Сообщение Министерства иностранных дел No 10/1996 Сб.

Сообщение Министерства иностранных дел о переговорах по торговому соглашению между правительством Чешской Республики и правительством Монголии

Действующий Действует с 11.12.1995
Содержание
1010
Объединение
Министерство иностранных дел
11 декабря 1995 года в Праге было подписано торговое соглашение между правительством Чешской Республики и правительством Монголии.
Соглашение вступило в силу 11 декабря 1995 года на основании статьи 12.
Чешская версия Соглашения публикуется одновременно. С английской версией Соглашения, имеющей отношение к его толкованию, могут ознакомиться Министерство иностранных дел и Министерство промышленности и торговли.
Торговое соглашение
между Правительством Чешской Республики и Правительством Монголии
Правительство Чешской Республики и Правительство Монголии (далее именуемые «Договаривающиеся стороны»)
желая развивать и укреплять свои торговые отношения;
убежденные в необходимости постоянного и эффективного сотрудничества, которое отвечало бы интересам друг друга;
учет принципов ВТО;
согласовать следующим образом:
Стороны прилагают все усилия в соответствии с применимым законодательством своих государств для укрепления и укрепления своих торговых отношений и сотрудничества.
Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу в отношении торговли продуктами, происходящими с территории государств Договаривающихся Сторон, режим не менее благоприятный, чем тот, который обеспечивает торговлю аналогичными продуктами, происходящими с территории любого третьего государства.
Однако положения статьи 2 не применяются к преимуществам, которые Договаривающиеся Стороны предоставляют или предоставляют своим соседним государствам в будущем для облегчения пограничного движения, и к тем государствам, которые вместе с одним из государств Договаривающихся Сторон являются членами таможенного союза или зоны свободной торговли или являются сторонами временного соглашения, направленного на создание таможенного союза или зоны свободной торговли.
Импорт и экспорт продукции осуществляются в соответствии с действующими в обоих государствах законами, международной торговой практикой и на основании договоров, заключенных между физическими и/или юридическими лицами обоих государств.
Если продукт импортируется с территории государства одной Договаривающейся Стороны на территорию государства другой Договаривающейся Стороны в таких увеличенных количествах или при таких условиях, которые могут причинить или угрожать причинить серьезный вред отечественной промышленности аналогичных или непосредственно конкурирующих продуктов, консультации проводятся без промедления в соответствии со статьей 11 настоящего Соглашения с целью принятия взаимоприемлемого решения.
Если в ходе консультаций не будет достигнуто взаимосогласованное решение, соответствующая Договаривающаяся Сторона может принять соответствующие меры.
В критических обстоятельствах, когда задержка нанесет ущерб, который будет трудно устранить, Договаривающаяся Сторона может принять надлежащие меры без предварительных консультаций при условии, что консультации созываются сразу после принятия таких мер.
Для целей настоящего Соглашения Стороны содействуют и содействуют осуществлению следующих видов деятельности организаций и предприятий обеих Сторон:
а организация торговых встреч, торговых миссий, торговых и промышленных ярмарок и выставок, семинаров и совещаний;
b обмен информацией и опытом, касающимися их внешней торговли;
c сотрудничество в поиске возможностей расширения доступа на рынки третьих стран;
d выявление проблем, препятствующих взаимному торговому сотрудничеству, и рекомендации в отношении решений, которые могут способствовать расширению доступа к рынкам в их соответствующих государствах.
Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии с применимым правовым порядком своего государства освобождает от таможенных пошлин или любых других сборов следующие статьи:
а товары и материалы для ярмарок и выставок, не предназначенные для продажи;
b образцы товаров, пригодных только для этой цели и не имеющих коммерческой ценности;
c) некоммерческие рекламные материалы.
Все платежи по настоящему Соглашению производятся в свободно конвертируемой валюте в соответствии с валютными правилами, действующими в обоих государствах.
Физическим и юридическим лицам обоих государств не запрещается ввозить и вывозить товары и услуги на основе обязательной торговли, компенсационных соглашений, соглашений об аренде и выкупе или любой другой международно признанной формы коммерческого сотрудничества в соответствии с законодательством обоих государств.
В соответствии с законами, действующими в обоих государствах, свободный транзит обеспечивается через территорию государства каждой Договаривающейся стороны по наиболее подходящим маршрутам для международного транзита на территорию или с территории государства другой Договаривающейся стороны.
1.В целях содействия осуществлению настоящего Соглашения Стороны соглашаются учредить Совместную комиссию в составе представителей своих компетентных органов. Совместная комиссия будет собираться поочередно в Чешской Республике и Монголии по просьбе любой из сторон.
2.Совместная комиссия:
(a) оценить состояние выполнения настоящего Соглашения;
b искать возможности для расширения и расширения торгово-экономических отношений между двумя странами;
c представляет и оценивает соответствующие предложения, чтобы рекомендовать Сторонам принятие мер для динамичного развития торгового сотрудничества;
d обсуждать любые другие проблемы, вытекающие из настоящего Соглашения.
3.С согласия компетентных органов Сторон в работе Совместной комиссии могут участвовать представители компаний, экономических или финансовых учреждений и предприятий. Совместная комиссия устанавливает правила, регулирующие такое участие.
Настоящее Соглашение подлежит утверждению в соответствии с законодательством государства каждой Договаривающейся Стороны.
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания и остается в силе в течение пяти лет. Настоящее Соглашение автоматически продлевается на следующий год, если одна Договаривающаяся Сторона не уведомит другую Договаривающуюся Сторону в письменной форме о истечении срока действия Соглашения за шесть месяцев до его истечения.
Настоящее Соглашение может быть изменено или дополнено взаимным письменным согласием Договаривающихся Сторон. Изменение или прекращение настоящего Соглашения не влияет на действительность договоров, которые уже были заключены между физическими и / или юридическими лицами обоих государств и не были полностью выполнены на дату его изменения или прекращения.
Положения настоящего Соглашения не затрагивают договоров, заключенных между физическими и/или юридическими лицами обоих государств до даты подписания настоящего Соглашения.
Датчанин в Праге 11 декабря 1995 года в двух оригинальных экземплярах, каждый на чешском, монгольском и английском языках, все из которых являются подлинными. В случае расхождения в толковании текстов решающим является текст на английском языке.
Для Правительства Чешской Республики:
Ing. Vladimir Long CSc. v. r.
Министр промышленности и торговли
Для правительства Монголии:
Цевегмидин Цогт против р.
Министр торговли и промышленности
Содержание

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеСообщение Министерства иностранных дел No 10/1996 Сб. о переговорах по торговому соглашению между Правительством Чешской Республики и Правительством Монголии
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования17.01.1996
Действует с11.12.1995
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра