Закон No 280 / 2025 Сб.
Закон о внесении изменений в некоторые законы в области финансового рынка в связи с изменением филиалов иностранных банков из государств, не являющихся членами, изменением некоторых правонарушений и укреплением надзорных полномочий и независимости
Действующий
Закон
Действует с 11.01.2026
Версии текста:
11.01.2026
07.08.2025
Содержание
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 4b
§ 4c
§ 4d
§ 4e
§ 4f
„§ 5
„§ 7
„§ 8aa
§ 8ab
§ 8ac
§ 8ad
§ 8ae
§ 8af
§ 8ag
§ 8ah
§ 8ai
§ 8aj
§ 8ak
§ 12a
„§ 12aa
§ 12ab
§ 12ac
§ 12ad
§ 12ae
§ 12af
§ 12ag
§ 12ah
§ 12ai
§ 12aj
§ 12ak
§ 12al
§ 12am
§ 12an
„§ 12va
„§ 14
„§ 17b
§ 17c
§ 17d
§ 17e
§ 17f
§ 17g
§ 17h
§ 17i
§ 17j
§ 17k
§ 17l
§ 17m
§ 17n
§ 17o
§ 17p
§ 17q
§ 17r
§ 17s
„§ 22
„§ 22a
§ 22b
„§ 24a
„§ 25ga
„§ 26ac
„§ 29a
„§ 30a
§ 30b
„§ 34a
„§ 36i
„§ 38hc
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
„§ 49b
§ 49c
§ 49d
§ 49e
§ 49f
§ 49g
§ 49h
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
„§ 2ca
§ 2cb
§ 2cc
§ 2cd
§ 2ce
§ 2cf
§ 2cg
§ 2ch
„§ 7aaa
§ 7aab
§ 7aac
§ 7aad
§ 7aae
§ 7aaf
„§ 8asa
„§ 21ea
„§ 27e
„§ 28c
Čl. V
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. VI
„§ 10a
„§ 10ab
§ 10ac
§ 10ad
ČÁST PÁTÁ
Čl. VII
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VIII
ČÁST SEDMÁ
Čl. IX
Zobrazeno prvních 200 z celkem 1613 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
280
Закон
от 3 июля 2025 года
внесение изменений в некоторые законы о финансовом рынке, касающиеся изменения филиалов иностранных банков из государств, не являющихся членами, изменения некоторых нарушений и укрепления надзорных полномочий и независимости;
Парламент принял решение по этому закону Чешской Республики:
Поправка к Закону о банковской деятельности
Акт No 21 / 2011, Акт No 13 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 / 2011, Акт No 15 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 15, Акт No 15, Акт No 15, Акт No 15, Акт No 15, Акт No 15, Акт No 15, Акт No 15 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 15, Акт No 15, Акт No 15, Акт No 15, Акт No 15, Акт No 15, Акт No 15, Акт 2011, Акт No 2011, Акт No 2011, Акт No 15, Акт No 15, Акт No 2011, Акт No 15, Акт No 2011, Акт No 15, Акт No 2011, Акт No 15, Акт No 15
1. в статье 1 (3) в конце текста пункта (e) и в статье 5d в конце текста пункта (f) добавляются слова "и обещания";
Пункт 1 (6) исключается.
Пункты 7-10 пронумеровываются пунктами 6 - 9.
3. В статье 1(6) слова "филиал иностранного банка может продолжать осуществлять деятельность, указанную в пункте 4(с)," заменить словами ". Деятельность, указанная в пункте 4 (с), может осуществляться иностранным банком в соответствии со статьей 3b (3) (j).
4 В пункте 1 (7) слова "отделение банка от государства, не являющегося членом, заменяется словами" иностранного банка от государства, не являющегося членом, в соответствии с пунктом 3b (3) h).
5. в пункте 3b (2) (l):
(l) группа, подлежащая разрешению в соответствии с законодательством о финансовом рынке, регулирующим восстановление и разрешение;
6. В статье 3b добавлен следующий пункт 3:
"(3) Для целей настоящего Закона:
(a) глобальное системно значимое учреждение глобального системно значимого учреждения, как указано в Статье 4 (1) (133) Регламента (ЕС) No 575/2013 Европейского парламента и Совета;
(b) глобальное системно значимое учреждение за пределами Европейского Союза, глобальное системно значимое учреждение за пределами Европейского Союза в соответствии со статьей 4 (1) (134) Регламента (ЕС) No 575/2013 Европейского парламента и Совета;
(c) глобального системно значимого учреждения, как указано в Статье 4 (1) (136) Регламента (ЕС) No 575/2013 Европейского парламента и Совета;
(d) другое системно значимое учреждение, другое системно значимое учреждение, упомянутое в Статье 4 (1) (146) (b) Регламента (ЕС) No 575/2013 Европейского парламента и Совета;
(e) экологический риск, социальный риск и риск экологического, социального и административного управления, как указано в Статье 4 (1) (52d) Регламента (ЕС) No 575/2013 Европейского парламента и Совета;
f государство-член Европейского Союза и государство-участник Соглашения о Европейском экономическом пространстве;
(g) иностранный банк из государства-члена учреждения, учрежденного в другом государстве-члене, осуществляющего любую из видов деятельности, указанных в § 5d, в Чешской Республике через свой филиал, учрежденный в Чешской Республике;
h) иностранный банк из государства-члена, отличного от государства-члена, лицо, имеющее свой головной офис в государстве-члене, отличном от того, который по лицензии, предоставленной Чешским национальным банком, осуществляет деятельность на территории Чешской Республики через свой филиал, учрежденный в Чешской Республике;
1. предоставление займов в соответствии со статьей 1 (1) (b) или предоставление гарантий и обязательств в соответствии со статьей 1 (3) (e); или
2. прием депозитов от общественности в соответствии со статьей 1 (1) (а);
(i) основное лицо иностранного банка, кроме государства-члена, и все его контролирующие лица;
(j) иностранный банк из государства-члена и иностранный банк из государства, не являющегося членом;
(k) минимальный порог выхода для минимального порога выхода, указанного в Статье 92 (3) Регламента (ЕС) No 575/2013 Европейского парламента и Совета;
(l) собственные средства, имеющие право в соответствии со статьей 4 (1) (71) (а) Регламента (ЕС) No 575/2013 Европейского парламента и Совета;
(m) существенное участие в другом лице, равное не менее 15% капитала банка, имеющего право на участие, и в финансовом холдинге или смешанном финансовом холдинге, утвержденном в соответствии со статьей 27 (1), до приобретения холдинга в этом лице;
(n) риск информационных и коммуникационных технологий, упомянутый в Статье 4 (1) (52c) Регламента (ЕС) No 575/2013 Европейского парламента и Совета;
(o) крупное учреждение крупного учреждения, как указано в пункте 146 статьи 4 (1) Регламента (ЕС) No 575/2013 Европейского парламента и Совета;
(p) Финансовый директор является физическим лицом, ответственным за общее управление финансовыми ресурсами Банка, финансовое планирование и финансовую отчетность;
q функция внутреннего контроля функции управления рисками, функция соответствия или функция внутреннего аудита;
(r) руководитель функции внутреннего контроля, физическое лицо, ответственное за повседневное управление функцией управления рисками, функцией соответствия или функцией внутреннего аудита, которая является максимальной в иерархии управления соответствующей функцией;
(s) лицо, выполняющее ключевую функцию, которое оказывает значительное влияние на повседневное управление деятельностью Банка, но не является членом его уставного органа; лицо, оказывающее значительное влияние на повседневное управление деятельностью Банка, является руководителем функции внутреннего контроля и финансовым директором;
(t) высшее руководство непосредственно подчиняется уставному органу банка и участвует в повседневном управлении банком под руководством банка; высшее руководство не является членом уставного органа банка;
(u) криптоактив, упомянутый в Статье 3 (1) (5) Регламента (ЕС) 2023/1114 Европейского парламента и Совета по рынкам криптоактивов, который не является цифровой валютой центрального банка;
7. в статье 4 (3) (а):
(a) учреждения,
8. В первом предложении статьи 4 (6) слова "регистрационного регистра" заменить словами "реестра".
Пункт 4 (7) гласит следующее:
(7) Если Чешский национальный банк оценивает заявление, упомянутое в пункте 1, вместе с заявлением на утверждение в соответствии с пунктом 28 или освобождением от требования об утверждении в соответствии с пунктом 29, он консультируется с компетентным надзорным органом другого государства-члена, назначенного для осуществления надзора на консолидированной основе, и с компетентным надзорным органом государства-члена, в котором лицо, запрашивающее в соответствии с пунктом 28 или 29, имеет свой зарегистрированный офис, в зависимости от рассматриваемого случая. В таком случае срок для принятия решения о выдаче лицензии в соответствии с пунктом 40 (3) приостанавливается до даты, когда решение по заявке на утверждение в соответствии с пунктом 28 или просьба об освобождении от требования об утверждении в соответствии с пунктом 29 становятся окончательными. Если Чешский национальный банк не получает заключения компетентного надзорного органа в течение срока предоставления лицензии, разбирательство приостанавливается на 60 дней для обеспечения выражения компетентного надзорного органа Чешским национальным банком".
10 После раздела 4a вставлены следующие разделы 4b-4f:
(1) Лицо с головным офисом в государстве-члене, отличном от государства-члена, которое отвечает критериям, изложенным в статье 4 (1) (1) Регламента (ЕС) No 575 / 2013 Европейского парламента и Совета, может на территории Чешской Республики осуществлять кредитную деятельность, указанную в пункте 1 (1) (b) или предоставление гарантий и обязательств в соответствии с пунктом 3 (e) параграфа 1, если деятельность осуществляется через филиал, учрежденный в Чешской Республике, и Чешский национальный банк предоставляет ему лицензию на эту деятельность.
(2) Лицо с реальным головным офисом в государстве-члене, отличном от государства-члена, может осуществлять депозитную деятельность на территории Чешской Республики в соответствии с пунктом 1 (1) (а), если деятельность осуществляется через филиал, учрежденный в Чешской Республике, и Чешский национальный банк предоставляет ему лицензию на эту деятельность.
(3) Лицо, указанное в параграфе 1 или 2, может осуществлять иную деятельность на территории Чешской Республики в соответствии с параграфом 1 (3), если оно уполномочено в лицензии, выданной Чешским национальным банком согласно § 4f, и осуществляет ее через филиал, учрежденный в Чешской Республике.
(1) Лицо в соответствии с § 4b может действовать на территории Чешской Республики в соответствии с § 1 (1) и § 1 (3) (е) без лицензии, предоставленной Чешским национальным банком, только если контрагент имеет свой зарегистрированный офис в государстве-члене и:
(a) правомочного контрагента в соответствии с законодательством, регулирующим бизнес на рынке капитала, профессионального клиента в соответствии с законодательством, регулирующим бизнес на рынке капитала, или клиента, который не является профессиональным клиентом в соответствии с законодательством, регулирующим бизнес на рынке капитала, при условии, что деятельность или услуга предоставляются исключительно по единственной инициативе такого контрагента;
(b) кредитной организации; или
(c) лицо, входящее в ту же группу, что и лицо, указанное в § 4b.
(2) Осуществление деятельности или оказание услуг в соответствии с § 1 (1) и § 1 (3) (е) без лицензии, выданной Чешским национальным банком по собственной инициативе контрагента в соответствии с пунктом 1 (а), только разрешает лицу, упомянутому в § 4b, осуществлять деятельность или предоставление услуг на основе собственной инициативы контрагента и деятельности или услуг, необходимых для этого осуществления или предоставления услуг.
(3) Если с контрагентом или потенциальным контрагентом связывается лицо в соответствии с пунктом 4b или лицо, имеющее тесные связи с лицом в соответствии с пунктом 4b, это не является деятельностью или услугой, оказываемой исключительно по собственной инициативе контрагента в соответствии с пунктом 1 (а).
Если лицо в соответствии со статьей 4b на территории Чешской Республики осуществляет деятельность в соответствии со статьей 4b (1) или (2) в прямой связи с инвестиционной услугой в соответствии с законодательством, регулирующим бизнес на рынке капитала, этот закон не применяется.
(1) Лицо в соответствии с § 4b обращается за лицензией в Чешский национальный банк.
(2) В заявлении о выдаче лицензии, упомянутом в пункте 1, помимо формальностей, предусмотренных административными правилами, должна содержаться информация о соблюдении условий предоставления лицензии в соответствии со статьей 4f (2). Заявка может быть подана только в электронном виде.
(3) Заявление о выдаче лицензии, упомянутое в пункте 1, включает:
(a) план мероприятий, которые он намерен осуществлять через филиал;
(b) информацию об организационной структуре филиала; и
c описание системы управления и контроля для обеспечения надлежащего и разумного управления рисками филиала.
(4) Детали заявки и приложений, указанных в пункте 3, формат и другие технические детали устанавливаются Чешским Национальным Банком декретом.
(1) Чешский национальный банк принимает решение о выдаче лицензии в соответствии с § 4e (1).
(2) Для выдачи лицензии должны соблюдаться следующие условия:
(a) требования в соответствии с § 12ab - 12ag;
b лицо в соответствии со статьей 4b уполномочено и контролируется для осуществления деятельности, которую оно намеревается осуществлять на территории Чешской Республики в государстве своего зарегистрированного офиса;
c лицо, указанное в пункте 4b, сообщило надзорному органу в государстве своего зарегистрированного офиса о своем намерении действовать в Чешской Республике через свое отделение и предоставило ему информацию и документы в соответствии с пунктом 3 статьи 4e;
(d) компетентный надзорный орган лица, указанного в § 4b, предоставил Чешскому национальному банку всю информацию о лице, необходимую для целей надзора за его филиалом;
e правовой порядок государства проживания лица, указанного в статье 4b, не предусматривает каких-либо препятствий для того, чтобы Чешский национальный банк мог эффективно координировать свою надзорную деятельность с компетентным надзорным органом этого лица в государстве, не являющемся членом, в частности, в период кризиса или финансовых трудностей этого лица или группы, частью которых оно является, или трудностей в финансовой системе государства, не являющегося членом;
(f) ни Финансовое аналитическое управление на основании своей надзорной деятельности, ни Чешский национальный банк не имеют обоснованных подозрений в том, что филиал, созданный лицом в соответствии с § 4b в Чешской Республике, используется для легализации доходов от преступлений или финансирования терроризма;
(g) основное лицо или группа лиц соблюдает пруденциальные требования, применимые к ним в соответствии с законодательством, отличным от государства-члена ЕС, и нет оснований подозревать, что они не отвечают этим требованиям или нарушают их в течение 12 месяцев с даты выдачи лицензии.
(3) Перед выдачей лицензии Чешский национальный банк запросит заключение Управления финансового анализа для оценки соответствия условиям, изложенным в пункте 2 (f). Финансово-аналитическое управление выносит заключение в течение 30 дней с даты получения запроса Чешского национального банка. В изложении причин Управление финансового анализа указывает только в общих чертах факты, по которым было дано заключение. Если Управление по финансовому анализу не выносит заключения в течение срока, Управление по финансовому анализу считается не имеющим разумных оснований подозревать, что филиал, созданный лицом в соответствии с пунктом 4b в Чешской Республике, используется для легализации доходов от преступлений или финансирования терроризма.
(4) В решении о выдаче лицензии Чешский национальный банк предусматривает, что иностранный банк из государства-члена, отличного от государства-члена, может осуществлять разрешенную деятельность только на территории Чешской Республики и не может осуществлять разрешенную деятельность в других государствах-членах на трансграничной основе, за исключением:
(a) услуги, предоставляемые исключительно по собственной инициативе контрагента; или
b) внутригрупповое финансирование между филиалами одного и того же принципала".
11.
Чешский национальный банк стремится заключить соглашение о сотрудничестве с компетентным надзорным органом государства, не являющегося членом, в области трансграничного надзора за филиалом до даты начала деятельности иностранного банка из государства, не являющегося членом, в Чешской Республике. Кроме того, Чешский национальный банк использует типовые соглашения о сотрудничестве, составленные Европейским банковским органом (19) в соответствии со статьей 33 (5) Регламента (ЕС) No 1093 / 2010 Европейского парламента и Совета.
12. в первом и втором предложениях пункта 5а (1) слова "банки, расположенные в государствах-членах" заменить словами "иностранные банки из государств-членов".
13. в § 5a (1), первом предложении, § 5ka (2) и в § 5p, первом предложении слова "из государства-члена" вставляются после слова "банк".
14. В пункте 5а (2) после слова "o" вводится слово "иностранный".
Пункт 5а (3) исключается.
Пункты 4-8 пронумеровываются пунктами 3-7.
16. В статье 5a (3) слова "иностранные" вставляются после слов "иностранные", "b", "5a", "9", "20b" и "41m" заменяются словами "38a" и "41m".
17. в пункте 5а (4):
4) Если филиал иностранного банка из государства-члена становится участником платежной системы, управляемой Чешским национальным банком, законодательство, регулирующее функционирование этой системы, применяется к иностранному банку из государства-члена. Если филиал иностранного банка из государства-члена использует опцион в соответствии с пунктом 38a (1), он применяется к иностранному банку из государства-члена § 38a.
18. в § 5a (5) вводной части положения, § 26 (7), § 38e (1) (d) и (e), § 38e (2), § 41c (6) первое предложение, § 41c (8), § 41c (1) (1) (2) первое предложение, § 41cc (3) второе предложение, § 41d (3) второе предложение, § 41d (5), § 41e (1) второе предложение, § 41f (2) первое предложение, § 41f (5) второе предложение, § 41f (7) первое и § 41h (1) и в § 41h (2) первое предложение, слова "филиал банка" иностранного банка.
19. в пункте 5а (5) (с) слова "иностранных банков из государства-члена" вставляются после слов "филиала".
20. В § 5a (5) (e) и (f), § 5a (6), первом предложении, § 5k (4), втором предложении, § 5ka (1) и в § 5n (3) (b) слова «из государства-члена» вставляются после слова «банк».
21. В первом предложении статьи 5а (6) слово "иностранный банк" вставляется после слова "отделения" и слова "из государства-члена ЕС вставляется после слов "иностранный банк"".
22.Во втором предложении статьи 5а (6) слова "место банка" заменить словами "место иностранного банка в государстве-члене" и слово "иностранный банк" вставить после слова "отделение".
23. В первом предложении пункта 5а (7) слово "иностранный" вставляется после слова "ветвь".
24. в статье 5с (3) после слов "Союз или" вставить слово "иностранный";
25. в § 5d (r):
(r) предоставление услуг, связанных с криптоактивами, на условиях, прямо предусмотренных применимым законодательством Европейского Союза, регулирующим рынки криптоактивов 47.
26. в § 5g (1) слова "в соответствии с § 5c (1)" вставляются после слов "капитал банка" и после слова "банк".
27. в статье 5k (2) слова "Европейский надзорный орган (Европейский банковский орган) 19" (далее "Европейский банковский орган") заменяются словами "Европейский банковский орган";
28. В первом предложении пункта 5k (3) и в первом предложении пункта 5k (4) слова "из государства-члена или уполномоченного финансового учреждения" вставляются после слов "банк".
29. В первом предложении пункта 5k (4) слова "иностранные банки государства-члена или уполномоченного финансового учреждения" вставляются после слов "инвесторов".
30. В первом предложении пункта 5k (6) слова "банка в соответствии с разделом 5c (1)" заменить словами "иностранного банка из государства-члена".
31. в статье 5l (2) и в статье 5n (3) (c) слова "иностранные банки из государства-члена" вставляются после слов "филиалы".
32. в § 5n (1) слова "отделение банка" заменить словами "отделение иностранного банка".
33. В статье 5n (2), первом и последнем предложениях и в статье 5n (3), вводной части положения, слово "иностранный" вставляется после слова "отрасль".
34. в § 5n (4), первом и втором предложениях, § 5n (5), первом предложении, § 8 (11), § 41ca (4) и в § 41e (1) слово «иностранный» вставляется после слова «отделение».
35. в статье 5n (6) (а) слова "банки, расположенные в государстве-члене" заменить словами "иностранные банки из государства-члена".
36. в § 5p последнее предложение исключается.
37.
Чешский национальный банк ведет список банков и филиалов иностранных банков и публикует его таким образом, чтобы обеспечить удаленный доступ.
38. В пункте 7а (2) вводной части положения слова "из государства-члена, не являющегося государством-членом, после слова "банк" вставляются".
39. в статье 7a (2) (a) и (b), статье 16 (4) (c) и в первом предложении статьи 38f (3) слова "из государства-члена, отличного от государства-члена" вставляются после слов "иностранный банк";
40. в § 7a (2) (b) слова "действовать как банк" заменить словами "действовать".
41.В пункте 7а (3):
3) С даты истечения срока действия лицензии юридическое лицо, которое перестало быть лицензией или лицом в соответствии с пунктом 4b, не может получать депозиты, предоставлять займы, гарантии и обязательства и осуществлять другую деятельность, за исключением деятельности, необходимой для урегулирования его требований и обязательств. До тех пор, пока юридическое лицо, которое перестало быть лицензированным, не урегулировало свои требования и обязательства или не урегулировало свои требования и обязательства в соответствии с пунктом 4b в отношении своего филиала, оно считается банком или филиалом иностранного банка из государства-члена ЕС, отличного от этого закона.
42. Во втором предложении статьи 8 (1) слова "термин" уставного директора исключаются.
43. Пункт 8 (2) гласит следующее:
(2) Физическое лицо, непосредственно подчиненное уставному органу Банка и которому, как единоличному органу, руководство Банка делегировало свое управление, по крайней мере, в пределах повседневного управления Банком в целом, не может быть председателем Совета директоров Банка.
44. в статье 8 (3) слова "в том числе в области экологических, социальных и управленческих рисков и ИКТ" добавляются в конце текста пункта (b).
45. в пункте с) статьи 8 после слова "разнообразие" вставляются слова "включая гендерный баланс".
46. в пункте 6 пункта 8 слова "или лица, в которых институциональная система защиты имеет квалифицированное участие" добавляются в конце текста пункта (b).
47. в пункте 8 (10) слова "3" заменить словами "2", а в конце текста пункта добавить слова "утвержден в соответствии с пунктом 27 (1)".
В раздел 8 добавлен пункт 12:
(12) Пункты 3 - 9 не применяются к временному администратору или специальному администратору, назначенному Чешским национальным банком в соответствии с законом, регулирующим восстановление и урегулирование финансового рынка.
49. в пункте 8а (2):
2) Пункт 1 применяется mutatis mutandis к членам органа иностранного банка, иного, чем государство-член, которое аналогично уставному органу и лицам, находящимся в управлении его филиалом.
50 После раздела 8а-8а внесены следующие разделы 8а-8а, включая заголовки и сноски No 49:
Оценка пригодности лица для выполнения банком функции уставного органа или члена наблюдательного совета
(1) До назначения лица членом своего уставного органа или наблюдательного совета Банк оценивает, подходит ли это лицо для выполнения этой функции. Человек подходит для выполнения этой функции, если он соответствует требованиям разделов 8 и 8b. Банк на постоянной основе оценивает пригодность лица при выполнении этой функции.
(2) Если оценка, предусмотренная в пункте 1, показывает, что лицо не может быть членом уставного органа или наблюдательного совета, банк:
а не может приглашать такое лицо к выполнению этой функции;
b без неоправданной задержки снять такое лицо с должности члена его уставного органа или наблюдательного совета; или
c без неоправданной задержки принять меры для обеспечения того, чтобы такое лицо, как член его уставного органа или наблюдательного совета, соблюдало требования пунктов 8 и 8b.
Уведомление об изменениях в составе уставного органа и наблюдательного совета банка
(1) Банк заблаговременно уведомляет Чешский национальный банк о предложении об изменении состава уставного органа или наблюдательного совета, предоставляя ему информацию, необходимую для оценки того, подходит ли лицо в соответствии с разделом 8аа (1) для выполнения функции члена уставного органа или наблюдательного совета.
(2) Уведомление, упомянутое в пункте 1, включает:
(a) основные идентификационные данные уведомляемого лица, имя, фамилия, дата рождения, постоянное или другое место жительства или гражданство, где это применимо;
(b) документы, подтверждающие пригодность лица согласно § 8aa (1) и его структурированное резюме;
(c) письменный отчет об оценке пригодности лица в соответствии с разделом 8aa (1);
d документ, аналогичный выписке из судимости лица согласно пункту 8aa (1), выданной иностранным государством, если это имеет отношение к этому лицу; если такой документ не выдан иностранным государством, достаточно заявления лица в соответствии с пунктом 8aa (1); и
(e) указание предполагаемой даты найма лица в соответствии с пунктом 8aa (1), на должность и дату фактического учреждения лица в соответствии с разделом 8aa (1).
(3) Если банк является крупным учреждением, Чешский национальный банк уведомляет о проекте изменения, упомянутом в пункте 1, как только имеется намерение призвать лицо на должность в качестве члена уставного органа или наблюдательного совета, но не позднее чем за 30 рабочих дней до его или ее занятия.
Порядок пригодности лица к профессии в качестве члена уставного органа или наблюдательного совета
(1) Если Чешский Национальный Банк имеет обоснованные сомнения относительно того, подходит ли лицо в соответствии с разделом 8аа (1) для профессии в качестве члена статутного органа или наблюдательного совета, он начинает разбирательство относительно пригодности этого лица для профессии. До окончательного прекращения этой процедуры банк не может приглашать в этот офис лицо, указанное в пункте 8аа (1).
(2) Если в соответствии с § 8aa (1) лицо подходит для выполнения функции члена уставного органа или наблюдательного совета, Чешский национальный банк принимает решение о том, что банк может призвать это лицо к исполнению своих обязанностей; в решении не требуется указывать причины.
(3) Если лицо не подходит в соответствии со статьей 8aa (1) для выполнения функции члена уставного органа или наблюдательного совета, Чешский национальный банк запрещает банку вызывать это лицо к этой функции.
Общие положения для оценки пригодности члена уставного органа или наблюдательного совета банка
(1) При наличии обоснованных сомнений относительно пригодности члена уставного органа или наблюдательного совета Банка для выполнения этой функции Банк без неоправданной задержки проводит новую оценку пригодности этого члена и уведомляет о результатах этой оценки Чешский национальный банк.
(2) Чешский национальный банк проводит переоценку пригодности члена уставного органа или наблюдательного совета банка в случае, указанном в пункте 1, или, если внесены изменения в обстоятельства, вызывающие обоснованные сомнения в пригодности члена уставного органа или наблюдательного совета банка для выполнения этой функции, принимает соответствующие корректирующие меры в соответствии с пунктом 26.
(3) Чешскому национальному банку не требуется проводить переоценку пригодности члена уставного органа или наблюдательного совета банка, если он следует немедленному новому сроку полномочий этого члена на завершенный срок полномочий, и Чешский национальный банк не имеет обоснованных сомнений в его пригодности для выполнения этой функции.
(4) Чешский национальный банк может запросить консультацию Управления финансового анализа или органа другого государства-члена, ответственного за надзор в области мер против легализации доходов от преступлений и финансирования терроризма, с целью проверки информации, относящейся к члену уставного органа или наблюдательного совета банка.
(5) Чешский национальный банк может запросить Орган по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, учрежденный Регламентом (ЕС) 2024/162049 Европейского парламента и Совета, доступ к центральной базе данных по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в соответствии с настоящим Регламентом с целью проверки информации, касающейся члена уставного органа или Наблюдательного совета банка.
(6) Для целей параграфов 1-5 и § 8aa-8ac лицо согласно параграфу 8 (2) считается членом уставного органа.
Оценка пригодности лица для выполнения функции члена уставного органа или наблюдательного совета в отношении лица, обладающего финансами, и смешанного лица, обладающего финансами
(1) Пункты 8aa, 8ab (1) и (2) и 8ac и 8ad применяются mutatis mutandis к финансовому холдинговому лицу или смешанному финансовому холдинговому лицу, утвержденному в соответствии со статьей 27 (1).
(2) Пункт 8ab (3) применяется mutatis mutandis к финансовому холдинговому лицу или смешанному финансовому холдинговому лицу, утвержденному в соответствии со статьей 27 (1), которая:
(a) выполнять любое из условий, указанных в Статье 4 (1) (146) (a)-(d) Регламента (ЕС) No 575/2013 Европейского парламента и Совета; или
(b) оно не соответствует ни одному из условий, изложенных в Статье 4 (1) (146) (а)-(d) Регламента (ЕС) No 575/2013 Европейского парламента и Совета, но имеет крупный институт в своей группе.
(3) Если финансовое холдинговое лицо или смешанное финансовое холдинговое лицо, утвержденное в соответствии с пунктом 27 (1), является иностранным лицом, положения, относящиеся к уставному органу, применяются к органу, имеющему аналогичные управленческие обязанности, в зависимости от правовой формы финансового холдингового лица или смешанного финансового холдингового лица, утвержденного в соответствии с пунктом 27 (1).
(4) Физическое лицо, которое непосредственно подчинено органу, имеющему аналогичную функцию управления, в зависимости от организационно-правовой формы финансового холдингового лица или смешанного финансового холдингового лица, утвержденного в соответствии с пунктом 27 (1), и которому, по крайней мере, ежедневное управление финансовым холдинговым лицом или смешанным финансовым холдинговым лицом, утвержденным в соответствии с пунктом 27 (1) в целом, делегировано этим органом в качестве единственного органа, считается членом этого органа для целей пунктов 1 - 3 и § 8aa - 8ad.
(5) Если финансовое холдинговое лицо или смешанное финансовое холдинговое лицо, утвержденное в соответствии со статьей 27 (1), не имеет наблюдательного совета, положения, касающиеся наблюдательного совета, применяются к органу, имеющему аналогичные надзорные полномочия, в зависимости от правовой формы финансового холдингового лица или смешанного финансового холдингового лица, утвержденного в соответствии со статьей 27 (1).
Требования к человеку в ключевой функции
Банк обеспечивает, чтобы его лицо, выполняющее ключевую функцию, было надежным, достаточно компетентным и опытным и выполняло свои обязанности должным образом и честно.
Оценка пригодности функции ключевого банка
(1) Банк заранее оценит, подходит ли лицо, ставшее ключевым лицом, для деятельности Банка. Лицо подходит для выполнения ключевых функций, если оно соответствует требованиям § 8af. Банк на постоянной основе оценивает пригодность лица при выполнении этой функции.
(2) Если оценка, указанная в пункте 1, показывает, что лицо не подходит для выполнения ключевой функции, Банк:
а не может приглашать такое лицо к выполнению этой функции;
(b) без неоправданной задержки отозвать лицо от ключевой функции; или
c без неоправданной задержки принять меры для обеспечения того, чтобы лицо, выполняющее ключевую функцию, соответствовало требованиям раздела 8af.
Содержание
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 4b
§ 4c
§ 4d
§ 4e
§ 4f
„§ 5
„§ 7
„§ 8aa
§ 8ab
§ 8ac
§ 8ad
§ 8ae
§ 8af
§ 8ag
§ 8ah
§ 8ai
§ 8aj
§ 8ak
§ 12a
„§ 12aa
§ 12ab
§ 12ac
§ 12ad
§ 12ae
§ 12af
§ 12ag
§ 12ah
§ 12ai
§ 12aj
§ 12ak
§ 12al
§ 12am
§ 12an
„§ 12va
„§ 14
„§ 17b
§ 17c
§ 17d
§ 17e
§ 17f
§ 17g
§ 17h
§ 17i
§ 17j
§ 17k
§ 17l
§ 17m
§ 17n
§ 17o
§ 17p
§ 17q
§ 17r
§ 17s
„§ 22
„§ 22a
§ 22b
„§ 24a
„§ 25ga
„§ 26ac
„§ 29a
„§ 30a
§ 30b
„§ 34a
„§ 36i
„§ 38hc
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
„§ 49b
§ 49c
§ 49d
§ 49e
§ 49f
§ 49g
§ 49h
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
„§ 2ca
§ 2cb
§ 2cc
§ 2cd
§ 2ce
§ 2cf
§ 2cg
§ 2ch
„§ 7aaa
§ 7aab
§ 7aac
§ 7aad
§ 7aae
§ 7aaf
„§ 8asa
„§ 21ea
„§ 27e
„§ 28c
Čl. V
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. VI
„§ 10a
„§ 10ab
§ 10ac
§ 10ad
ČÁST PÁTÁ
Čl. VII
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VIII
ČÁST SEDMÁ
Čl. IX
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Закон No 280 / 2025 Сб., вносящий изменения в некоторые законы в области финансового рынка в связи с изменением филиалов иностранных банков из государств, не являющихся членами, изменением некоторых правонарушений и укреплением надзорных полномочий и независимости |
|---|---|
| Тип акта | Закон |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 07.08.2025 |
|---|---|
| Действует с | 11.01.2026 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Парламентский документ:
Документ № 922
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0