Указ No 108/2013 Кол.
Указ про внесення змін до Указу No 376 / 2003 Кол., на ветеринарних перевірках щодо імпорту та транзиту продукції з третіх країн, як змінено
Чинний
Замовити
Чинний від 01.06.2013
Версії тексту:
01.06.2013
30.04.2013
10 хв
ВИЗНАЧЕННЯ
від 24 квітня 2013
Поправки Указу No 376 / 2003 Кол., на ветеринарних перевірках щодо імпорту та транзиту продукції з третіх країн, як змінені
Міністерством сільського господарства забезпечується відповідно до § 78 Закону No 166 / 1999 Coll., на ветеринарному догляді та про внесення змін до деяких суміжних законів (Ветерінаційний Акт), як змінено Актом No 131 / 2003 Coll., Акт No 316 / 2004 Coll., Акт No 48 / 2006 Coll., Акт No 182 / 2008 Coll., Акт No 227 / 2009 Coll., Акт No 308 / 2011 Coll., Акт No 18 / 2012 Coll. та Акт No 359 / 2012 Coll., для реалізації § 33 (6), § 37 (5) та § 38 (4) Акт (4) Актуальне право:
Указ No 376 / 2003 Coll., на ветеринарних чеках для імпорту та транзиту продукції з третіх країн, в залежності від Указу No 259 / 2005 Coll., Указ No 375 / 2006 Coll. та Указ No 59 / 2008 Coll., внесені зміни в порядку:
1. в § 1 (1) вступної частини надання, § 1 (2), § 2 (а) і (j), § 3 (1) (c), § 3 (2) і (3), § 7, § 11 (1) (а) і (c), § 11 (2), § 11 (4) надання, § 11 (4) (c), § 25 (1) вступної частини положення, § 26 (1), Додаток No8 (А), перших і шостих відступів, а Додаток 8 (B) (3) (8), слова «Європейські громади» замінені «Європейським Союзом».
2. в пункті 1, пункт (h) видалено;
Точка (i) повинна бути нумерована як точка (h).
3. в статті 2 (f), включаючи примітку 1 (f):
"(f) імпортер - фізична або юридична особа, яка виконує зобов'язання, що виникають з безпосередньо діючого Європейського регламенту Європейського Союзу, що прокладає Митний кодекс спільноти (1f) і пов'язана з імпортом відправлення на територію країн-членів (далі - територия спілки),
Регламент (ЄС) No 450/2008 Європейського Парламенту та Ради 23 квітня 2008 року прокладає Митний кодекс громади (Сучасний Митний кодекс).
4. У ст. 2 (х), слова «Комісія Європейського співтовариства, що замінюється словами» Європейської Комісії.
5. у статті 2 (i), в т. ч. 1г, додається наступне:
"(i) імпорт - випуск безкоштовного обігу товарів і намір звільнити товари для вільного обігу відповідно до безпосередньо діючого Європейського Союзу регламенту прокладки Митного кодексу України (1г);
(1г) статті 129 Регламенту (ЄС) No 450/2008 Європейського Парламенту та Ради. -
6. У § 3 (1) вступної частини надання, § 5 (3) (а), § 8 (5), § 11 (2), § 12 (1), § 13 (1) (а) та (б), § 13 (2) (c) до (e), § 13 (3), § 14 (1) та (2), § 15 (2) (а), § 19 (4), § 20 (1), § 22, § 23 (5), § 25 (1) вступної частини надання, § 26 (1), Додаток No8 (B) (3) (1) до (4), а Додаток No 8 (B) (4) (2) заміщено громадою.
7. у статті 3 (1) (а), слова «у конкретному законодавстві2а)» заміщуються словами «прямо чинного Європейського Союзу2а».
Footnote 2a Читає:
"(2a) Регламент (ЄС) No 853 / 2004 Європейського Парламенту та Ради 29 квітня 2004 року покладено спеціальні правила гігієни для харчування тваринного походження. Положення (ЄС) No 854 / 2004 Європейського Парламенту та Ради. Положення (ЄС) No 1069 / 2009. -;
8. У розділі 5 (3) вступної частини положення, слова «нав'язується заява, що вводиться після слів» запитати Комісія».
9. У статті 5 (3) (б), слова «з яких імпортується в громаду певних продуктів тваринного походження, рибної продукції та живих метеликів, які зарекомендували себе «видалити».
10. Параграф 8 (2), в тому числі примітка 4, читання:
"(2) Офіційний ветеринар прикордонної ветеринарної станції вводять і оновлювати дані про наступні дані в комп'ютеризовану мережу, керовану відповідно до Регламенту Європейського Союзу про запровадження траке4 ("Комп'ютерна мережа "):
(а) загальний ветеринарний документ для тварин, що імпортуються в Чехію, який не є членом Державної установи призначення,
(b) загальні ветеринарні документи для продуктів, що транспортуються через Об’єднання та для товарів, що імпортуються під розділами 11, 15 (2) та 19;
(c) загальний ветеринарний документ для всіх тварин, що імпортуються в Європейський Союз;
(d) загальні ветеринарні документи для всіх відхилених відкладень та всіх продуктів, які:
1. слід відслідковувати з прикордонного ветеринарного центру до прибуття на місце призначення відповідно до вимог, викладених в правилах Європейського Союзу, відповідно до статті 11 (4);
2. надходить з однієї третьої країни і дотримуючись іншої третьої країни, згідно з пунктом 13 (1);
3. надходить з третьої країни і призначена для зони вільної зони, вільного складу або митного складу відповідно до статті 14 (1);
4. призначені для споживання екіпажами та пасажирами на борту судна в міжнародному морському транспорті відповідно до § 19 (1);
5. Вони надходять з території Союзу і були відхилені третьою країною відповідно до пункту 20.
4) Комісійне рішення 2004 / 292 / EC щодо введення системи та внесення змін до рішення 92 / 486 / EEC, як змінено. -
11. в статті 8 (5), слово "web" замінено "Інтернет".
12. в статті 11 (2), другий вирок замінюється наступним чином: «М'ясо дикої гри, яка імпортується непрокінченою, підлягає перевірці відповідності та фізичні чеки на прикордонному ветеринарному центрі відповідно до першого вироку; перевірка здоров'я відповідно до безпосередньо діючого Європейського регламенту Європейського Союзу прокладає конкретні правила організації офіційних контрольів на продукцію тваринного походження, призначених для споживання людини (1e) і, де доцільно, на залишки під законодавством, що регулюють моніторинг присутності несанкціонованих речовин, залишків та забруднюючих речовин, для яких тваринні вироби можуть бути шкідливими для здоров'я людини, у тварин та у їх продуктах8) повинні бути подані під митним пунктом», що під час призначення;
13. У статті 11 (5), слова «які були призначені для залягання, затвердженого для обробки виробів, вставляються після слів».
14. У статті 11, в кінці пункту 5, вирок "Це без преюдії до процедури, викладеної в пункті 23. - додано.
15. в статті 12 (3), слова «на кінець тексту точки (c) будуть додані; це не повинно бути без президії до процедури, викладеного у статті 23».
16. У статті 12 (4) слова «на прикордонній ветеринарній станції» заміщуються словами «на першому кордоні досягається ветеринарна станція» і словом «ветеринарні перевірки, зазначені у статті 12 (4)», заміщені словами «конформаційний контроль і фізична перевірка відповідно до».
17. Параграф 12 (5) Читає:
"(5) Скоро як склад продукції для подальшого перекладу доставляється до прикордонної ветеринарної станції, імпортер повинен повідомити офіційний ветеринар прикордонної ветеринарної станції
(a) час, ймовірно, необхідний для розвантаження цих продуктів;
(b) позначення прикордонного ветеринарного центру призначення в Європейському Союзі у разі імпорту або транзиту через Європейський Союз або третій країну призначення в разі перевезення безпосередньо третій країні;
(c) точне розташування Вантажу, якщо воно не завантажується безпосередньо на літак або судно, що межує з подальшим призначенням; і
(d) оціночна тривалість завантаження вантажу на літак або судно, що межує з подальшим призначенням. "
18. У розділі 13 (1) вступної частини надання, слова «або ж третьої країни, які вставляються після слів» на іншу третину країни».
19. в статті 15 (2) (б) (4), слова "телефон і факс" замінені словами "з'єднання міжмережами".
20. у пункті 19 (1) (а), слово «Комун» замінено на «Європейський Союз»;
21. в пункті 21 (1), слова "[Параграф 36 (2) (а) Акту] будуть видалені;
22. в пункті 21 (2) слова "[Параграф 36 (2) (б) Акту] «збереження, слова» прикордонної ветеринарної станції або іншої установи видаляються і слова «Право Європейського Союзу (11) «замінити слова» Регламент Європейського Союзу (1d)»;
Ноти 1d:
"(1d) Регламент (ЄС) No 1069 / 2009 Європейського Парламенту та Ради 21 жовтня 2009 року прокладання правил охорони здоров’я щодо продуктів тваринництва та отриманих продуктів, які не призначені для регулювання споживання та реанімації людини (ЄС) No 1774 / 2002 (Загальне регулювання побічних продуктів).";
23. у статті 21 (3), слова "(Параграф 36 (4) Акту)" будуть видалені і слова "з певним законодавством" будуть замінені слова "з прямим доступом до Європейського регламенту (1d)."
24. в статті 26 (3) слово "видання" замінюється "рігіном".
25. Параграф 27 до 29 буде видалено, включаючи назву та примітку 14.
26. у статті 30 (1), пункти (а), (б) та (d), включаючи примітку 15, видаляються;
Точки (c), (e) і (f) повинні бути нумеровані як точки (a), (b) і (c).
27. Параграф 30 (2), в тому числі примітка 16, видаляється.
Публіки 3 і 4 стануть абзацами 2 і 3.
28. У пункті 30 (2) Вступної частини надання слова «продукції, які не містять ніяких м'ясних продуктів і композитних продуктів, якщо «замінюється» композитними продуктами».
29. в статті 30 (2) слова "які не містять ніяких оброблених м'ясних продуктів і одночасно" вставляються на початку точки (а).
30. в ст. 30 (2) (а), «які інші, ніж м’ясні оброблені» замінюють «оброблене молоко».
31. в ст. 30 (2) (а) (4), слово «Комунітет» замінюється словами «Меберська держава Європейського Союзу».
32. в статті 30 (2) вводиться наступний пункт (b) після точки (a):
"(b) які не містять ніяких оброблених м'ясних продуктів і в той же час менше половини їх маса становить будь-який інший, ніж оброблений молочний продукт; або"
Точка (б) повинна бути нумерована (c).
33. у статті 30 (2) (c), слова "включаються до Європейського регулювання громад" будуть замінені на слова "які з'являються на переліку продуктів харчування, які не підлягають ветеринарному перевірці за встановленим законодавством Європейського Союзу."
34. У статті 30 (3) слова «Європейські регулювання громад» замінені на слова» Регламент Європейського Союзу; слова «свідчення сертифікатів для імпорту термообробного молока, молочної продукції та сирого молока «замінюються словами» умови для ветеринарних сертифікатів для імпорту сирої молочної та молочної продукції, призначеної для» та слова «Європейське регулювання громад» замінено словами» Європейського регламенту Союзу;
35. У статті 30 додано наступний пункт 4:
"(4) Об'ємні продукти, що підлягають ветеринарному перевірці в цьому Указі, повинні бути імпортовані в умовах, викладених в безпосередньо діючому Європейському Союзі Регулювання, що подає вимогам до сертифікації для імпорту певних композитних продуктів18).
(18) Регламент Комісії (ЄС) No 28 / 2012 від 11 січня 2012 року прокладання вимог до сертифікації для імпорту та транзиту через Об’єднання окремих композитних продуктів та внесення змін до Рішення 2007 / 275 / EC та Регламенту (ЄС) No 1162 / 2009.
36. in Annex 4, Part A, другий пункт, наступний пункт (d) вставляється після точки (c):
"(d) перевірка технічного обслуговування встановлених температур при транспорті;"
37. У додатку 5 категорія III вставляється наступний пункт 16 після пункту 15:
"16. Продукти крові, призначені для технічного застосування".
16 та 17 точок стають пунктами 17 та 18.
38. У додатку 8, частина В останньому відступі слово «з тваринами конфіскати» замінені словами» з твариною побічними продуктами та в ч. В, пункт 5 (3), слова «змінюються за словами» тварина побічними продуктами».
39. Додаток 10 буде видалено;
Еффіфікація
Цей Указ діє на перший день другого календарного місяця після його публікації.
Міністр:
Інг. Бендл v. r.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ No 108 / 2013 Coll., поправка Указу No 376 / 2003 Coll., на ветеринарних чеках з імпорту та транзиту продукції з третіх країн, в залежності від змін |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Замовити |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 30.04.2013 |
|---|---|
| Чинний від | 01.06.2013 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0