Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 102 / 2025 Z. z.
Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o Zmluve medzi vládou Českej republiky a kabinetom ministrov Ukrajiny o spolupráci v boji proti trestnej činnosti a udržiavaní verejného poriadku a bezpečnosti
Platný
Účinnosť od 01.04.2025
102
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
o rokovaniach o zmluve medzi vládou Českej republiky a kabinetom ministrov Ukrajiny o spolupráci v boji proti trestnej činnosti a udržiavaní verejného poriadku a bezpečnosti
Ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 16. júla 2024 bola v Prahe podpísaná zmluva medzi vládou Českej republiky a kabinetom ministrov Ukrajiny o spolupráci v boji proti trestnej činnosti a udržiavaní verejného poriadku a bezpečnosti.
Parlament Českej republiky súhlasil so zmluvou a Zmluvu ratifikoval prezident republiky.
Zmluva nadobudla platnosť 1. apríla 2025 na základe článku 24 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Ukrajiny o spolupráci v boji proti organizovanému zločinu, terorizmu a nezákonnému obchodovaniu s omamnými látkami (1), podpísanej v Kyjeve 30. júna 1997, Protokolu medzi ministerstvom vnútra Českej republiky a ministerstvom vnútra Ukrajiny o vykonávaní Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Ukrajiny o spolupráci v boji proti organizovanému zločinu a ministerstvom vnútra Ukrajiny 30. júna 19973), ktorým sa mení a dopĺňa Protokol medzi ministerstvom vnútra Českej republiky a ministerstvom vnútra Ukrajiny o vykonávaní Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Ukrajiny 5. novembra 1999 o vykonávaní Dohody medzi vládou vlády vlády Ukrajiny o spolupráci v boji proti organizovanému zločinu, terorizmu, terorizmu a nedovolenému obchodovaniu s ľuďmi z 30. júna 19973).
České znenie Zmluvy a anglické znenie, ktoré je relevantné pre jej výklad, sa týmto uverejňujú súčasne.
Minister:
z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vedúci právnej a konzulárnej sekcie
Příloha č. 1
Príloha č. 1
Text medzinárodnej zmluvy v českom jazyku
S M L O U V A
medzi vládou Českej republiky a kabinetom ministrov Ukrajiny
o spolupráci v boji proti trestnej činnosti a udržiavaní verejného poriadku a bezpečnosti
vláda Českej republiky a vláda ministrov Ukrajiny (ďalej len "zmluvné strany"),
so zámerom posilniť a ďalej rozvíjať priateľské vzťahy medzi štátmi zmluvných strán a prehlbovať spoluprácu orgánov zodpovedných za boj proti trestnej činnosti,
dodržiavanie suverenity, nezávislosti, rovnosti a územnej celistvosti štátov zmluvných strán a zásady nezasahovania do vnútorných záležitostí štátov zmluvných strán,
účinne bojovať proti šíreniu nadnárodného organizovaného zločinu a terorizmu,
so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropnými látkami z 20. decembra 1988, Dohovor Organizácie Spojených národov proti nadnárodnému organizovanému zločinu z 15. novembra 2000 a jeho protokoly a Dohovor Organizácie Spojených národov proti korupcii z 31. októbra 2003,
informovanosť o bezpečnostných rizikách súvisiacich s fenoménom nelegálnej migrácie,
je presvedčený, že medzinárodná spolupráca v boji proti trestnej činnosti je nevyhnutná a chce zjednodušiť a zefektívniť spoluprácu;
uznanie potreby chrániť základné práva a slobody osôb, ktoré môžu byť obmedzené len spôsobom, ktorý je v demokratickej spoločnosti potrebný a primeraný,
manažéri so svojimi medzinárodnými záväzkami a vnútroštátnymi právnymi predpismi,
dohodnúť sa takto:
Predmet úpravy
Článok 1
1. Cieľom tejto zmluvy je prehĺbiť a posilniť spoluprácu v boji proti trestnej činnosti vrátane predchádzania trestným činom, ich odhaľovania a potláčania, odhaľovania osôb, ktoré spáchali trestné činy, a spolupráce pri udržiavaní verejného poriadku a bezpečnosti a v boji proti nelegálnej migrácii.
Zmluvné strany spolupracujú v iných oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto zmluva.
3. Táto zmluva sa nevzťahuje na spoluprácu v oblasti medzinárodnej právnej pomoci v trestných veciach.
Článok 2
Spolupráca v boji proti trestnej činnosti podľa tejto zmluvy sa vzťahuje na všetky porušenia, ktoré sa považujú za trestné činy podľa vnútroštátneho práva oboch strán alebo podľa vnútroštátneho práva žiadajúcich zmluvných strán.
Formy spolupráce
Článok 3
1. Zmluvné strany oznámia diplomatickou cestou najneskôr v deň nadobudnutia platnosti tejto zmluvy, ktoré orgány sú oprávnené spolupracovať podľa tejto zmluvy (ďalej len "príslušné orgány"). Zároveň oznámia svoje kontaktné adresy, telefónne a faxové čísla alebo iné kontaktné údaje. Zmluvné strany sa bez zbytočného odkladu navzájom informujú o akýchkoľvek zmenách ovplyvňujúcich orgány zodpovedné za spoluprácu podľa tejto zmluvy.
2. Príslušné orgány zmluvných strán sa bezodkladne navzájom informujú o všetkých zmenách informácií oznámených podľa odseku 1 tohto článku, druhá veta.
Článok 4
1. Spolupráca podľa tejto zmluvy sa poskytuje na požiadanie, pokiaľ táto zmluva neustanovuje inak. Žiadosť o informácie, prostriedky, opatrenie alebo inú formu spolupráce podľa tejto zmluvy sa podáva písomne. Žiadosť podaná faxom, e-mailom alebo inými prostriedkami elektronickej komunikácie sa považuje za podanú písomne. V prípade prenosu osobných údajov sa zvolí bezpečný spôsob prenosu vrátane kanálov Interpolu alebo Europolu. V naliehavých prípadoch možno žiadosť podať aj ústne s následným písomným potvrdením bezodkladne.
2. Žiadosť uvedenú v odseku 1 splní príslušný orgán dožiadanej zmluvnej strany čo najskôr. Ak je príslušnému orgánu dožiadanej zmluvnej strany jasné, že spracovanie žiadosti si bude vyžadovať dlhšiu lehotu, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán žiadajúcich zmluvných strán a oznámi orientačnú lehotu na spracovanie žiadosti.
3. Príslušný orgán dožiadanej zmluvnej strany môže požiadať o dodatočné informácie, ak je to potrebné na splnenie požiadavky.
4. Ak dožiadaný orgán nie je príslušný vybavovať žiadosť, zašle ju čo najskôr príslušnému orgánu a informuje o tom žiadajúci orgán.
Článok 5
Príslušné orgány zmluvných strán si môžu od prípadu k prípadu navzájom oznamovať informácie bez žiadosti, ak sa domnievajú, že takéto informácie majú pre druhú zmluvnú stranu veľký význam a zodpovedajú predmetu tejto zmluvy.
Článok 6
1. Príslušný orgán každej zmluvnej strany môže úplne alebo čiastočne zamietnuť žiadosť o spoluprácu podľa tejto zmluvy, ak by súlad so žiadosťou mohol ohroziť zvrchovanosť, bezpečnosť alebo iný dôležitý záujem štátu jej zmluvnej strany alebo ak by takáto žiadosť bola v rozpore s medzinárodnými záväzkami alebo vnútroštátnym právom jej zmluvnej strany.
2. V prípade odmietnutia žiadosti alebo jej čiastočného splnenia musia byť príslušné orgány zmluvných strán bezodkladne písomne informované.
3. Príslušné orgány dožiadaných zmluvných strán môžu spojiť dodržiavanie požiadavky s dodržiavaním potrebných podmienok. Ak príslušné orgány žiadajúcich zmluvných strán súhlasia s týmito podmienkami, žiadosť sa vyhovie.
Článok 7
1. Príslušné orgány zmluvných strán si navzájom pomáhajú pri výmene informácií a údajov z úradných databáz a registrov vrátane osobných údajov, ktoré sa môžu týkať najmä:
a) trestné činy, osoby podozrivé zo spáchania trestného činu alebo osoby zúčastňujúce sa na spáchaní trestného činu, prepojenie osôb podozrivých zo spáchania trestného činu, organizácia zločineckých skupín a ich štruktúr, okolnosti porušenia trestného práva a prijaté opatrenia;
b) plánované teroristické činy a teroristické skupiny, ktorých členovia plánujú, páchajú alebo už spáchali trestné činy na území štátov zmluvných strán;
c) predmety, ktorými bol trestný čin spáchaný alebo odvodený z trestného činu;
d) skúsenosti a informácie v oblasti kriminológie, výsledky výskumu v trestných a trestných veciach, vyšetrovacie postupy, pracovné metódy a prostriedky;
e) metódy a nové formy páchania trestných činov prekračujúcich hranice zmluvných strán.
2. V rámci boja proti nelegálnej migrácii príslušné orgány zmluvných strán oznamujú informácie najmä o pohybe migrantov, ich rozsahu, štruktúre a možných cieľoch, ako aj informácie o nezákonnom konaní v snahe o legalizáciu pobytu na území zmluvných štátov.
3. Príslušné orgány zmluvných strán si navzájom zasielajú informácie potrebné na účely postupu týkajúceho sa vstupu a pobytu na území štátov zmluvných strán, najmä totožnosť osoby, dátum a miesto prekročenia štátnych hraníc, povolenie na pobyt na území zmluvnej strany, miesto pobytu a pravosť a platnosť cestovných dokladov a úradných dokladov.
4. Príslušné orgány zmluvných strán si vymieňajú legislatívne akty, analytické a iné materiály, technické a technické informácie a technickú literatúru.
Článok 8
V prípade potreby príslušné orgány zmluvných strán koordinujú svoje činnosti a navzájom si pomáhajú najmä:
a) pri hľadaní podozrivých obvinených zo spáchania trestného činu, odsúdených osôb, ktoré sa vyhýbajú trestnej zodpovednosti alebo trestu;
b) pri hľadaní nezvestných osôb vrátane konania aktov týkajúcich sa identifikácie osôb alebo fyzických pozostatkov;
c) pri hľadaní položiek získaných trestným činom alebo použitých na spáchanie trestných činov;
d) pri hľadaní a poskytovaní majetku, ako sú výnosy z trestnej činnosti a prostriedky financovania terorizmu;
e) viesť policajné rozhovory;
(f) v oblasti odbornej a trestnej technickej činnosti, najmä pri vyhľadávaní, obstarávaní, hodnotení a porovnávaní stôp;
(g) poskytovanie a hodnotenie digitálnych stôp a šifrovaných údajov, ako aj prijatie opatrení na predchádzanie počítačovej trestnej činnosti;
(h) pri skúmaní a zneškodňovaní podozrivých predmetov, likvidácii výbušných výbušných zariadení alebo munície, výbušnín alebo výbušných predmetov;
i) pri príprave a vykonávaní tranzitu presun osôb vrátane dobrovoľného návratu;
j) vykonávanie iných vhodných opatrení na žiadosť druhej strany vrátane inšpekcií a kontrol dopravných prostriedkov s cieľom predchádzať nelegálnej migrácii alebo bojovať proti nej;
(k) na účely riadenia týkajúce sa vstupu a pobytu na území štátov zmluvných strán;
(l) organizovanie pracovných stretnutí na prípravu jednotlivých opatrení;
(m) požičiavanie vybavenia a služieb zvierat;
(n) plánovanie a vykonávanie spoločných programov predchádzania trestnej činnosti.
Článok 9
1. Každá zmluvná strana môže po dohode s druhou zmluvnou stranou vyslať styčných dôstojníkov/oprávnených zástupcov na územie druhej zmluvnej strany.
2. Styční dôstojníci/oprávnení zástupcovia vykonávajú iba podporné a poradné činnosti na území štátu druhej zmluvnej strany. Poskytujú informácie a vykonávajú svoje úlohy v rámci pokynov, ktoré im dala vysielajúca zmluvná strana.
3. Styční dôstojníci/oprávnení zástupcovia jednej zmluvnej strany vyslaní do tretieho štátu môžu so súhlasom zmluvných strán a s písomným súhlasom tretieho štátu zastupovať záujmy druhej zmluvnej strany.
Článok 10
1. Príslušné orgány zmluvných strán môžu s cieľom podporiť druhú zmluvnú stranu alebo koordinovať činnosti vyslať konzultantov príslušným orgánom druhej zmluvnej strany, zriadiť spoločné analytické a iné pracovné tímy, ako aj zapojiť vyslaný personál do hliadkových alebo kontrolných skupín.
2. Personál uvedený v odseku 1 tohto článku pôsobí na území štátu druhej zmluvnej strany ako podporný a poradenský personál. Pri výkone svojej podpornej a poradnej funkcie dodržiavajú pokyny vydané príslušnými orgánmi zmluvnej strany na území štátu, ktorého sú vyslaní. Na území druhej zmluvnej strany sa nesmú vykonávať žiadne povolenia.
Článok 11
Zmluvné strany spolupracujú v oblasti odbornej prípravy a vzdelávania a zahŕňajú najmä:
(a) účasť pracovníkov jednej zmluvnej strany na kurzoch odbornej prípravy druhej zmluvnej strany;
(b) organizovanie spoločných seminárov, cvičení a jazykových kurzov;
c) špecializovaná odborná príprava;
(d) výmena odborníkov, ako aj koncepcie a programy odbornej prípravy;
(e) účasť pozorovateľov na cvičeniach.
Článok 12
1. Zmluvné strany spolupracujú pri identifikácii obetí hromadných nehôd a iných udalostí (ďalej len "katastrofy"). Takáto spolupráca zahŕňa najmä výmenu informácií na identifikáciu obetí, možnosť získať alebo prípadne overiť informácie na identifikáciu obetí na území štátu druhej zmluvnej strany, ako aj na nasadenie osobitného identifikačného tímu pre katastrofy (ďalej len "tím").
2. Každá zmluvná strana môže v prípade potreby požiadať druhú zmluvnú stranu, aby vyslala tím do svojho štátu. Vyslanie individuálneho personálu tímu na vykonávanie čiastočných úloh na území druhej strany podlieha súhlasu jeho príslušného orgánu.
3. V prípade, že tím alebo jeho jednotliví zamestnanci pôsobia na území štátu druhej zmluvnej strany, jeho personál je oprávnený usilovať sa o spoluprácu medzi zamestnancami zmluvnej strany, na území ktorej pôsobia.
4. Zmluvná strana, ktorá požiadala o nasadenie tímu druhej zmluvnej strany, prijme potrebné opatrenia na zaistenie bezpečnosti tímu a jeho personálu.
5. Zmluvná strana, ktorá požiadala o nasadenie tímu druhej zmluvnej strany, zabezpečí, aby bol jej zamestnanec obvykle prítomný.
6. Personál tímov pôsobiaci na území štátu druhej zmluvnej strany sa identifikuje v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi zmluvnej strany.
7. Na účely spolupráce podľa tohto článku sú zamestnancami zmluvnej strany aj odborníci, ktorí nie sú zamestnancami príslušných orgánov zmluvných strán, ale sú súčasťou tímu.
Právne okolnosti
Článok 13
Na spracúvanie osobných údajov prenášaných podľa tejto zmluvy sa vzťahujú tieto ustanovenia:
a) prevádzajúca zmluvná strana môže stanoviť obmedzenia a lehoty na spracovanie osobných údajov prijímajúcou zmluvnou stranou.
b) Výmena osobných údajov podľa tejto zmluvy podlieha týmto právam dotknutých osôb:
1) Informácie o osobných údajoch prenášaných alebo spracúvaných podľa tejto zmluvy a o účele použitia osobných údajov sa poskytujú dotknutej osobe na jej žiadosť. Toto sa neuplatňuje, ak sa v súlade s vnútroštátnym právom prístup k osobným údajom môže alebo musí zamietnuť. Zmluvné strany sa v každom prípade poradia s každou žiadosťou; informácie sa neposkytujú bez predchádzajúceho súhlasu druhej zmluvnej strany.
2) Dotknutá osoba má právo požadovať opravu jej osobných údajov a doplnenie neúplných osobných údajov, a to aj prostredníctvom dodatočného vyhlásenia. Toto sa uplatňuje, pokiaľ sa v súlade s vnútroštátnym právom oprava osobných údajov nemôže alebo nesmie zamietnuť. V každom prípade sa zmluvné strany poradia s každou žiadosťou; žiadosť dotknutej osoby sa neprijme bez predchádzajúceho súhlasu druhej zmluvnej strany.
(3) Ak sa prenášané osobné údaje použijú na zásah do práv a záujmov dotknutej osoby výlučne na základe automatizovaného spracovania osobných údajov, dotknutá osoba je oprávnená na ľudský zásah zodpovedným orgánom.
c) Príslušný orgán jednej zmluvnej strany môže osobné údaje zasielať len príslušným orgánom druhej zmluvnej strany a ich oprávneným úradníkom. Osobné údaje sa môžu zasielať výlučne na účely stanovené v tejto zmluve a v rozsahu primeranom pre tieto účely. Zmluvné strany prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa ďalšie spracúvanie osobných údajov uskutočňovalo výlučne na tento účel. Prijímajúca strana môže použiť osobné údaje prenášané na iné účely len s predchádzajúcim písomným súhlasom vysielajúcej strany. Osobné údaje sa nezasielajú, ak má vysielajúca zmluvná strana dôvod domnievať sa, že takýto prenos porušuje požiadavky jej vnútroštátneho práva, jej medzinárodných záväzkov alebo môže poškodiť práva dotknutých osôb. V prípade prenosu osobných údajov, ktoré nemali byť predmetom prenosu, je žiadajúca zmluvná strana bezodkladne informovaná, ktorá sa zaviaže disponovať takýmito osobnými údajmi a zaslať príslušné oznámenie vysielajúcej zmluvnej strane.
d) Zmluvné strany zabezpečia, aby sa osobné údaje neuchovávali vo forme umožňujúcej identifikáciu dotknutých osôb na dlhšie obdobie, než je potrebné na dosiahnutie účelov stanovených v tejto zmluve, na ktoré sa spracúvajú.
e) Prijímajúca zmluvná strana môže postúpiť osobné údaje získané podľa tejto zmluvy tretej strane len s predchádzajúcim písomným súhlasom vysielajúcej zmluvnej strany. V žiadosti o písomný súhlas prijímajúca strana poskytne informácie o rozsahu a kategóriách osobných údajov, ktoré zamýšľa zaslať tretej strane, tretej strane, ktorá sa zasiela, ako aj o právnom základe a účele prenosu. Prijímajúca zmluvná strana môže postúpiť osobné údaje tretej strane bez predchádzajúceho súhlasu vysielajúcej zmluvnej strany len vtedy, ak je to potrebné na ochranu životne dôležitých záujmov dotknutej osoby alebo iných osôb alebo na zabránenie bezprostrednému a vážnemu ohrozeniu verejnej bezpečnosti. V takom prípade prijímajúca zmluvná strana bezodkladne informuje odovzdávajúcu zmluvnú stranu o rozsahu a kategóriách osobných údajov, tretej strane, ktorá bola zaslaná, príslušnom právnom základe, účele prenosu a procese ďalšej komunikácie s treťou stranou. Na účely tohto článku "tretia strana" znamená akúkoľvek osobu, orgán, inštitúciu, organizáciu vrátane medzinárodných organizácií neuvedených príslušnými orgánmi podľa tejto zmluvy s výnimkou dotknutej osoby a dozorných orgánov zmluvných strán v oblasti ochrany osobných údajov alebo subjektov, ktorých úlohy priamo súvisia s účelom tejto zmluvy, ako sú súdy alebo prokurátori.
(f) Prenos a spracovanie osobitných kategórií osobných údajov vymedzených vo vnútroštátnom práve zmluvnej strany sa povoľuje len vtedy, ak je to nevyhnutné, ak je to odôvodnené potrebou predchádzať trestnému činu, odhaľovať ho a potláčať ho alebo odhaľovať osobu, ktorá spáchala trestný čin, alebo ochranou životne dôležitých záujmov dotknutej osoby alebo iných osôb, alebo potrebou zabrániť bezprostrednému a vážnemu ohrozeniu verejnej bezpečnosti.
g) Zmluvné strany prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie spoľahlivosti, presnosti a relevantnosti prenášaných osobných údajov a ich primeranosti na účely spracovania. Ak po prenose osobných údajov jedna zo zmluvných strán zistí, že sú nepresné, bezodkladne o tom informuje druhú zmluvnú stranu s cieľom vykonať potrebné zmeny.
h) Osobné údaje prijaté zmluvnými stranami sa zničia alebo opravia, ak:
(1) osobné údaje sa považujú za nesprávne alebo neprimerané na účely spracovania;
(2) prijímajúca zmluvná strana zistí, že osobné údaje, ktoré boli predtým zaslané, nespĺňajú požiadavky jej vnútroštátneho práva;
(3) osobné údaje už nie sú potrebné na dosiahnutie účelov stanovených v tejto zmluve;
(4) uplynula lehota na spracovanie osobných údajov, ktorá je určená priamo vysielajúcou zmluvnou stranou.
i) zmluvné strany zabezpečia primeranú úroveň ochrany osobných údajov prenášaných a prijímaných podľa tejto zmluvy prijatím osobitných organizačných a technických bezpečnostných opatrení, ktoré prísne obmedzujú prístup k osobným údajom a ustanovujú postup uchovávania osobných údajov v súlade s ich kategóriami, najmä pokiaľ ide o spracovanie osobitných kategórií osobných údajov uvedených v písmene f) tohto článku.
(j) Orgán, ktorému sa osobné údaje zasielajú, v súlade s vnútroštátnym právom zmluvnej strany náležite informuje svoje kontaktné údaje, účely spracúvania osobných údajov, práva dotknutých osôb a prípadne administratívnu alebo súdnu ochranu ich práva na súkromie a ochranu osobných údajov v súlade s vnútroštátnym právom.
k) Zmluvné strany zaručia vedenie záznamov o prenose, prijatí a zničení osobných údajov.
Článok 14
1. Ustanovenia Dohody medzi vládou Českej republiky a kabinetom ministrov Ukrajiny o ochrane utajovaných skutočností zo 14. mája 2003 alebo akejkoľvek medzinárodnej zmluvy, ktorá nahrádza uvedenú dohodu, sa uplatňujú na zasielanie utajovaných skutočností.
2. Utajované skutočnosti sa môžu zasielať priamo medzi kontaktnými miestami určenými zmluvnými stranami.
3. Zmluvné strany oznámia diplomatickou cestou najneskôr v deň nadobudnutia platnosti tejto zmluvy kontaktné miesta uvedené v odseku 2 tohto článku.
Článok 15
Poskytovanie informácií a materiálov tretím štátom a medzinárodným organizáciám je možné len s predchádzajúcim písomným súhlasom vysielajúcej zmluvnej strany.
Článok 16
1. Pracovníci, ktorí pôsobia na území štátu druhej zmluvnej strany pri výkone svojich povinností podľa tejto zmluvy, sú viazaní jej vnútroštátnym právom.
2. Zamestnanci uvedení v odseku 1 tohto článku môžu nosiť uniformu na území štátu druhej zmluvnej strany.
3. Zamestnanci uvedení v odseku 1 tohto článku sú zodpovední za trestné činy, ktoré páchajú rovnakým spôsobom ako zamestnanci zmluvnej strany, na území ktorej pôsobia. V súvislosti s trestnými činmi spáchanými proti nim sa uplatňuje rovnaká zodpovednosť, ako keby bol trestný čin spáchaný proti pracovníkom zmluvnej strany, na území ktorej pôsobí.
4. Z hľadiska služby sa na pracovníkov pôsobiacich na území štátu druhej zmluvnej strany, najmä pokiaľ ide o disciplinárne ustanovenia a ustanovenia o zodpovednosti, vzťahuje výlučne vnútroštátne právo ich zmluvnej strany.
5. Každá zmluvná strana je povinná chrániť a pomáhať pracovníkom druhej zmluvnej strany vyslaným do jej štátu rovnakým spôsobom ako jej vlastným pracovníkom.
Článok 17
1. Pracovníci, ktorí pri plnení svojich úloh podľa tejto zmluvy pôsobia na území štátu druhej zmluvnej strany, môžu v prípade potreby po predchádzajúcom súhlase tejto zmluvnej strany prepravovať na územie štátu druhej zmluvnej strany a používať vlastné služobné vozidlá, lietadlá a plavidlá.
2. Lietadlá sú povolené v krajine pôvodu pre príslušný typ nasadenia.
Článok 18
1. Zmluvné strany sa vzdajú všetkých nárokov na stratu alebo škodu na majetku, ak škodu spôsobili pracovníci druhej zmluvnej strany pri plnení svojich úloh podľa tejto zmluvy.
2. Zmluvné strany sa vzdajú akýchkoľvek nárokov na náhradu škody na zdraví alebo v súvislosti so smrťou svojich pracovníkov, ak sa uskutočnili pri plnení úloh podľa tejto zmluvy. Právo pracovníkov a osôb oprávnených na náhradu v prípade ich smrti zostáva nezmenené v súlade s vnútroštátnym právom zmluvnej strany.
3. Odseky 1 a 2 tohto článku sa neuplatňujú, ak je škoda spôsobená úmyselne alebo závažnou nedbanlivosťou.
4. Ak pracovníci zmluvnej strany pri plnení svojich úloh podľa tejto zmluvy spôsobia škodu tretej strane na území štátu druhej zmluvnej strany, zmluvná strana, na území ktorej bola škoda spôsobená, je zodpovedná za náhradu škody podľa pravidiel, ktoré by sa uplatňovali v prípade poškodenia jej pracovníkov. Zmluvná strana, ktorej pracovníci spôsobili škodu, zaplatí náhradu v plnej výške vyplatenú druhej zmluvnej strane. Druhá veta tohto odseku sa neuplatňuje, ak pracovníci, ktorí spôsobili škodu, konali v súlade s pokynmi pracovníkov druhej zmluvnej strany, pokiaľ nespôsobili škodu úmyselne alebo z hrubej nedbanlivosti.
5. Príslušné orgány zmluvných strán úzko spolupracujú s cieľom uľahčiť vybavovanie nárokov na náhradu škody. Na tento účel si vymieňajú najmä všetky informácie o prípadoch poškodenia, ktoré majú k dispozícii.
Článok 19
Pokiaľ sa v tejto zmluve neustanovuje inak alebo ak sa príslušné orgány zmluvných strán vopred nedohodnú inak, náklady, ktoré vznikli jej príslušným orgánom pri vykonávaní tejto zmluvy, znáša samotná každá zmluvná strana.
Záverečné ustanovenia
Článok 20
Ak nie je dohodnuté inak, príslušné orgány zmluvných strán používajú pri vykonávaní tejto zmluvy anglický jazyk.
Článok 21
Akékoľvek spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto zmluvy sa riešia na základe rokovaní medzi príslušnými orgánmi zmluvných strán. Ak sa spory takto nevyriešia, vyriešia sa diplomatickými prostriedkami.
Článok 22
Táto zmluva sa nedotýka záväzkov štátov zmluvných strán vyplývajúcich z iných dvojstranných alebo mnohostranných medzinárodných dohôd, ktorými sú štáty zmluvných strán viazané.
Článok 23
Každá zmluvná strana môže dočasne úplne alebo čiastočne pozastaviť uplatňovanie tejto zmluvy, ak si to vyžaduje bezpečnosť štátu, verejného poriadku, bezpečnosti alebo zdravia osôb. Zmluvné strany bezodkladne oznámia prijatie alebo stiahnutie takéhoto opatrenia diplomatickou cestou. Pozastavenie uplatňovania tejto zmluvy a jej zrušenie nadobúda účinnosť dňom uvedeným v oznámení, ale nie skôr ako 15 dní po doručení druhej zmluvnej strane. Ustanovenia tejto zmluvy sa však naďalej uplatňujú na spracúvanie osobných údajov zasielaných pred pozastavením uplatňovania tejto zmluvy a na poskytovanie informácií a materiálov zasielaných pred pozastavením uplatňovania tejto zmluvy, tretím štátom a medzinárodným organizáciám.
Článok 24
1. Táto zmluva nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni prijatia posledného písomného oznámenia diplomatickou cestou, ktorým sa zmluvné strany navzájom informujú o splnení vnútroštátnych postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto zmluvy.
2. Zmluvné strany môžu túto dohodu písomne zmeniť a doplniť. Každá takáto zmena a doplnenie nadobúda účinnosť v súlade s odsekom 1 tohto článku.
3. Táto zmluva je na dobu neurčitú. Každá zmluvná strana ju môže vypovedať zaslaním písomného oznámenia diplomatickou cestou. Platnosť zmluvy uplynie šesť mesiacov odo dňa prijatia oznámenia o ukončení druhej zmluvnej strany. Pokiaľ zmluvné strany neposudzujú inak, ustanovenia tejto zmluvy sa naďalej uplatňujú na spracúvanie osobných údajov prenášaných podľa tejto zmluvy až do vymazania osobných údajov.
4. Platnosť Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Ukrajiny o spolupráci v boji proti organizovanému zločinu, terorizmu a nedovolenému obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami z 30. júna 1997 sa skončí dňom nadobudnutia platnosti tejto zmluvy.
V Prahe 16. júla 2024 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každý v českom, ukrajinskom a anglickom jazyku, všetky znenia sú rovnako autentické. V prípade rozdielov v interpretácii bude rozhodujúci anglický text.
Za vládu Českej republiky minister vnútra
Příloha č. 2
Príloha č. 2
Text medzinárodnej zmluvy v príslušnom jazyku
1) Dohoda medzi vládou Českej republiky a vládou Ukrajiny o spolupráci v boji proti organizovanému zločinu, terorizmu a nedovolenému obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami, podpísaná v Kyjeve 30. júna 1997, bola uverejnená pod č. 81/2006 Z.z.
2) Protokol medzi ministerstvom vnútra Českej republiky a ministerstvom vnútra Ukrajiny o vykonávaní Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Ukrajiny o spolupráci v boji proti organizovanému zločinu, terorizmu a nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropnými látkami z 30. júna 1997, podpísanej v Kyjeve 5. novembra 1999, bol uverejnený pod č. 82/2006 Z. z. s.
3) Dohoda medzi ministerstvom vnútra Českej republiky a ministerstvom vnútra Ukrajiny, ktorou sa mení a dopĺňa Protokol medzi ministerstvom vnútra Českej republiky a ministerstvom vnútra Ukrajiny z 5. novembra 1999 o vykonávaní Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Ukrajiny o spolupráci v boji proti organizovanému zločinu, terorizmu a nezákonnému obchodu s omamnými látkami z 30. júna 1997, o ktorej sa rokovalo výmenou za poznámku z 24. februára 2006 a 16. mája 2006, bola uverejnená pod č. 86 / 2006 Z.z.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 102 / 2025 Z. z. o rokovaní o Zmluve medzi vládou Českej republiky a kabinetom ministrov Ukrajiny o spolupráci v boji proti trestnej činnosti a udržiavaní verejného poriadku a bezpečnosti |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 10.04.2025 |
|---|---|
| Účinnosť od | 01.04.2025 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0