklady pre všetky odmietnuté zásielky a všetky produkty, ktoré:
1. sa majú monitorovať z pohraničného veterinárneho strediska až do príchodu do chovu na miesto určenia v súlade s požiadavkami stanovenými v pravidlách Európskej únie v súlade s článkom 11 ods. 4;
2. pochádza z jednej tretej krajiny a sú určené inej tretej krajine podľa odseku 13 ods. 1;
3. pochádza z tretej krajiny a je určený do slobodného pásma, slobodného skladu alebo colného skladu v súlade s článkom 14 ods. 1;
4. sú určené na spotrebu posádkou a cestujúcimi na palube plavidla v medzinárodnej námornej doprave podľa § 19 ods. 1;
5. pochádzajú z územia Únie a tretia krajina ich zamietla podľa odseku 20.
4) Rozhodnutie Komisie 2004 / 292 / ES o zavedení systému Traces a o zmene a doplnení rozhodnutia 92 / 486 / EHS v znení zmien a doplnení ."
11. v článku 8 ods. 5 sa slovo "web" nahrádza slovom "internet."
12. V článku 11 ods. 2 sa druhá veta nahrádza takto: "Mäso voľne žijúcej pernatej zveri, ktoré sa dováža bez kože, podlieha kontrolám zhody a fyzickým kontrolám na hraničnej veterinárnej stanici v súlade s prvou vetou; zdravotná kontrola podľa priamo uplatniteľného nariadenia Európskej únie stanovujúceho osobitné pravidlá na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (1e) a prípadne rezíduí podľa právnych predpisov upravujúcich monitorovanie prítomnosti nepovolených látok, rezíduí a kontaminantov, pre ktoré by živočíšne výrobky mohli byť škodlivé pre zdravie ľudí, zvierat a ich produktov8), sa predkladá v podniku určenia, ktorému musí byť mäso dodané pod colnú kontrolu v súlade s odsekom 4 písm. a) spolu s vstupným dokumentom."
13. V článku 11 ods. 5 sa za slovo "výrobky" vkladajú slová "ktoré boli určené podniku schválenému na zaobchádzanie s výrobkami."
14. V článku 11, na konci odseku 5, veta "To sa nedotýka postupu stanoveného v odseku 23. "je pridaná.
15. V článku 12 ods. 3 sa dopĺňajú slová "na konci textu písmena c); to sa nedotýka postupu stanoveného v článku 23."
16. V článku 12 ods. 4 sa slová "na hraničnej veterinárnej stanici" nahrádzajú slovami "na prvej hraničnej veterinárnej stanici, ktorá sa dosiahla" a slová "veterinárne kontroly uvedené v článku 12 ods. 4" sa nahrádzajú slovami "kontrola zhody a fyzická kontrola podľa."
17. Odsek 12 ods. 5 znie:
"(5) Hneď po doručení zásielky výrobkov na ďalší preklad na hraničnej veterinárnej stanici musí dovozca informovať úradného veterinárneho lekára hraničnej veterinárnej stanice.
(a) pravdepodobný čas potrebný na vyloženie týchto výrobkov;
b) určenie hraničného veterinárneho strediska určenia v Európskej únii v prípade dovozu alebo tranzitu cez Európsku úniu alebo tretiu krajinu určenia v prípade prepravy priamo do tretej krajiny;
c) presné umiestnenie zásielky, ak nie je naložená priamo do lietadla alebo lode smerujúcej na následné miesto určenia, a
d) odhadovanú dobu naloženia zásielky na lietadlo alebo loď smerujúce na následné miesto určenia."
18. V úvodnej časti článku 13 ods. 1 sa za slovo "do inej tretej krajiny" vkladajú slová "alebo tá istá tretia krajina."
19. V článku 15 ods. 2 písm. b) bode 4 sa slová "telefón a fax" nahrádzajú slovami "internetové pripojenie."
20. V odseku 19 ods. 1 písm. a) sa slovo "Spoločenstvo" nahrádza slovom "Európska únia."
21. v odseku 21 ods. 1 sa slová "odseku 36 ods. 2 písm. a) aktu]" vypúšťajú;
22. v odseku 21 ods. 2 sa slová ""Odsek 36 ods. 2 písm. b) aktu]" vypúšťajú, slová "hraničnej veterinárnej stanice alebo inej prevádzkarne" vypúšťajú a slová "nariadenia Európskej únie (11) " sa nahrádzajú slovami "nariadenia Európskej únie (1d)";
Poznámka pod čiarou 1d:
"(1d) nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069 / 2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774 / 2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch)."
23. V článku 21 ods. 3 sa slová " [odsek 36 ods. 4 aktu]" vypúšťajú a slová "s osobitnými právnymi predpismi" sa nahrádzajú slovami "s priamo uplatniteľným nariadením Európskej únie (1d) ."
24. V článku 26 ods. 3 sa slovo "druh" nahrádza slovom "pôvod."
25. Odseky 27 až 29 sa vypúšťajú vrátane názvu a poznámky pod čiarou 14.
26. V článku 30 ods. 1 sa vypúšťajú písmená a), b) a d) vrátane poznámky pod čiarou 15.
Písmená c), e) a f) sa prečíslujú na písmená a), b) a c).
27. Odsek 30 ods. 2 vrátane poznámky pod čiarou 16 sa vypúšťa.
Odseky 3 a 4 sa stávajú odsekmi 2 a 3.
28. V odseku 30 ods. 2 úvodnej časti ustanovenia sa slová "potraviny, ktoré neobsahujú žiadne mäsové výrobky, a zložené produkty, ak sú "nahradené" zloženými produktmi."
29. V článku 30 ods. 2 sa na začiatok písmena a) vkladajú slová "ktoré neobsahujú žiadne spracované mäsové výrobky a súčasne."
30. V článku 30 ods. 2 písm. a) sa výraz "akýkoľvek iný ako spracované mäso" nahrádza výrazom "spracované mlieko."
31. V článku 30 ods. 2 písm. a) bode 4 sa slovo "Spoločenstvom" nahrádza slovom "členský štát Európskej únie."
32. V článku 30 ods. 2 sa za písmeno a) vkladá toto písmeno b):
" (b) ktoré neobsahujú žiadne spracované mäsové výrobky a zároveň menej ako polovicu ich hmotnosti tvorí akýkoľvek iný ako spracovaný mliečny výrobok alebo"
Písmeno b) sa prečísluje na písmeno c).
33. V článku 30 ods. 2 písm. c) sa slová "zahŕňajú do nariadenia Európskych spoločenstiev, ktorým sa ustanovuje" nahrádzajú slovami "ktoré sa nachádzajú na zozname potravín, ktoré nepodliehajú veterinárnym kontrolám podľa nariadenia Európskej únie, ktorým sa ustanovuje."
34. V článku 30 ods. 3 sa slová "nariadenia Európskych spoločenstiev" nahrádzajú slovami "nariadenia Európskej únie."
35. V článku 30 sa dopĺňa tento odsek 4:
"(4) Zložené výrobky podliehajúce veterinárnym kontrolám podľa tejto vyhlášky sa musia dovážať za podmienok stanovených v priamo uplatniteľnom nariadení Európskej únie, ktorým sa ustanovujú požiadavky na certifikáciu pre dovoz určitých zložených produktov18).
18 .
36. V prílohe 4 časti A druhom odseku sa za písmeno c) vkladá toto písmeno d):
" (d) kontrola údržby predpísaných teplôt počas prepravy;"
37. V prílohe 5 kategórii III sa za bod 15 vkladá tento bod 16:
"16. Krvné produkty určené na technické použitie."
Body 16 a 17 sa stávajú bodmi 17 a 18.
38. Príloha 8 časť V poslednej zarážke sa slová "so konfiškáciami zvierat" nahrádzajú slovami "so živočíšnymi vedľajšími produktmi" a v časti B bode 5 ods. 3 sa slová "vedľajšie živočíšne produkty" nahrádzajú slovami "vedľajšie živočíšne produkty."
39. Príloha 10 sa vypúšťa.
Účinnosť
Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom druhého kalendárneho mesiaca nasledujúceho po jeho uverejnení.
Minister:
Ing. Bendl v. r.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Nariadenie č. 108 / 2013 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa vyhláška č. 376/2003 Z. z. o veterinárnych kontrolách dovozu a tranzitu výrobkov z tretích krajín v znení zmien a doplnení |
|---|---|
| Typ predpisu | Uznesenie |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 30.04.2013 |
|---|---|
| Účinnosť od | 01.06.2013 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0