Сообщение Министерства иностранных дел No 102/1993 Сб.
Сообщение Министерства иностранных дел о переговорах по Соглашению между Правительством Чешской и Словацкой Федеративной Республики и Правительством Греческой Республики о поощрении и взаимной защите инвестиций
Действующий
Действует с 30.12.1992
102
Объединение
Министерство иностранных дел
3 июня 1991 года в Праге было подписано Соглашение между Правительством Чешской и Словацкой Федеративной Республики и Правительством Греческой Республики о поощрении и взаимной защите инвестиций.
Соглашение было одобрено Федеральным Собранием Чешской и Словацкой Федеративной Республики и ратифицировано Президентом Чешской и Словацкой Федеративной Республики. Документы о ратификации были обменены в Афинах 30 ноября 1992 года.
Соглашение вступило в силу 30 декабря 1992 года на основании статьи 13 (1).
Чешская версия Соглашения публикуется одновременно.
Соглашение
между Правительством Чешской и Словацкой Федеративной Республики и Правительством Греческой Республики о поощрении и взаимной защите инвестиций
Правительство Чешской и Словацкой Федеративной Республики и Правительство Греческой Республики,
известных как Договаривающиеся Стороны,
желая укрепить экономическое сотрудничество в интересах обеих стран на долгосрочной основе,
желая создать благоприятные условия для инвестиций инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны,
признавая, что поощрение и защита инвестиций в рамках настоящего Соглашения будут поощрять инициативы в этой области,
согласовать следующим образом:
Определения
Для целей настоящего Соглашения:
(1) "Инвестиции" означают любой вид активов и включают, в частности, но не исключительно:
а движимое и недвижимое имущество и другие имущественные права, такие как ипотека, обеспечение или ответственность;
(b) акции, депозиты и облигации компании и другие формы участия в компании;
(c) займы, требования к деньгам или любое исполнение по договору финансовой стоимости;
d) права интеллектуальной собственности, гудвил, технические процессы и ноу-хау;
(e) разрешения на предпринимательскую деятельность, вытекающие из закона или договора, включая разрешения на разведку, выращивание, добычу или эксплуатацию природных ресурсов.
(2) «Выручка» означает суммы, полученные от инвестиций, и включает, в частности, но не исключительно, прибыль, проценты, прирост капитала, дивиденды, роялти и другие сборы.
(3) "Инвестор" означает в отношении каждой Договаривающейся Стороны:
а физические лица, имеющие гражданство Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством;
b юридические лица, учрежденные в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны.
(4) "Территория" означает в отношении каждой Договаривающейся Стороны территорию под ее суверенитетом, территориальные воды и морские территории, над которыми эта Договаривающаяся Сторона осуществляет суверенные права и юрисдикцию в соответствии с международным правом.
Помощь и защита инвестиций
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона поощряет и разрешает инвестиции на своей территории инвесторами другой Договаривающейся Стороны в соответствии со своим собственным законодательством.
(2) Возможное изменение формы, в которой была сделана инвестиция, не изменяет ее характера как инвестиции при условии, что такое изменение не противоречит законам и правилам соответствующей Договаривающейся стороны.
(3) Доходы от инвестиций и, в случае реинвестирования, прибыль, полученная от них, получают ту же защиту, что и первоначальные инвестиции.
Оговорка о наиболее благоприятствуемой нации и национальный режим
(1) Ни одна Договаривающаяся Сторона не должна относиться к инвестициям на своей территории, которая принадлежит или контролируется инвесторами другой Договаривающейся Стороны, менее благоприятно, чем к инвестициям в своих собственных инвесторов или инвестициям в инвесторов любого третьего государства.
(2) Ни одна Договаривающаяся Сторона не должна относиться к инвестициям какой-либо Договаривающейся Стороны менее благоприятно в отношении своей инвестиционной деятельности на ее территории, чем к своим собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства.
(3) Данный режим не распространяется на преференции или льготы, предоставляемые любой Договаривающейся Стороной инвесторам третьих стран:
a в результате их членства или ассоциации с таможенным или экономическим союзом, общим рынком, зоной свободной торговли или аналогичными учреждениями;
b в соответствии с соглашением об избежании двойного налогообложения или другими соглашениями, касающимися налогов.
Экспроприация
(1) Инвестиции инвесторов любой Договаривающейся Стороны пользуются полной защитой на территории другой Договаривающейся Стороны.
(2) Инвестиции инвесторов одной Договаривающейся Стороны не будут экспроприированы, национализированы или подчинены какой-либо другой мере, имеющей такую же силу, как экспроприация или национализация на территории другой Договаривающейся Стороны, за исключением мер, осуществляемых на следующих условиях:
a меры осуществляются в общественных интересах и в соответствии с правовой процедурой;
b меры являются четкими и недискриминационными, и
c меры сопровождаются положениями о выплате немедленной, адекватной и эффективной компенсации. Такая компенсация должна соответствовать рыночной стоимости соответствующих инвестиций непосредственно перед тем, как меры, упомянутые в настоящем пункте, будут осуществлены или станут достоянием общественности, и должна свободно передаваться в свободно конвертируемых валютах от Договаривающейся стороны по официальному курсу, действующему на момент определения ее стоимости. Возврат денежных средств в свободно конвертируемой валюте подлежит безотлагательному переводу. Возврат включает проценты до даты платежа по соответствующей торговой ставке, определенной центральным банком Договаривающейся Стороны, и может быть пересмотрен в соответствии с правовой процедурой.
Компенсация
Инвесторы Договаривающейся Стороны, чьи инвестиции понесут ущерб на территории другой Договаривающейся Стороны в результате войны или другого вооруженного конфликта, революции, исключительной ситуации или других исключительных ситуаций, не рассматриваются этой Договаривающейся Стороной в отношении реституции, возмещения, компенсации или другого урегулирования хуже, чем с ее собственными инвесторами или с любым третьим государством. Соответствующие платежи подлежат свободному переводу.
Передача инвестиций и доходов
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает свободный перевод инвестиций и доходов в отношении инвесторов другой Договаривающейся Стороны. Переводы осуществляются без задержки в свободно конвертируемой валюте, согласованной между инвестором и соответствующим контрагентом по курсу, применимому на дату перевода.
(2) Такие передачи включают, в частности, но не исключительно:
(a) капитал и дополнительные суммы для поддержания или расширения инвестиций;
(b) прибыль, проценты, дивиденды и другие текущие доходы;
(c) суммы, подлежащие выплате по кредитам;
(d) лицензирование и другие сборы;
(e) доходы от продажи или продажи всех или части инвестиций.
Передача прав
Если инвестиции инвестора одной Договаривающейся Стороны застрахованы в рамках установленной законом схемы страхования, другая Сторона признает вступление страховщика или перестраховщика в права этого инвестора в соответствии с условиями такого страхования.
Применение Соглашения
Настоящее Соглашение применяется также к инвестициям, осуществленным до его вступления в силу, но после 1 января 1950 года инвесторами любой Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством.
Споры между Договаривающимися Сторонами
(1) Любой спор между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения, насколько это возможно, разрешается по дипломатическим каналам.
(2) Если спор не может быть урегулирован таким образом в течение шести месяцев с начала слушания, он представляется третейской группе по просьбе любой Договаривающейся стороны.
(3) Арбитражная коллегия создается на специальной основе: каждая Договаривающаяся Сторона назначает одного арбитра, и два арбитра договариваются о Президенте, который является гражданином третьего государства. Арбитры назначаются в течение трех месяцев, Председатель - в течение пяти месяцев с даты, когда одна Договаривающаяся Сторона уведомила другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении передать спор на рассмотрение третейской группы.
(4) Если необходимые назначения не производятся в сроки, установленные пунктом 3 настоящей статьи, любая сторона может, если не согласовано иное, просить Председателя Международного Суда о проведении необходимых назначений. Если Председатель Международного Суда является гражданином одной из сторон в споре или если ему препятствуют другие обстоятельства при выполнении этой миссии, его просят назначить Вице-президентом, или если он является гражданином одной из сторон в споре, и если он также препятствует ему делать что-либо в этом качестве, старейший член Международного Суда, который не является гражданином одной из сторон в споре.
(5) Арбитражная коллегия действует на основе уважения права, включая положения настоящего Соглашения или других соглашений, действующих между Сторонами, и на основе общепринятых норм и принципов международного права.
(6) Если иное не определено Сторонами, третейская группа устанавливает свои собственные процессуальные правила.
(7) Трибунал действует большинством голосов. Такие решения являются окончательными и обязательными для Сторон.
(8) Каждая Сторона оплачивает расходы своего арбитра и своего представительства. Расходы Президента и другие расходы оплачиваются в равной степени обеими сторонами.
Урегулирование споров между инвестором и государством-получателем
(1) Любой спор между одной Договаривающейся Стороной и инвестором другой Договаривающейся Стороны в отношении инвестиций, включая споры, возникающие в связи с экспроприацией или национализацией инвестиций, должен, насколько это возможно, разрешаться полюбовно между Сторонами в споре.
(2) Если такой спор не может быть разрешен в течение шести месяцев после запроса одной из сторон в споре о дружественном решении, инвестор может передать спор либо в компетентный суд Договаривающейся стороны, либо в международную арбитражную комиссию. Обе Стороны объявляют себя субъектами такой процедуры принятия решений. В этом случае положения пунктов 3-8 статьи 9 применяются mutatis mutandis. Если арбитражная комиссия определит свои правила, применяя применимые арбитражные правила ЮНСИТРАЛ, председателю Международного арбитражного суда Торговой палаты в Париже будет предложено назначить необходимые назначения. Арбитражная коллегия является обязательной и подлежит исполнению в соответствии с национальным законодательством.
(3) В ходе арбитражной процедуры или приведения в исполнение арбитражного решения Договаривающаяся сторона, являющаяся стороной в споре, не возражает против того, чтобы инвестор другой Договаривающейся стороны получил компенсацию за часть или весь ущерб по договору страхования.
(4) Если обе Стороны являются членами Конвенции об урегулировании инвестиционных споров между государствами и гражданами других государств от 18 марта 1965 года, спор между Договаривающейся Стороной и инвестором другой Стороны может быть передан в Международный центр по урегулированию инвестиционных споров по просьбе инвестора.
Применение других положений
Если какая-либо из Договаривающихся Сторон или обязательство, существующее в настоящее время или в будущем в соответствии с международным правом между Договаривающимися Сторонами в дополнение к настоящему Соглашению, содержит правила, общие или специальные, разрешающие инвесторам другой Договаривающейся Стороны инвестировать в более благоприятный режим, чем тот, который предусмотрен в настоящем Соглашении, эти правила имеют приоритет над настоящим Соглашением в той мере, в какой они являются более благоприятными.
Переговоры
Представители Договаривающихся Сторон в случае необходимости ведут переговоры по любому вопросу, относящемуся к настоящему Соглашению. Эти переговоры проводятся по предложению одной Договаривающейся Стороны на месте и в сроки, согласованные по дипломатическим каналам.
Вступление в силу, продолжительность и прекращение действия Соглашения
(1) Настоящее Соглашение вступает в силу через месяц после замены ратификационных грамот. Он будет оставаться в силе в течение 10 лет.
(2) Если Договаривающаяся Сторона не прекращает действие Соглашения по крайней мере за шесть месяцев до истечения срока его действия, Соглашение молчаливо продлевается еще на 10 лет. При этом каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право расторгнуть Соглашение путем денонсации, произведенной не менее чем за шесть месяцев до истечения текущего срока действия.
(3) Для инвестиций, сделанных до истечения срока действия настоящего Соглашения, положения предыдущих статей остаются в силе в течение еще 10 лет с этой даты.
Совершено в Праге 3 июня 1991 года на чешском, греческом и английском языках, все тексты являются одинаково подлинными. В случае расхождений в толковании английский текст должен быть аутентичным.
Правительство Чешской и Словацкой Федеративной Республики:
Jiří Dienstbier v. r.
Для Правительства Греческой Республики:
Антонис Самарас против Р.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Сообщение Министерства иностранных дел No 102/1993 Сб. о переговорах по Соглашению между Правительством Чешской и Словацкой Федеративной Республики и Правительством Греческой Республики о поощрении и взаимной защите инвестиций |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 19.03.1993 |
|---|---|
| Действует с | 30.12.1992 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0