Постановление Министерства транспорта No 100/1995 Сб.

Постановление Министерства транспорта, устанавливающее условия эксплуатации, строительства и производства назначенного технического оборудования и их спецификации (Заказ назначенного технического оборудования)

Действующий Приказ Действует с 20.06.1995
100
Декларация
Министерство транспорта
18 мая 1995 года
установление условий эксплуатации, строительства и производства назначенного технического оборудования и их спецификации (заказ назначенного технического оборудования)
Министерство транспорта в соответствии с пунктом 1 статьи 66 Закона No 266/1994 Сб. о железных дорогах:
§ 1
Определенное техническое оборудование
(1) Назначенными техническими установками (далее именуемыми "установками") являются давление, газ, электрические, подъемные, транспортные средства для защиты от атмосферных и статических воздействий и для защиты от негативных воздействий обратных токов тяги.
2) Оборудование для давления
а) паровозные котлы;
b парогенераторы на железнодорожных транспортных средствах, а также паровые и водогрейные котлы с рабочим давлением более 0,05 МПа или разрешенной температурой более 110 °С.
с) резервуары для хранения пары накопительных локомотивов,
d воздушные вентиляционные отверстия железнодорожных транспортных средств с рабочим давлением более 0,07 МПа, в которых продукт безопасности рабочего давления в МПа и объем в литрах превышает 5;
e) сосуды под давлением, стабильные при рабочем давлении более 0,07 МПа, в которых продукт безопасности рабочего давления в МПа и объем в литрах превышает 10;
f) сосуды под давлением для железнодорожных цистерн, контейнеров-цистерн, контейнеров-цистерн и вагонов-батарей для перевозки опасных грузов (1), включая их оборудование;
g) сосуды под давлением для железнодорожных цистерн и контейнеры-цистерны для перевозки безопасных грузов, включая их оборудование.
(3) Газовыми установками являются:
а) газозаправочное оборудование;
b) оборудование для контроля давления газа;
c) газовые станции давления;
d) установки для сжигания газа мощностью 50 кВт и более;
e газораспределительное оборудование;
f) оборудование для испарения газа.
(4) Электрические установки:
а) взлетно-посадочные полосы и взлетно-посадочные полосы;
b электрораспределительное оборудование для взлетно-посадочных полос и электрических станций;
с) тяговые электростанции и коммутационные станции;
d) тяговые линии,
e электрооборудование, приводимое в действие тяговой линией,
f электрооборудование железнодорожных транспортных средств,
g) оборудование для обеспечения безопасности, связи, пожаротушения, сигнализации и вычислительной техники в условиях тяжелого течения;
h) электрические канатные дороги;
i) замещающие источники энергии для эксплуатации рельсов;
j) испытательные помещения для электрических установок взлетно-посадочных полос;
k) предохранительное устройство, электрические цепи которого выполняют функцию прямого обеспечения безопасности железнодорожного транспорта.
(5) Подъемные устройства:
а) железнодорожные краны;
b) краны и подъемные устройства с двигателем на прицепе или шасси;
с) аварийные краны для железнодорожных транспортных средств трамваев,
d) краны и подъемные устройства с механическим приводом, не охваченные подпунктами а)-с);
е) контейнерные краны, передние и боковые погрузчики и трансляторы контейнеров,
f) комплект стоячих подъемников с механическим приводом для подъема канавочного транспортного средства,
g) обода для развязывания шасси канавочного транспортного средства;
h) подвижные рабочие платформы на канавке транспортного средства, на канавке шасси и на движущихся рабочих платформах, не подлежащих передаче;
i) мобильные рабочие платформы на дорожных шасси, предназначенные для работы на тяговой линии под напряжением.
6) Транспортными средствами являются:
а машины и механическое оборудование для канатных дорог, канатных и канатных конструкций;
б движущиеся ступени и движущиеся дорожки;
c электрические, пневматические и гидравлические подъемники;
d) мобильные платформы для перевозки лиц с ограниченной мобильностью;
e) лыжные и водные подъемники.
Условия эксплуатации оборудования
§ 2
При эксплуатации железнодорожных, железнодорожных и лыжных и водных подъемников может использоваться только оборудование, имеющее действительную лицензию, выданную железнодорожным органом, и соблюдаются следующие условия эксплуатационной компетентности:
а проведение регулярных ревизий, инспекций и испытаний;
b обеспечение надлежащей и безопасной эксплуатации оборудования оператором;
c) дальнейшее соблюдение эксплуатационных технических параметров, указанных в технической документации.
§ 3
(1) Для безопасной, надежной, гигиенической и экологической эксплуатации конструкция оборудования должна соответствовать конкретным правилам (2).
а обеспечивать доступ к месту эксплуатации и местам технического обслуживания и избегать возможности причинения вреда жизни или здоровью людей и падения предметов с установки;
b избегать возможности возникновения опасных ситуаций, возникающих при обслуживании в результате прерывания или восстановления энергоснабжения;
с) обеспечить достаточную эффективную антикоррозионную защиту хранилищ вблизи железнодорожной линии;
d) обеспечить, чтобы средства идентификации оборудования с помощью знаков и знаков безопасности для безопасной эксплуатации, эксплуатации и технического обслуживания;
e не допускать выброса остаточных паров в результате наполнения и опорожнения сосудов под давлением железнодорожных цистерн и контейнеров-цистерн с бензином и другими летучими органическими веществами на станциях обслуживания и терминалах с использованием промежуточного хранения паров.
(2) Конструкция оборудования должна определять использование такого материала, который соответствует условиям эксплуатации и воздействию окружающей среды, в частности, в отношении усталости материала, старения, коррозии и износа.
§ 4
Техническая документация оборудования должна включать:
а) наименование устройства, обозначение типа и изготовитель;
b) технические условия установки;
c техническое описание оборудования, включая описание функций каждой части элементов безопасности;
d) чертежи и диаграммы оборудования,
е) технические расчеты,
f инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию оборудования, инспекции и оценке оперативной компетентности.
§ 5
(1) Пересмотр отдельных установок осуществляется с интервалами, указанными в Приложении 1 и Приложении 2, которые являются частью настоящего Указа.
(2) Пересмотры, упомянутые в параграфе 1, устанавливают соблюдение условий, изложенных в Разделе 3.
a) оборудование под давлением
1. управление оборудованием, работающим под давлением, с акцентом на состояние и функциональность устройства, работающего под давлением, включая оборудование для обеспечения безопасности (ревизия эксплуатации);
2. визуальный осмотр оборудования под давлением и его оборудования, ориентируясь на состояние внешней и внутренней поверхности стенок и сварных швов, в том числе тестирование утечки оборудования под давлением с максимальным рабочим давлением (внутренняя ревизия),
b для газового оборудования, визуального осмотра, проверки утечки, функции вентиляции, функции уплотнения, нормативного, безопасного и измерительного оборудования и соблюдения технических параметров;
(c) в случае электрооборудования путем визуального осмотра оборудования, измерения электрических параметров и тестирования функции проверить общее состояние оборудования с акцентом на его безопасность;
d) для подъемного и транспортного оборудования
1. визуальный осмотр состояния оборудования и контроль работы оборудования без нагрузки (эксплуатационная ревизия);
2. контроль в рамках оперативного пересмотра, дополненного функциональным испытанием с эксплуатационной нагрузкой (пересмотр).
(3) Отчет о пересмотре, составленный уполномоченным компетентным лицом, всегда содержит точную идентификацию учреждения, ориентацию учреждения, фирменное наименование оператора, местонахождение установки, установленный статус установки, выражение эксплуатационной компетенции установки, имя, фамилию и подпись уполномоченного профессионального лица, номер его сертификата и дату, на которую была проведена ревизия.
§ 6
(1) Инспекции и испытания установок, находящихся в эксплуатации3, проводятся с интервалами, указанными в Приложении 3.
(2) Проверка и испытание, упомянутые в пункте 1, должны проверять документы, соответствие оборудования технической документации и должны проводиться:
a) оборудование под давлением
1. визуальный осмотр оборудования под давлением и его оборудования, ориентируясь на состояние внешней и внутренней поверхности стен и сварных швов (инспекция);
2. испытание оборудования под давлением, оснащенного испытательным или рабочим веществом с самым высоким рабочим давлением для проверки утечки компонента под давлением (испытание на утечку);
3. испытание оборудования под давлением с жидким испытательным давлением для проверки утечки и прочности блока давления (испытание под давлением);
4 после проведения инспекции по испытанию под давлением проводятся эксплуатационные ревизии оборудования, упомянутого в пункте 4, 5, 6 Приложения 3,
b) газовые установки
визуальный осмотр оборудования, проверка на утечку оборудования, функция вентиляции, функция блокировки, регуляторное, безопасное и измерительное оборудование, соответствие техническим параметрам оборудования, оборудование с знаками безопасности, столы и противопожарное оборудование,
с) электрооборудование
визуальный осмотр общего состояния и оборудования, контроль основных параметров оборудования путем измерения и функционального тестирования оборудования (инспекции и испытания);
d) для подъемных устройств:
Контроль состояния оборудования и оборудования, контроль эксплуатационных параметров путем измерения, функциональное испытание без нагрузки и функциональное испытание с максимальной эксплуатационной нагрузкой (инспекция и испытание),
e) для транспортных средств:
Проверьте состояние оборудования и оборудования, проверьте эксплуатационные параметры путем измерения, функционального испытания без нагрузки и функционального испытания с максимальной эксплуатационной нагрузкой (инспекция и испытание). Испытание максимальной эксплуатационной нагрузки не должно проводиться на движущихся ступенях, движущихся тротуарах, канатных путях и лыжных и водных подъемниках.
(3) Отчет об инспекции и испытании, составленный уполномоченным профессиональным лицом, всегда содержит точную идентификацию учреждения, имя его оператора, местоположение, описание проведенной проверки и испытаний, состояние инспекции, оценку риска, выражение оперативной компетенции и определение ее продолжительности, имя, фамилию и подпись компетентного лица, номер его сертификата и дату, на которую была проведена проверка и испытание.
(4) Отчет об инспекции и испытании в рабочем состоянии составляется в трех экземплярах, один из которых принимается оператором установки, один из которых хранится Железнодорожным управлением и одним из лиц, уполномоченных компетентным лицом, проводившим проверку и испытание.
(5) Отчеты о ревизии, инспекции и испытаниях должны сопровождаться лицензией на установку с оператором.
(6) Проверка и испытание за пределами временного интервала, установленного в Приложении 3, должны проводиться с использованием оборудования:
а после удаления, если разборка имела место;
b не состоял на службе более двух лет;
c) после чрезвычайной ситуации, затрагивающей эксплуатационную мощность и безопасность установки.
(7) Технический осмотр и испытание должны проводиться после вмешательства устройства путем сварки (ремонта, реконструкции) или вмешательства устройства, что означает отступление от технической документации, за исключением сосудов под давлением для перевозки опасных предметов (1).
(a) уполномоченное лицо (4), если продукция является указанной продукцией в соответствии со специальным законодательством (4a);
(b) лицом, уполномоченным Министерством транспорта в случае другого оборудования или, при необходимости, другого продукта.
(8) После вмешательства, затрагивающего безопасность судна под давлением, предназначенного для перевозки опасных предметов (1) или его оборудования, должен быть проведен аварийный осмотр и испытание уполномоченным лицом в соответствии со специальным нормативным положением (4b).
§ 7
(1) Пересмотры, инспекции и испытания проводятся не позднее чем через интервалы, указанные в Приложениях 1, 2 и 3.
(2) Оборудование, которое угрожает жизни или здоровью людей или может причинить ущерб имуществу, должно быть надежно защищено таким образом, чтобы оно не могло быть использовано далее.
(3) Техническая документация на оборудование, указанное в пунктах (e) и (4) (a), (b), (g) и (k) статьи 1, должна быть составлена в двух экземплярах и должна содержать по крайней мере один экземпляр в случае чрезвычайной ситуации.
§ 8
(1) Обслуживание, техническое обслуживание и ремонт оборудования могут быть доверены только лицу, которое было надлежащим образом проинформировано об эксплуатации оборудования, практически обучено и испытано. Только лицу, имеющему электротехническую квалификацию в соответствии с Приложением 4, может быть доверено электрооборудование. Эти требования не распространяются на пассажиров, обслуживающих оборудование, предназначенное для использования пассажирами.
(2) Оператор установки должен вести учет фактов, указанных в пункте 1.
(3) Услуга паровозного котла может быть возложена только на лицо, которое было надлежащим образом проинформировано об эксплуатации на оборудовании, практически обучено и его компетентность подтверждена экспертизой уполномоченным компетентным лицом на оборудование под давлением.
§ 9
Переходные и заключительные положения
(1) Учреждения, указанные в статьях 1 (4) (k) и 6 (d), считаются пригодными к эксплуатации при условии, что не позднее чем через один год после вступления в силу настоящего Указа оператор Железнодорожного управления запрашивает выдачу лицензии на указанное техническое оборудование. Если оператор не запрашивает выдачу лицензии в течение этого периода, установка прекращает работу.
(2) Иное оборудование, введенное в эксплуатацию до вступления в силу настоящего приказа, эксплуатационная мощность которого была проверена в соответствии с предыдущими правилами, считается действующим до тех пор, пока не будут проведены инспекция и испытания в соответствии с настоящим приказом. С момента проведения первой инспекции и экспертизы в соответствии с настоящим Указом компетентность назначенного технического оборудования оценивается в соответствии с условиями, установленными настоящим Указом.
(3) Условия строительства и изготовления, указанные в статье 3, не распространяются на продукцию, которая является указанной продукцией в соответствии с конкретным законодательством. 5)
§ 10
Указ вступает в силу в день его опубликования.
Министр:
Доктор.

Příloha č. 1

Приложение No 1 к Декрету No 100/1995 Сб.
Временные интервалы для пересмотра назначенных технических установок
Pol.Tlaková zařízeníZaměřeníČasový intervalPoznámka
1.Lokomotivní kotlevnitřní revize1 rok
2.Lokomotivní vytápěcí kotleprovozní revize3 měsíce
vnitřní revize1 rok
3.Parní generátory na drážních vozidlechprovozní revize3 měsíce
vnitřní revize2 roky
4.Zásobníky páry akumulačních lokomotivprovozní revize1 rok
5.vzduchojemy hnacích drážních vozidelprovozní revize1 rokU vzduchojemů trolejbusů
se provozní revize
neprovádí
6.Vzduchojemy tažených drážních vozidel o pracovním přetlaku do 0,6 MPaprovozní revize6 roků
7.Vzduchojemy tažených drážních vozidel o pracovním přetlaku větším než 0,6 MPaprovozní revize2 roky
vnitřní revize24 roků
8.Tlakové nádoby stabilníprovozní revize1 rok
vnitřní revize5 roků
9.Tlakové nádoby železničních cisternových vozidel, tlakové nádrže cisternových kontejnerů, cisternových výměnných nástaveb, bateriových vozů a vícečlánkových kontejnerů na plyn, určené k dopravě nebezpečných věcípodle mezinárodní smlouvy1)
10.Tlakové nádoby železničních cisteren k dopravě bezpečných látek s tlakovým vyprazdňovánímvnitřní revize4 roky
11.Tlakové nádoby nádržkových kontejnerů k dopravě bezpečných látek s tlakovým vyprazdňovánímvnitřní revize2,5 roku
12.parní a horkovodní kotleprovozní revize3 měsíce
vnitřní revize2 roky
Pol.Plynová zařízeníZaměřeníČasový intervalPoznámka
1.Zařízení pro regulaci tlaku plynůrevize3 roky
2.Tlakové stanice plynůrevize1 rok
3.Zařízení pro spalování plynů s výkonem od 50 kWrevize3 roky
4.Zařízení pro rozvod plynůrevize3 roky
5.Zařízení pro odpařování plynůrevize1 rok
Pol.Elektrická zařízení, zařízení pro ochranu před účinky atmosférické a statické elektřiny, zařízení pro ochranu před negativními účinky zpětných trakčních proudůZaměřeníČasový intervalPoznámka
1.Elektrické sítě drah a elektrické rozvody drah, elektrická rozvodná zařízení drah a elektrické stanice drah, zdroje a spotřebiče elektrické energie pro provozování dráhy, elektrická silnoproudá zařízení drážní zabezpečovací, sdělovací, požární, signalizační a výpočetní techniky a zařízení pro ochranu před účinky atmosférické a statické elektřinyrevizeviz příloha č. 2
2.Trakční napájecí a spínací stanicerevize5 roků
3.Trakční vedenírevize6 roků
4.Elektrická zařízení napájená z trakčního vedenírevize6 roků
5.Elektrická zařízení drážních vozidelrevize5 roků
6.Elektrická zařízení speciálních vozidel s elektrickým přenosem výkonurevize3 roky
7.Elektrická zařízení lanových drahrevizeviz příloha č. 2
8.Zkušebny elektrických zařízení drahrevize1 rok
9.Zařízení pro ochranu před negativními účinky zpětných trakčních proudůrevize2 roky
Pol.Zdvihací zřízeníZaměřeníČasový intervalPoznámka
1.Jeřáby železničníprovozní revize6 měsíců
revize2 roky
2.Jeřáby a zdvihací zařízení na drážním vozidle nebo na drážním podvozkuprovozní revize1 rok
revize3 roky
3.Nehodové jeřáby pro drážní vozidla tramvajové dráhyprovozní revize1 rok
revize3 roky
4.Jeřáby a zdvihací zařízení nezahrnutá pod pol. 1 až 3provozní revize1 rokdle tabulky č. 1 ČSN 27 0142
2 roky
3 roky
4 roky
revize2 rokydle tabulky č. 1 ČSN 27 0142
4 roky
6 roků
8 roků
5.Jeřáby kontejnerové, čelní a boční nakladače a překladače kontejnerůprovozní revize6 měsíců
revize1 rok
6.Soupravy stojanových zvedáků drážního vozidlaprovozní revize3 měsíce
revize1 rok
7.Hříže k vyvazování podvozku drážního vozidlaprovozní revize1 rok
revize2 roky
8.Pohyblivé pracovní plošiny na drážním vozidle, na drážním podvozku a pohyblivé pracovní plošiny nepřenosnéprovozní revize1 rok
revize2 roky
9.Pohyblivé pracovní plošiny na silničním podvozku, určené pro činnost na trakčním vedení pod napětímprovozní revize1 rok
revize2 roky
Pol.Dopravní zařízeníZaměřeníČasový intervalPoznámka
1.Strojní a mechanická zařízení lanových drah, jejich lana a nosné konstrukceprovozní revize1 rok
2.Pohyblivé schody a pohyblivé chodníkyprovozní revize3 měsíce
3.Výtahy pro dopravu osob a výtahy pro dopravu osob a nákladuprovozní revize3 měsíce
revize1 rok
4.Výtahy se zakázanou dopravou osobprovozní revize6 měsíců
revize3 roky
5.Pohyblivé plošiny pro dopravu osob se sníženou mobilitouprovozní revize1 rok
revize2 roky
6.Lyžařské a vodní vlekyprovozní revize1 rok

Příloha č. 2

Приложение No 2 к Декрету No 100/1995 Сб.
Временные интервалы для пересмотра назначенного электрического оборудования
I. Определяется по внешним воздействиям, определяемым по ČSN 33 2000-3, дифференцированным в отдельных пространствах
Druhy prostorůČasový interval roky
prostory normální (AA4, AB5, xx1 pro ostatní parametry s výjimkou xx2 pro parametr BC)5
prostory s nízkou teplotou (AA1, AA2, AA3, AB1, AB2, AB3)3
prostory s vysokou teplotou (AA6, AB6)3
prostory s výskytem páry a vodních kapek (AD2)3
prostory s výskytem vody (AD3, AD4, AD5, AD6, AD7)1
prostory s občasným výskytem korozivních nebo znečišťujících látek (AF3)3
prostory s trvalým výskytem korozivních nebo znečišťujících látek (AF4)1
prostory s výskytem prachu (AE4, AE5, AE6)3
prostory s mechanickým namáháním (AG2, AG3, AH2, AH3)2
prostory s výskytem rostlinstva nebo plísní, živočichů (AK2, AL2)3
prostory s nebezpečím požáru zpracovávaných nebo skladovaných látek
(BE2, BE2N1, BE2N2, BE2N3)
2
prostory s nebezpečím výbuchu zpracovávaných nebo skladovaných látek
(BE3, BE3N1, BE3N2, BE3N3)
2
prostory venkovní (AB8, AD4)4
II. Определены по типу района с повышенным риском подвергнуть опасности людей
Umístění elektrického zařízeníČasový interval roky
stanice hromadné dopravy2
objekty s velkou hustotou obsazení a obtížnými podmínkami pro únik v případě nebezpečí (třída vnějších vlivů BD4)2
drážní provozní budovy5
objekty nebo části objektů provedené ze stavebních hmot odpovídajících stupni hořlavosti C2, C3 podle ČSN 73 08232
pojízdné a převozné prostředky1
prozatímní zařízení staveniště0,5
III. Оборудование для защиты от атмосферного и статического электричества
Druh objektuČasový interval roky
objekty s prostory s prostředím s nebezpečím výbuchu nebo požáru, objekty konstruované ze stavebních hmot odpovídajících stupni hořlavosti C1, C2, C3 podle ČSN 73 08232
ostatní objekty (Platí i pro ochranné prostory, které nehranící se žádným prostorem se stupněm nebezpečí výbuchu.)5
IV. Электрические кабельные железнодорожные установки
Druh elektrického zařízeníČasový interval
poháněcí zařízení, náhradní proudový zdroj, nouzové osvětlení, řídicí obvody, vozy včetně příslušných obvodů nebo obvodů přímo souvisejících s těmito zařízeními, zařízení pro ochranu před bleskem13 měsíců
ostatní elektrické zařízenípodle částí I, II této přílohy, nejméně však lx za 3 roky
При проведении регулярных пересмотров всегда применяется самый короткий из интервалов времени, определенных в соответствии с внешними воздействиями (часть I настоящего Приложения) и в соответствии с типом района с повышенным риском для лиц (часть II настоящего Приложения).

Příloha č. 3

Приложение No 3 к Декрету No 100/1995 Сб.
Временные интервалы для проверок и испытаний назначенного технического оборудования
Pol.Tlaková zařízeníZaměřeníČasový intervalPoznámka
1.Lokomotivní kotleprohlídka a tlaková zkouška5 roků
2.Lokomotivní vytápěcí kotleprohlídka a tlaková zkouška6 roků
3.Zásobníky páry akumulačních lokomotivprohlídka a tlaková zkouška6 roků
4.Vzduchojemy hnacích drážních vozidelprohlídka a tlaková zkouška6 roků
5.Tlakové nádoby stabilníprohlídka a tlaková zkouška10 roků
6.Kovové tlakové nádoby k dopravě plynů na drážních vozidlechprohlídka a tlaková zkouška8 roků
7.Tlakové nádoby železničních cisternových vozidel, cisternových kontejnerů, cisternových výměnných nástaveb, bateriových vozů a vícečlánkových kontejnerů na plyn, určené k dopravě nebezpečných věcíprohlídka a tlaková zkouškapodle mezinárodní smlouvy1)
8.Tlakové nádoby železničních cisteren k dopravě bezpečných látek s tlakovým vyprazdňovánímprohlídka a tlaková zkouška8 roků
9.Tlakové nádoby nádržkových kontejnerů k dopravě bezpečných látek s tlakovým vyprazdňovánímprohlídka a tlaková zkouška5 roků
10.Parní a horkovodní kotleprohlídka a tlaková zkouška10 roků
Pol.Plynová zařízeníZaměřeníČasový intervalPoznámka
1.Zařízení pro plnění nádob plynyprohlídka a zkouška5 roků
2.Zařízení pro regulaci tlaku plynůprohlídka a zkouška6 roků
3.Tlakové stanice plynůprohlídka a zkouška3 roky
4.Zařízení pro spalování plynů s výkonem od 50 kWprohlídka a zkouška6 roků
5.Zařízení pro rozvod plynůprohlídka a zkouška6 roků
6.Zařízení pro odpařování plynůprohlídka a zkouška3 roky
Pol.Elektrická zařízení, zařízení pro ochranu před účinky atmosférické a statické elektřiny, zařízení pro ochranu před negativními účinky zpětných trakčních proudůZaměřeníČasový intervalPoznámka
1.Trakční napájecí a spínací stanice, elektrické stanice vn prohlídka a zkouška5 roků
2.Elektrická zařízení lanových drahprohlídka a zkouška3 roky
3.Zabezpečovací zařízení, jehož elektrické obvody plní funkci přímého zajišťování bezpečnosti drážní dopravyprohlídka a zkouška5 roků
4.Zařízení pro ochranu před negativními účinky zpětných trakčních proudůprohlídka a zkouška3 roky
Pol.Zdvihací zařízeníZaměřeníČasový intervalPoznámka
1.Jeřáby železničníprohlídka a zkouška6 roků
2.Jeřáby a zdvihací zařízení na drážním vozidle nebo na drážním podvozkuprohlídka a zkouška6 roků
3.Nehodové jeřáby pro drážní vozidla tramvajové dráhyprohlídka a zkouška6 roků
4.Jeřáby a zdvihací zařízení nezahrnutá pod pol. 1 až 3prohlídka a zkouška8 roků
5.Jeřáby kontejnerové, čelní a boční nakladače a překladače kontejnerůprohlídka a zkouška3 roky
6.Soupravy stojanových zvedáků drážního vozidlaprohlídka a zkouška6 roků
7.Hříže k vyvazování podvozků drážního vozidlaprohlídka a zkouška8 roků
8.Pohyblivé pracovní plošiny na drážním vozidle, na drážním podvozku a pohyblivé pracovní plošiny nepřenosnéprohlídka a zkouška6 roků
9.Pohyblivé pracovní plošiny na silničním podvozku, určené pro činnost na trakčním vedení pod napětímprohlídka a zkouška6 roků
Pol.Dopravní zařízeníZaměřeníČasový intervalPoznámka
1.Strojní a mechanická zařízení lanových drah, jejich lana a nosné konstrukceprohlídka a zkouška3 roky
2.Pohyblivé schody a pohyblivé chodníkyprohlídka a zkouška4 roky
3.Výtahy pro dopravu osob a výtahy pro dopravu osob a nákladuprohlídka a zkouška3 roky
4.Výtahy se zakázanou dopravou osobprohlídka a zkouška6 roků
5.Pohyblivé plošiny pro dopravu osob se sníženou mobilitouprohlídka a zkouška6 roků
6.Lyžařské a vodní vlekyprohlídka a zkouška5 roků

Příloha č. 4

Приложение No 4 к Декрету No 100/1995 Сб.
Электротехническая квалификация в деятельности по назначенным техническим установкам
1.Деятельность (эксплуатация, осмотр, ремонт, техническое обслуживание, сборка и испытания) по техническому электрооборудованию, оборудованию для защиты от атмосферных и статических воздействий, оборудованию для защиты от негативных воздействий токов обратной тяги, если они обозначены техническими установками (далее - "электрическое оборудование"), может осуществляться только лицами, отвечающими профессиональной квалификации в электрооборудовании в условиях, изложенных в настоящем Приложении.
2. Для обеспечения профессиональной квалификации в электротехнике устанавливаются три степени, а именно «человек, обученный», «человек, обученный» и «человек, обученный с более высокой квалификацией».
3. Лицо, которое, как было доказано, было знакомо с техническими стандартами, связанными с деятельностью по электрическому оборудованию соответствующего типа, и напряжением, которое должно быть осуществлено и, в соответствующих случаях, подлежащее контролю, инструкциями изготовителя электрического оборудования, инструкциями оператора электрического оборудования, принципами оказания первой помощи при электрических авариях, предупреждением о потенциальных опасностях для электрического оборудования и практическим обучением, считается "лицом, которому было поручено".
4. Лицо считается "лицом знания".
(a) со средней профессиональной подготовкой, полученной в области образования, классифицированной в группе дисциплин 26 в соответствии с Единой классификацией областей образования и, где это применимо, Классификацией племенных областей образования, 1
(b) с полной средней профессиональной подготовкой, полученной в области образования, классифицированной в группе дисциплин 26 в соответствии с Единой классификацией областей образования и, при необходимости, Классификацией племенных областей образования, 1
(c) высшее профессиональное образование, полученное в области образования, классифицированное в группе дисциплин 26, в соответствии с Единой классификацией областей образования и, где это применимо, Классификацией племенных областей образования, 1; или
d с высшим образованием, полученным в учебных программах группы дисциплин 26 Классификация племенных областей образования, 1
которая была обучена в объеме своей работы на электроустановке и ее знания были проверены тестом, проведенным оператором электрооборудования и проведенным лицом с более высокой квалификацией для деятельности на электрооборудовании соответствующего типа и напряжения.
5. "лицо с более высокой квалификацией" рассматривается как лицо, которое соответствует квалификации лица с более высокой квалификацией и имеет профессиональный опыт в области:
a не менее двух лет, если они имеют высшее образование, высшее профессиональное образование или полное среднее профессиональное образование; или
b не менее трех лет, если они имеют среднее профессиональное образование;
из которых не менее одного года на электрооборудование соответствующего типа и напряжения и его знания были проверены в ходе испытания, проведенного оператором электрооборудования. Комиссия, перед которой проводится это испытание, состоит из трех членов, причем по крайней мере один член Комиссии имеет квалификацию на уровне лица с более высокой квалификацией для управления или эксплуатации электрооборудования соответствующего типа и напряжения.
6.Проинструктированный может осуществлять следующие виды деятельности:
а) эксплуатировать электрооборудование;
(b) выполнять другие действия, упомянутые в пункте 1, за исключением операторов, на электрическом устройстве низкого напряжения без напряжения;
(c) выполнять под наблюдением лица с электрической квалификацией более высокой степени, которое удовлетворено выполнением необходимых мер безопасности, более подробные инструкции по эксплуатации и, при необходимости, периодически проверять соблюдение правил безопасности, другие виды деятельности, упомянутые в пункте 1, за исключением операторов, на электрооборудование высокого и очень высокого напряжения без напряжения и вблизи живых частей электрооборудования низкого напряжения, соблюдая при этом минимальные расстояния, указанные соответствующими правилами безопасности;
(d) осуществлять под наблюдением лица с более высокой квалификацией, отвечающего за соблюдение соответствующих правил безопасности, другие виды деятельности, упомянутые в пункте 1, за исключением операторов, вблизи живых частей электрооборудования высокого и очень высокого напряжения, с минимальными расстояниями, указанными соответствующими правилами безопасности;
(e) управлять или осуществлять деятельность на железнодорожной надстройке и подструктуре, включая укладку на электрифицированных линиях и линиях, чьи пути являются частью цепей для электрического нагрева поездов;
f) эксплуатировать электрические устройства предварительного нагрева, включая обработку соединений для подачи электрической энергии на железнодорожные транспортные средства;
g) эксплуатировать секцию, отсоединяющую и отсекающую линию.
7. известное лицо может осуществлять всю деятельность инструктированного лица; и
а осуществлять деятельность, указанную в пункте 1, на электрическом устройстве без напряжения;
(b) работать под наблюдением лица с более высокой квалификацией в непосредственной близости от живых частей высокого и очень высокого напряжения, соблюдая при этом минимальные расстояния, указанные в соответствующих правилах безопасности, и на этих частях под напряжением;
c работать отдельно в непосредственной близости от живых элементов низкого напряжения при соблюдении минимальных расстояний, указанных в соответствующих правилах безопасности;
d работать отдельно на живых элементах низкого напряжения, за исключением случаев, предусмотренных соответствующими правилами безопасности.
8. лицо с более высокой квалификацией может осуществлять всю деятельность лица с более высокой квалификацией, и
(a) осуществлять деятельность, указанную в пункте 1, на электрооборудование без ограничений, за исключением случаев, предусмотренных соответствующими правилами безопасности;
b направляет деятельность лиц на электрооборудование или эксплуатацию электрооборудования;
с) проектирование электрооборудования.
9.Знания, предупреждения, практическая подготовка и проверка знаний проинструктированного лица будут предоставляться оператором электрооборудования и выполняться
(a) для работы электрооборудования - лицо, обладающее электрической квалификацией, соответствующей характеру работы, но не менее, чем указанное лицо;

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеПостановление Министерства транспорта No 100/1995 Сб., устанавливающее условия эксплуатации, строительства и производства назначенного технического оборудования и их спецификации (Заказ назначенного технического оборудования)
Тип актаПриказ
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования20.06.1995
Действует с20.06.1995
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра