Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 102 / 1993 Zb.
Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej a Slovenskej republiky a vládou Helénskej republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií
Platný
Účinnosť od 30.12.1992
102
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí uvádza, že 3. júna 1991 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi vládou Českej a Slovenskej spolkovej republiky a vládou Helénskej republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií.
Dohodu schválilo Spolkové zhromaždenie Českej a Slovenskej republiky a ratifikoval prezident Českej a Slovenskej spolkovej republiky. Ratifikačné nástroje boli vymenené v Aténach 30. novembra 1992.
Dohoda nadobudla platnosť 30. decembra 1992 na základe jej článku 13 ods. 1.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
DOHODA
medzi vládou Českej a Slovenskej republiky a vládou Helénskej republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií
vláda Českej a Slovenskej spolkovej republiky a vláda Helénskej republiky,
známe ako zmluvné strany,
ŽELAJÚC SI posilniť hospodársku spoluprácu na základe dlhodobého vzájomného prospechu oboch krajín,
ŽELAJÚC SI vytvoriť priaznivé podmienky pre investície investorov jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany,
UZNÁVAJÚC, že podpora a ochrana investícií podľa tejto dohody podporí iniciatívy v tejto oblasti,
dohodnúť sa takto:
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
(1) "Investície" znamenajú akýkoľvek druh aktíva a zahŕňajú najmä, ale nie výlučne:
a) hnuteľný a nehnuteľný majetok a iné vlastnícke práva, ako sú hypotéky, kolaterál alebo záväzok;
(b) akcie, vklady a dlhopisy spoločnosti a iné formy účasti v spoločnosti;
(c) pôžičky, peňažné pohľadávky alebo akékoľvek plnenie na základe zmluvy o finančnej hodnote;
d) práva duševného vlastníctva, goodwill, technické procesy a know-how;
(e) obchodné povolenia vyplývajúce zo zákona alebo zmluvy vrátane povolení na prieskum, pestovanie, ťažbu alebo využívanie prírodných zdrojov.
(2) "príjmy" sú sumy získané z investície a zahŕňajú najmä, ale nie výlučne, zisky, úroky, kapitálové zisky, dividendy, licenčné poplatky a iné poplatky.
(3) "Investor" je so zreteľom na každú zmluvnú stranu:
a) fyzické osoby, ktoré majú štátnu príslušnosť zmluvnej strany v súlade s jej právom;
b) právnické osoby usadené v súlade s právom tejto zmluvnej strany.
(4) "územie" je, pokiaľ ide o každú zmluvnú stranu územia v rámci jej zvrchovanosti, teritoriálnych vôd a morských území, nad ktorými táto zmluvná strana vykonáva zvrchované práva a súdnu právomoc v súlade s medzinárodným právom.
Pomoc a ochrana investícií
(1) Každá zmluvná strana podporuje a povoľuje investovanie na svojom území investormi druhej zmluvnej strany v súlade so svojím vlastným právom.
(2) Prípadná zmena formy investície nemení jej povahu ako investície za predpokladu, že takáto zmena nie je v rozpore so zákonmi a inými právnymi predpismi príslušnej zmluvnej strany.
(3) Výnosy z investícií a v prípade reinvestície zisk z nich plynie z rovnakej ochrany ako pôvodné investície.
Najvýhodnejšia národná doložka a vnútroštátne zaobchádzanie
(1) Žiadna zmluvná strana nebude považovať investície na svojom území, ktoré vlastnia alebo kontrolujú investori druhej zmluvnej strany, za menej priaznivé ako investície do svojich vlastných investorov alebo investície do investorov ktoréhokoľvek tretieho štátu.
(2) Žiadna zmluvná strana nebude s investíciou zmluvnej strany zaobchádzať menej priaznivo, pokiaľ ide o jej investičnú činnosť na jej území, ako keby zaobchádzala so svojimi vlastnými investormi alebo investormi ktoréhokoľvek tretieho štátu.
(3) Toto zaobchádzanie sa nebude vzťahovať na preferencie alebo výhody udelené ktoroukoľvek zmluvnou stranou investorom z tretích krajín:
a) v dôsledku svojho členstva alebo pridruženia k colnej alebo hospodárskej únii, spoločnému trhu, zóne voľného obchodu alebo podobným inštitúciám;
b) na základe dohody o zamedzení dvojitého zdanenia alebo iných dohôd týkajúcich sa daní.
Vyvlastnenie
(1) Investície investorov ktorejkoľvek zmluvnej strany požívajú plnú ochranu na území druhej zmluvnej strany.
(2) Investícia investorov jednej zmluvnej strany nebude vyvlastnená, znárodnená alebo podriadená žiadnemu inému opatreniu, ktoré má rovnaký účinok ako vyvlastnenie alebo znárodnenie na území druhej zmluvnej strany, s výnimkou opatrení vykonávaných za týchto podmienok:
a) opatrenia sa vykonávajú vo verejnom záujme a v súlade s právnym postupom;
b) opatrenia sú jasné a nediskriminačné a
c) opatrenia sú sprevádzané ustanoveniami o vyplatení okamžitej, primeranej a účinnej náhrady. Takáto kompenzácia zodpovedá trhovej hodnote príslušných investícií bezprostredne pred tým, ako sa opatrenia uvedené v tomto odseku vykonali alebo stali verejne známymi, a je voľne prevoditeľné vo voľne konvertibilných menách od zmluvnej strany pri oficiálnej sadzbe platnej v čase, keď bola určená jej hodnota. Náhrada vo voľne zameniteľnej mene je bezodkladne prenosná. Náhrada zahŕňa úroky až do dátumu platby pri príslušnej obchodnej sadzbe určenej centrálnou bankou zmluvnej strany a môže sa preskúmať v súlade s právnym postupom.
Kompenzácia
S investormi zmluvnej strany, ktorých investícia utrpí škodu na území druhej zmluvnej strany v dôsledku vojny alebo iného ozbrojeného konfliktu, revolúcie, výnimočnej situácie alebo iných výnimočných situácií, sa táto zmluvná strana nezaobchádza horšie ako s jej vlastnými investormi alebo s ktorýmkoľvek tretím štátom. Príslušné platby sú voľne prevoditeľné.
Prevody investícií a príjmov
(1) Každá zmluvná strana zabezpečí voľný prevod investícií a príjmov vo vzťahu k investorom druhej zmluvnej strany. Prevody sa uskutočnia bezodkladne, vo voľne konvertibilnej mene, dohodnutej medzi investorom a príslušnou zmluvnou stranou podľa sadzby platnej v deň prevodu.
(2) Takéto presuny zahŕňajú najmä, ale nie výlučne:
(a) kapitál a dodatočné sumy na zachovanie alebo rozšírenie investície;
b) zisky, úroky, dividendy a ostatné bežné príjmy;
(c) sumy, ktoré sa majú zaplatiť za úvery;
(d) licenčné a iné poplatky;
(e) výnosy z predaja alebo predaja celej investície alebo jej časti.
Prevod práv
Ak je investícia investora jednej zmluvnej strany poistená podľa zákonnej poistnej schémy, druhá zmluvná strana uzná právo poisťovateľa alebo zaisťovateľa na základe podmienok takéhoto poistenia.
Uplatňovanie dohody
Táto dohoda sa vzťahuje aj na investície uskutočnené pred nadobudnutím jej platnosti, ale po 1. januári 1950 investormi ktorejkoľvek zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany v súlade s jej právom.
Spory medzi zmluvnými stranami
(1) Každý spor medzi zmluvnými stranami týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa podľa možnosti rieši diplomatickou cestou.
(2) Ak sa spor nemôže vyriešiť týmto spôsobom do šiestich mesiacov od začiatku pojednávania, predloží sa rozhodcovskému tribunálu na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany.
(3) Rozhodcovský tribunál sa zriaďuje ad hoc takto: každá zmluvná strana vymenuje jedného rozhodcu a dvaja rozhodcovia sa dohodnú na predsedovi, ktorý je občanom tretieho štátu. Rozhodcovia sa vymenúvajú do troch mesiacov, predseda do piatich mesiacov odo dňa, keď jedna zmluvná strana informovala druhú zmluvnú stranu o svojom úmysle postúpiť spor rozhodcovskému tribunálu.
(4) Ak sa potrebné vymenovania neuskutočňujú v lehotách stanovených v odseku 3 tohto článku, ktorákoľvek strana môže, ak sa nedohodne inak, požiadať predsedu Medzinárodného súdneho dvora, aby vykonal potrebné vymenovania. Ak je predseda Medzinárodného súdneho dvora občanom niektorého z účastníkov sporu alebo ak mu bránia iné okolnosti pri výkone tejto misie, je požiadaný, aby vykonal potrebné vymenovanie za podpredsedu, alebo ak je občanom jednej zo strán sporu, a ak mu tiež bráni v tom, aby v tejto funkcii urobil čokoľvek, najstarší člen Medzinárodného súdneho dvora, ktorý nie je občanom jednej zo strán sporu.
(5) Rozhodcovský tribunál koná na základe dodržiavania práva vrátane ustanovení tejto dohody alebo iných platných dohôd medzi zmluvnými stranami a na základe všeobecne uznávaných pravidiel a zásad medzinárodného práva.
(6) Pokiaľ zmluvné strany neposudzujú inak, rozhodcovský tribunál stanoví svoje vlastné procesné pravidlá.
(7) Súd rozhoduje väčšinou hlasov. Takéto rozhodnutia sú konečné a pre zmluvné strany záväzné.
(8) Každá zmluvná strana uhradí výdavky svojho rozhodcu a jeho zastúpenia. Výdavky predsedu a ostatné výdavky hradia rovnako obe strany.
Riešenie sporov medzi investorom a prijímajúcim štátom
(1) Každý spor medzi jednou zmluvnou stranou a investorom druhej zmluvnej strany, ktorý sa týka investícií vrátane sporov vyplývajúcich z vyvlastnenia alebo znárodnenia investície, sa podľa možnosti medzi zmluvnými stranami v spore zmieri.
(2) Ak takýto spor nemožno vyriešiť do šiestich mesiacov od žiadosti jednej zo strán sporu o priateľské riešenie, investor môže spor predložiť buď príslušnému súdu zmluvnej strany, alebo medzinárodnému rozhodcovskému tribunálu. Obe strany sa vyhlásia za podliehajúce takémuto rozhodovaciemu postupu. V takom prípade sa primerane uplatňujú ustanovenia článku 9 ods. 3 až 8. Ak rozhodcovský tribunál určí svoje pravidlá uplatnením uplatniteľných rozhodcovských pravidiel UNCITRAL, predseda Medzinárodného rozhodcovského súdu obchodnej komory v Paríži bude požiadaný, aby vykonal potrebné vymenovania. Rozhodcovský tribunál je záväzný a vykonateľný v súlade s vnútroštátnym právom.
(3) Počas rozhodcovského konania alebo výkonu rozhodcovského nálezu nesmie zmluvná strana, ktorá je zmluvnou stranou sporu, namietať, že investor druhej zmluvnej strany dostal náhradu za časť alebo celú škodu podľa poistnej zmluvy.
(4) Ak sú obe strany členmi Dohovoru o urovnávaní investičných sporov medzi štátmi a občanmi iných štátov z 18. marca 1965, spor medzi zmluvnou stranou a investorom druhej strany sa môže predložiť Medzinárodnému centru pre urovnávanie investičných sporov na žiadosť investora.
Uplatňovanie iných ustanovení
Ak niektorá zo zmluvných strán alebo záväzok, ktorý v súčasnosti alebo v budúcnosti existuje podľa medzinárodného práva medzi zmluvnými stranami, okrem tejto dohody obsahuje pravidlá, či už všeobecné alebo osobitné, ktoré oprávňujú investorov druhej zmluvnej strany investovať do priaznivejšieho zaobchádzania, ako je zaobchádzanie ustanovené v tejto dohode, tieto pravidlá majú prednosť pred touto dohodou v rozsahu, v akom sú výhodnejšie.
Rokovania
Zástupcovia zmluvných strán vedú vždy, keď je to potrebné, rokovania o akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa tejto dohody. Tieto rokovania sa vedú na návrh jednej zmluvnej strany na mieste a v čase dohodnutom diplomatickou cestou.
Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie dohody
(1) Táto dohoda nadobúda platnosť jeden mesiac po nahradení ratifikačných listín. Zostáva v platnosti 10 rokov.
(2) Ak zmluvná strana neukončí dohodu najmenej šesť mesiacov pred jej uplynutím, dohoda sa automaticky predĺži o ďalších 10 rokov. Každá zmluvná strana si pritom ponechá právo vypovedať dohodu vypovedaním najmenej šesť mesiacov pred uplynutím súčasnej doby platnosti.
(3) V prípade investícií uskutočnených pred uplynutím platnosti tejto dohody zostávajú ustanovenia predchádzajúcich článkov v platnosti ďalších 10 rokov od tohto dátumu.
V dvoch vyhotoveniach v Prahe 3. júna 1991 v českom, gréckom a anglickom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické. V prípade rozdielov vo výklade je anglické znenie autentické.
Za vládu Českej a Slovenskej republiky:
Jiří Dienstbier v. r.
Za vládu Helénskej republiky:
Antonis Samaras v. r.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 102 / 1993 Z. z. o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej a Slovenskej republiky a vládou Helénskej republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 19.03.1993 |
|---|---|
| Účinnosť od | 30.12.1992 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0