Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 102 / 2025 Coll.

Комунікація з Міністерства закордонних справ про договір між Урядом Чехії та Кабінетом Міністрів України про співробітництво у боротьбі з злочинністю та забезпеченням громадського порядку та безпеки

Чинний Чинний від 01.04.2025
10 хв
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
про переговори між Урядом Чехії та Кабінетом Міністрів України щодо співпраці у сфері протидії злочинності та забезпечення громадського порядку та безпеки
Міністерство закордонних справ оголошує, що 16 липня 2024 року підписано Договір у Празі між Урядом Чехії та Кабінетом Міністрів України про співробітництво у боротьбі з злочинністю та забезпеченням громадського порядку та безпеки.
Верховна Рада Чеської Республіки домовилися до Договору та Президента Республіки проголосила договір.
30 червня 1997 р. та Міністерством внутрішніх справ України щодо виконання Угоди між Урядом Чехії та Урядом України про співробітництво у боротьбі з організованою злочинністю, тероризмом та незаконним трафіком у наркотичних препаратах (1), підписаних у Києві 30 червня 1997 р., Протокол між Міністерством внутрішніх справ Чехії та Міністерством внутрішніх справ України щодо реалізації Угоди між Урядом Чехії та Урядом України про співробітництво у боротьбі з організованою злочинністю та Міністерством внутрішніх справ України 30 червня 1997 р.)
Чеська версія Договору та англійського тексту, що є актуальною для його тлумачення.
Міністр:
З. Юдер. Смолек, к.т.н., ЛЛ.М., т. р.
Керівник юридичного та консульського відділу

Příloha č. 1

Додаток No 1
Текст міжнародного договору на чеську мову
С М Л О У В А
між Урядом Чехії та Кабінетом Міністрів України
про співробітництво в боротьбі з злочинністю та забезпеченням громадського порядку та безпеки
Уряд Чехії та Кабінету Міністрів України ("Партії",
з наміром посилення та подальшого розвитку дружніх відносин між державами Сторін та поглиблення співпраці органів, відповідальних за боротьбу з злочином,
по відношенню до суверенітету, незалежності, рівності та територіальної цілісності держав Сторін та принципу непереваги у внутрішніх справах держав Сторін,
ефективно проти поширення транснаціональних органів злочинності та тероризму,
Представництво Організації Об'єднаних Націй проти незаконної торгівлі наркотичними засобами та психотропними субстанціями 20 грудня 1988 року, Конвенція Організації Об'єднаних Націй проти транснаціональних організаційних злочинів 15 листопада 2000 року та її Протоколи та Конвенції ООН щодо корупції 31 жовтня 2003 року,
усвідомлення ризиків безпеки, пов’язаних з феноменом незаконної міграції,
переконаний, що міжнародне співробітництво в боротьбі з злочином є важливим і бажає спрощення та потокової співпраці;
Визначте необхідність захисту фундаментальних прав і свобод осіб, які можуть обмежуватися тільки тим, що необхідно і пропорційно в демократичному суспільстві,
менеджери з міжнародними зобов’язаннями та національним законодавством,
Згода:

ČÁST I

Тема питання
Стаття 1
1. Метою цього Договору є поглиблення та посилення співпраці у боротьбі з злочинністю, включаючи запобігання, виявлення та репресії кримінальних правопорушень, виявлення осіб, які мають вчинені злочини, а також співробітництво у підтримці громадського порядку та безпеки та у боротьбі з незаконною міграцією.
Договірні Сторони можуть співпрацювати в інших сферах, що покриваються цим Договором.
3. Цей Договір не поширюється на співробітництво у сфері міжнародної правової допомоги у кримінальних справах.
Статті 2
Співробітництво у боротьбі з злочином за цим Договором поширюється на всі порушення, які розглядаються правопорушеннями за національним законом обох Сторін або за національним законом вимог, що стосуються договірних Сторін.

ČÁST II

Форми співпраці
Стаття 3
1. Договірні Сторони поспілкуються дипломатичними засобами на останню дату в’їзду в силу цього Договору, які органи компетентно співпрацюють за цим Договором (далі – компетентні органи). У той же час, вони поєднують свої контактні адреси, телефонні та факсні номери або інші контактні дані. Договірні Сторони зобов’язані, без затримок, не повідомляти один одному з будь-яких змін, що стосуються органів влади, відповідальних за співпрацю за цим Договором.
2. Повноважні органи Виконавчих Сторін повинні негайно повідомити один одного з будь-яких змін до інформації, яка була передана відповідно до пункту 1 цієї статті, другого вироку.
Стаття 4
1. Співробітництво за цим Договором здійснюється за запитом, якщо інше передбачено цим Договором. Запит на інформацію, засоби, дії або іншу форму співпраці за цією Угодою буде здійснено письмово. У письмовій формі, заявленому факсом, електронною поштою або іншими засобами електронного зв’язку, заявленими у письмовій формі. У разі передачі персональних даних вибирається безпечне засіб передачі, в тому числі міжпольських або європольових каналів. У невідкладних випадках додаток також може бути вилучений або повністю з наступним письмовим підтвердженням без затримки.
2. Заява, зазначена в пункті 1, повинна бути зустрінеться компетентним органом запитуваної Сторони договору. Якщо це зрозуміло, що компетентний орган за вимогою Виконавця, яка обробка запиту вимагає більш тривалого періоду часу, він повинен повідомити компетентний орган запиту Договірних Сторін без зайвих затримок і зв'язувати доданий термін обробки запиту.
3. Усвідомий орган запитуваної Сторони може вимагати додаткову інформацію, якщо необхідно виконати запит.
4. Якщо запитаний орган не є компетентним, щоб впоратися з запитом, він буде переадресувати його до компетентного органу, якнайшвидше і повідомляти про вимогу органу.
Стаття 5
Узгоджені органи Виконавчих Сторін можуть, на підставі справи, спілкуватися інформацію без запиту один одному, якщо вони вважають, що така інформація має важливе значення для іншої Сторони договору і відповідає темі цього Договору.
Стаття 6
1. Усвідомий орган кожної Виконавчої Сторони може відхилити, в цілому або частково, запит на співпрацю за цією Угодою, якщо відповідність з запитом може призупинити суверенітет, безпеку або інший важливий інтерес держави його Виконавчої партії або якщо така вимога суперечить міжнародним зобов'язанням або національним законом її Договірної партії.
2. У разі відмови заяви або часткового виконання його, компетентні органи Договірних Сторін будуть повідомлені в письмовій формі без затримки.
3. Узгоджуються компетентні органи за вимогою Угодні Сторони можуть об’єднуватися з дотриманням вимог до умов. Якщо компетентні органи, які вимагають, погоджуються з цими умовами, запит буде надана.
Стаття 7
1. Повноважні органи Виконавчих Сторін надають допомогу один одному шляхом обміну інформацією та даними з офіційних баз даних та реєстрів, в тому числі персональні дані, які можуть бути пов’язані з:
(а) кримінальних правопорушень, осіб, підозрюваних у вчиненні злочину або участі у вчиненні злочину, взаємозв’язку осіб, підозрюваних у вчиненні злочину, організації кримінальних груп та їх структур, обставин порушення законодавства про кримінальну відповідальність та вжити заходів;
(b) заплановані дії терористичних та терористичних груп, членів яких планують, координують або вже зобов’язані правопорушення на території держав Виконавчих Сторін;
(c) об’єкти, за яких вчинення злочину або одержання злочину;
(d) досвід та інформація в галузі кримінології, результати кримінальних та кримінальних досліджень, слідчих практик, методів роботи та засобів;
(e) методи та нові форми вчинення кримінальних правопорушень, що перевищують кордони Договірних Сторін.
2. У складі боротьби з незаконною міграцією компетентні органи Договірної Сторони поспілкують інформацію, зокрема щодо міграційних рухів, їх масштабу, структури та можливих цілей, а також інформацію про незаконне ведення на шляху до легалізації проживання на території країн Виконавчих Сторін.
3. компетентні органи Виконавчих Сторін передають один одному інформацію, необхідну для цілей процедури, пов’язаних з входом та перебуванням на території держав Виконавчих Сторін, зокрема ідентичності особи, дати та місця перетину національних кордонів, дозвіл на виїзд на територію Виконавчої партії, місця проживання та автентифікації та дії подорожі та офіційних документів.
4. Умань Виконавчих Сторін є обмін законодавчими актами, аналітичними та іншими матеріальними, технічними та технічними даними та технічними літератами.
від 8
Де потрібно, компетентні органи Виконавчих Сторін повинні координувати свою діяльність і допомогти один одному зокрема:
(а) у пошуках підозр, звинувачених у вчиненні кримінального правопорушення, засуджених осіб, які визнають кримінальну відповідальність або вирок;
(b) у пошуках відсутніх осіб, в тому числі проведення актів, що стосуються ідентифікації осіб або фізичних осіб;
(c) в пошуку товарів, отриманих злочинним правопорушенням або використовується для вчинення злочинів;
(d) у пошуках та надання майнових прав, таких як кримінальне право та засоби фінансування тероризму;
(e) проводити інтерв’ю поліції;
(f) у сфері експертної та кримінально-технічної діяльності, зокрема у пошуках, закупівлях, оцінка та порівняння слідів;
(г) надання та оцінка цифрових відчуттів та зашифрованих даних, а також прийняття заходів щодо запобігання комп’ютерних злочинів;
(h) в експертизі та утилізації підозрених об’єктів, утилізації вибухових пристроїв або боєприпасів, вибухових речовин або вибухових речовин;
(i) при підготовці та реалізації транзиту, передачі осіб, в тому числі добровільного повернення;
(j) здійснення інших відповідних заходів з проханням іншої Сторони, зокрема перевірок та перевірок засобів перевезення для запобігання або протидії незаконній міграції;
(k) для цілей управління, що стосуються в’їзду та проживання на території держав Виконавчих Сторін;
(l) організація робочих зустрічей для підготовки індивідуальних заходів;
(м) вантажопідйомне обладнання та послуги тварин;
(n) планування та реалізація програм з питань запобігання злочинів.
Стаття 9
1. Кожна Договірна партія може, у домовленості з іншою стороною контракту, надсилати зв'язки офіцерів / уповноважених представників на територію іншої договірної партії.
2. Ліасонські офіцери / уповноважені представники мають право проводити супровід та консультаційну діяльність на території держави іншої договірної партії. Надання інформації та виконання своїх завдань в рамках інструкцій, наданих їм шляхом відправки Виконавця.
3. Ліасонські офіцери / уповноважені представники однієї Договірної Сторони по відношенню до третьої Держави можуть, підпорядковані домовленості Договірних Сторін та за письмовою згодою третьої держави, представляють інтереси іншої Сторони договору.
Стаття 10
1. Умань Виконавчих Сторін може, для підтримки іншої Виконавчої Сторони або координаційної діяльності, надсилати консультанти компетентним органам іншої Виконавчої партії, встановити спільну аналітичну та інші робочі колективи, а також залучати в патрульних або контрольних груп.
2. Персонал, зазначений в пункті 1 цієї статті, буде працювати в підтриманні та консультативній здатності в межах території держави іншої договірної партії. У здійсненні їх підтримки та консультативної функції, вони повинні виконувати вказівки, видані компетентними органами Виконавчої партії на території Держави яких друге. Ні авторизацій здійснюється в межах території іншої сторони договору.
Стаття 11
Сторони повинні співпрацювати у сфері підготовки та освіти, зокрема:
(а) участь працівників однієї Виконавчої партії в навчальних курсах іншої Виконавчої партії;
(b) організація спільних семінарів, вправ та мовних курсів;
(c) підготовка фахівців;
(d) обмін експертами, а також навчальні концепції та програми;
(e) участь спостерігачів у вправах.
Стаття 12
1. Сторони повинні співпрацювати у виявленні жертв масових від нещасних випадків та інших подій (далі – «дистанці»). Така співпраця включає в себе, зокрема, обмін інформацією для ідентифікації жертв, можливість отримання, або, де це доречно, для перевірки, інформації для ідентифікації жертв на території держави іншої партії контрактів, а також розгортання спеціальної команди виявлення катастрофи (далі – команда).
2. Кожна Договірна партія може, якщо це необхідно, запитати іншу Сторону, яка надсилає команду до своєї держави. Відправлення окремих командних кадрів для виконання партій на території іншої Сторони підлягає згоді її компетентного органу.
3. У разі роботи команди або її індивідуального персоналу на території держави іншої договірної партії, її персонал має право звернутися до співпраці між співробітниками Виконавчої партії на території якої вони працюють.
4. Договірна партія, яка вимагає розгортання команди іншої Сторони контракту, зобов’язується вжити необхідних заходів для забезпечення безпеки команди та її персоналу.
5. Виконуюча партія, яка вимагає розгортання команди іншої Сторони договору, повинна забезпечити, що її учасник постійно присутній.
6. Командний персонал, що працює на території держави іншої сторони договору, буде визначено відповідно до національного законодавства Контрактової партії.
7. Для цілей співпраці за цією статтею, підрядний персонал партії також є експертами, які не є персоналом компетентних органів Договірних Сторін, але є частиною команди.

ČÁST III

Правові обставини
Стаття 13
На розгляді зазначених положень застосовуються наступні положення:
(a) Договірна партія може встановлювати обмеження та обмеження часу для обробки персональних даних шляхом отримання Виконавця.
(b) Обмін персональних даних в рамках даного Договору має бути предметом наступних прав суб’єктів персональних даних:
1) Відомості про персональні дані, що передаються або обробляються за цією Угодою, та про призначення використання персональних даних, надається суб'єктом даних за запитом. Не слід застосовувати, де, відповідно до національного законодавства, доступ до персональних даних може бути відмовлено. У будь-якому випадку, Сторони Виконавця консультують кожну заявку; інформація не надається без попередньої згоди іншої Сторони.
2) Предмет даних має право вимагати виправлення персональних даних, переданих йому та додавання неповних персональних даних, включаючи за допомогою додаткової декларації. Це наноситься, якщо, відповідно до національного законодавства, виправлення персональних даних може бути або повинно бути відмовлено. У будь-якому випадку, Сторони Виконавця консультують кожну заявку, запит суб'єкта даних не приймається без попередньої згоди іншої Сторони.
(3) Де на підставі автоматизованої обробки персональних даних, суб'єкт даних має право на втручання людини відповідальним органом.
(c) Особисті дані можуть передаватися компетентним органом однієї Виконавчої Сторони тільки компетентним органам іншої Виконавчої партії та їх уповноваженим посадовим особам. Особисті дані можуть бути передані виключно для цілей, викладених в цьому Договорі, і в обсязі, відповідних для цих цілей. Договірні Сторони зобов’язані вживати необхідні заходи для забезпечення подальшої обробки персональних даних здійснюється виключно для цього. Одержувач може використовувати персональні дані, що надходять для інших цілей, тільки з попередньо письмовою згодою передплати. Особисті дані не передаються, якщо передаюча Сторона договірна має підстави вважати, що така передача порушує вимоги національного законодавства, його міжнародних зобов’язань або може завдати шкоди правам суб’єктів даних. У разі передачі персональних даних, які не повинні бути предметом переказу, на вимогу Виконавця Партії буде повідомлено без затримки, які зобов'язуються розпоряджатися такими персональними даними та надсилати відповідне повідомлення передплату Виконавця.
(d) Договірні Сторони забезпечують, що персональні дані не зберігаються у вигляді, що дозволяє ідентифікації суб’єктів даних на більш тривалий період, ніж необхідно досягти цілей, викладених в цьому Договорі, для яких вони обробляються.
(e) Одержувача Виконавця може передавати персональні дані, отримані при цьому Договорі третім особам тільки з попередньо письмовою згодою передання Виконавця. У запиті про письмову згоду на отримання Партії надасть інформацію про сферу та категорії персональних даних, яка має намір передати третім особам, третім особам, що передається, а також законну підставу та мету передачі. Прийняття Договірної Сторони може передавати персональні дані третім особам без попередньої згоди сторони, що передаються Стороні пропуску, тільки якщо необхідно захистити життєві інтереси суб’єкта даних або інших осіб, або не допустити негайної та серйозної загрози безпеці. У такому випадку приймальна партія негайно повідомляє про передачу партії обсягів та категорій персональних даних, третя сторона, яка була передана, відповідна правова основа, призначення передачі та процес подальшого спілкування з третіми особами. Для цілей цієї статті «третя сторона» – будь-яка особа, орган, установа, організація, в тому числі міжнародні організації, що не вказані компетентними органами, за винятком суб’єкта даних та контролюючих органів Виконавця у сфері захисту персональних даних або органів, завдання яких безпосередньо пов’язані з метою цього Договору, таких як суди або прокурори.
(f) Передавання та обробка окремих категорій персональних даних, визначених національним законом Виконавчої партії, дозволяється тільки де строго необхідно, де обґрунтована необхідність запобігання, виявлення та пригнічення кримінального правопорушення або виявлення особи, яка вчинила кримінальне правопорушення, або захист життєвих інтересів суб’єкта даних або інших осіб, або необхідність запобігання негайної та серйозної загрози безпеці.
(g) Договірні Сторони зобов’язані вживати всі необхідні заходи для забезпечення надійності, точності та актуальності персональних даних, що передається та їх адекватності для цілей обробки. Якщо, за даними передачі персональних даних, одна з Договірних Сторін знаходить, що вони несумісні, негайно інформувати іншу Договірну партію з метою внесення необхідних змін.
(h) Персональні дані, отримані Договірними Сторонами, будуть знищені або виправлені де:
(1) персональні дані, які містяться у неточному або непропорційному порядку;
(2) приймальня Виконавця знаходить, що персональні дані, які раніше передані, не відповідають вимогам національного законодавства;
(3) персональні дані не обов’язкові для досягнення цілей, викладених у цьому Договорі;
(4) термін обробки персональних даних, зазначених безпосередньо шляхом передавання Виконавця.
(i) Сторони Виконавця забезпечують достатній рівень захисту персональних даних, що передається та одержуються в цьому Договорі шляхом прийняття конкретних організаційно-технічних заходів безпеки, суворого обмеження доступу до персональних даних, встановлення процедури зберігання персональних даних відповідно до своїх категорій, зокрема щодо обробки окремих категорій персональних даних, зазначених у пункті (f) цієї статті.
(j) Уповноважений, до якого передаються персональні дані, згідно з національним законом Виконавчої партії, по суті, інформувати його контактні дані, цілі обробки персональних даних, права суб’єктів даних та, де це доречно, адміністративний або судовий захист права на конфіденційність та захист персональних даних відповідно до національного законодавства.
(k) Договірні Сторони гарантують ведення записів передачі, отримання та знищення персональних даних.
Стаття 14
1. Положення про Угоду між Урядом Чехії та Кабінетом Міністрів України щодо захисту відвідної інформації 14 травня 2003 року або будь-яких міжнародних угод, замінюючи вищезазначену Угоду, застосовуються до передачі інформації.
2. Визначена інформація може передаватися безпосередньо між пунктами контакту, визначеними Сторонами договору.
3. Договірні Сторони поспілкуються дипломатичними засобами на останню дату в'їзду в силу цього Договору контактні пункти, зазначені в пункті 2 цієї статті.
Стаття 15
Надання переданої інформації та матеріалів третім особам та міжнародним організаціям можливе лише з попередньо письмовою згодою передання договірної партії.
Стаття 16
1. Працівники, які діють на території держави іншої договірної партії у виконанні своїх обов’язків, під цим Договором, зобов’язані дотримуватися національного законодавства.
2. Персонал, зазначений в пункті 1 цієї статті, може носити форму на території держави іншої договірної партії.
3. Персонал, зазначений в пункті 1 цієї статті, несе відповідальність за правопорушення, які вони вчиняють так само, як і ті, хто з персоналу Виконавчої партії на території яких вони працюють. У зв'язку з правопорушеннями, вчиненими проти них, така ж відповідальність застосовується, якщо правопорушення була вчинена проти робітничої партії на території якого вона діє.
4. З точки зору надання послуг працівники, які здійснюють діяльність на території держави іншої сторони договору, зокрема щодо положень дисциплінарної та відповідальності, підлягають виключно національному праві їх Договірної партії.
5. Кожна Договірна партія зобов’язана захищати та допомагати працівникам іншої Сторони з контрактом, що посвідчили свою державу таким же чином, як і власних працівників.
Стаття 17
1. Працівники, які, у виконанні своїх завдань за цією Угодою, діють на території держави іншої Договірної Сторони, можуть, при необхідності, перевозять на територію держави іншої Виконавчої Сторони та використовують власні транспортні засоби, літаки та судна після домовленості даної Договірної партії.
2. Літак уповноважена в країні походження для типу розгортання.
Стаття 18
1. Договірні Сторони відмовляються від всіх претензій щодо втрати або пошкодження майна, якщо пошкодження викликано працівниками іншої договірної партії у виконанні своїх завдань за цим Договором.
2. Договірні Сторони відмовляються від будь-яких претензій щодо відшкодування шкоди здоров’ю або у зв’язку з смертю своїх працівників, якщо вони виникли у виконанні завдань за цим Договором. Право робітників і осіб, які мають право на відшкодування у разі їх смерті, залишаються незмінними відповідно до національного закону Виконавчої партії.
3. Параграфи 1 і 2 цієї статті не поширюються, де пошкодження викликається навмисно або через серйозну недбалість.
4. Де працівники Виконавчої партії в виконанні своїх завдань за цим Договором завдають шкоди третій особі на території держави іншої Виконавчої партії, Виконавчої партії на території яких було завдана відповідальність за відшкодування за правилами, які будуть застосовані в разі пошкодження своїх робіт. Виконуюча партія, яка завдала шкоди, сплачує відшкодування, сплачену в повному обсязі іншій Стороні договору. Другий вирок даної абзаци не застосовується, де робітники, які викликали пошкодження, діяли відповідно до інструкцій працівників іншої Контрактової партії, якщо вони завдали шкоди навмисно або через серйозну недбалість.
5. Повноважні органи Виконавчих Сторін тісно співпрацюють з метою спрощення обробки претензій до збитків. З цією метою вони мають на увазі обмін всю інформацію про випадки пошкодження в їх розпорядженні.
Стаття 19
У разі, якщо не передбачено цим Договором, або узгоджуються заздалегідь компетентними органами Договірних Сторін, кожен Договірний Сторона несе витрати, що несуть її компетентними органами з виконання цього Договору.

ČÁST IV

Основні положення
Стаття 20
Якщо Ви не погоджуєтесь з тим, що компетентні органи Виконавця повинні використовувати англійську мову при здійсненні цього Договору.
Стаття 21
Будь-які спори щодо тлумачення або виконання цього Договору будуть розраховані переговорами між компетентними органами Договірних Сторін. Якщо спори не можуть бути вирішені таким чином, вони будуть вирішені дипломатичними засобами.
Стаття 22
Дана угода є без президії на зобов'язання держав Договірних Сторін, що виникають з інших двосторонніх або багатосторонніх міжнародних угод, за якими Сполучені Штати Договірних Сторін.
Стаття 23
Кожна Договірна партія може тимчасово призупинити, в цілому або частково, застосування цієї Угоди, де це вимагає безпеки держави, громадського порядку, безпеки або здоров'я осіб. Сторони поспілкують прийняття або виведення такого заходу дипломатичними засобами без затримки. Підвіска застосування цієї Угоди та її відкликання діє на дату, зазначену у зв’язку, але не до 15 днів після отримання іншою стороною договору. Однак положення цього Договору продовжують застосувати до обробки персональних даних, переданих перед призупиненням цього Договору та наданням інформації та матеріалів, переданих перед призупиненням застосування цього Договору, третім особам та міжнародним організаціям.
Стаття 24
1. Цей Договір вступає в силу на перший день другого місяця за датою отримання останнього письмового повідомлення дипломатичними каналами, за допомогою яких Сторони договору інформують один одному з виконання національних процедур, необхідних для вступу в силу цього Договору.
2. Ця Угода може бути змінена в письмовій формі Договірними сторонами. Будь-яке таке внесення в силу відповідно до пункту 1 цієї статті.
3. Даний договір на невизначений термін. Кожна партія контракту може заперечувати її шляхом надсилання письмового повідомлення дипломатичними засобами. Договір закінчується за шість місяців після дати отримання повідомлення про припинення іншою стороною договору. Якщо інше не оцінило Виконавчі Сторони, положення цієї Угоди продовжать застосувати до обробки персональних даних, що надходяться цією Угодою, доки не було видалено персональні дані.
4. Угода між Урядом Чехії та Урядом України про співробітництво у боротьбі з організованою злочинністю, тероризмом та незаконним рухом у наркотичних речовинах та психотропних речовинах 30 червня 1997 р. закінчується на дату вступу в силу цього Договору.
У Празі 16 липня 2024 р. у двох оригінальних примірниках, кожен в Чехії, українській та англійській мовах, всі тексти однаково автентичні. У разі відмінностей у перекладі англійський текст буде вирішальним.
Уряд Чехії Міністр внутрішніх справ

Příloha č. 2

Додаток No 2
Текст міжнародного договору з відповідною мовою

1) Угода між Урядом Чехії та Урядом України про співробітництво у боротьбі з організованою злочинністю, тероризмом та незаконним трафіком у наркотичних лікарських речовинах та психотропних речовинах, підписаних у Києві 30 червня 1997 року, була опублікована під номером 81 / 2006 Coll.
2) Протокол між Міністерством внутрішніх справ Чеської Республіки та Міністерством внутрішніх справ України з впровадження Угоди між Урядом Чехії та Урядом України про співробітництво у боротьбі з організованою злочинністю, тероризмом та незаконною торгівлею у наркотичних заготовках та психотропних засадах 30 червня 1997 року, підписаних у Києві 5 листопада 1999 року, був опублікований No 82 / 2006 Coll.
3) Умовлення між Міністерством внутрішніх справ Чехії та Міністерством внутрішніх справ України щодо внесення змін до Протоколу між Міністерством внутрішніх справ Чехії та Міністерством внутрішніх справ України від 5 листопада 1999 року за виконання Договору між Урядом Чехії та Урядом України про співробітництво у боротьбі з організованою злочинністю, тероризмом та незаконною торгівлею в наркотичних лікарських речовинах 30 червня 1997 р., узгоджено в обмін на замітку 24 лютого 2006 р. та 16 травня 2006 р., видано за No 86/2006 р.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняКомунікація з Міністерства закордонних справ No 102 / 2025 Coll., про переговори між Урядом Чехії та Кабінетом Міністрів України про співробітництво у боротьбі з злочинністю та забезпеченням громадського порядку та безпеки
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення10.04.2025
Чинний від01.04.2025
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду