Decree of the Minister for Foreign Affairs No. 34 / 1988 Coll.

Decree of the Minister for Foreign Affairs on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Ecuador on Cultural and Scientific Cooperation

Valid Effective from 27.02.1987
34
DECLARATION
Minister for Foreign Affairs
of 23 November 1987
on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Ecuador on Cultural and Scientific Cooperation
On 13 September 1983 the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Ecuador on Cultural and Scientific Cooperation was signed in Prague. The Agreement entered into force on 27 February 1987 pursuant to Article 16 thereof.
The Czech version of the Agreement is hereby published at the same time.
Ing. Chupek v. r.
AGREEMENT
between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Ecuador on cultural and scientific cooperation
Government of the Czechoslovak Socialist Republic and Government of the Republic of Ecuador,
on the basis of their wish to develop cooperation between the two States in the fields of culture, education, science and other areas on the basis of compliance with the principles of equality, sovereignty and non-interference in internal affairs, they agree to sign the following Agreement on cultural and scientific cooperation:
The Parties shall promote cooperation in the fields of culture, education, science, film, radio, television, physical education and sport.
The Parties shall promote contacts between universities and the scientific institutions of the two States and to this end assist in the exchange of scientists and teachers for studies, lectures and research from their fields.
The Parties shall provide scholarships for study visits to students, experts, technicians and scientists, citizens of the other State, to the extent and in a manner to be specified in the cultural and scientific cooperation plans negotiated pursuant to Article 12 of this Agreement.
The Contracting Parties shall examine the conditions for mutual recognition of titles and for the determination of equivalence of studies carried out in accordance with the applicable laws of each Contracting Party. An additional agreement will be negotiated governing the conditions for such recognition.
The Parties shall promote the cooperation of their cultural institutions and facilitate mutual visits of artists and cultural workers.
The Parties shall promote knowledge of the other State in particular through the following forms:
(a) by organising exhibitions of cultural character;
(b) by organising theatre and music festivals and performances and Film Days;
(c) performing film and music works in radio and television.
The Parties shall invite the relevant representatives of the other Party to congresses, conferences, seminars and other cultural and scientific meetings with international participation organised in their territories.
The Parties shall promote the exchange of books, journals, documents and other publications from the areas referred to in Article 1, in accordance with their national rules.
The Parties shall facilitate the exchange of film and music works, microfilms, radio and television programmes in the form of stacks and reports, as well as the means of photoreproduction, which shall be exempt from import and export taxes and charges if used for non-commercial purposes.
In implementing this Agreement, the Contracting Parties shall ensure the protection of copyright in accordance with their national rules and in accordance with the international treaties by which both States are bound.
Persons invited by the educational, scientific, cultural or sporting institutions of the other Party to lectures, conferences or to undertake research or to study in the institutions of that Party shall be exempt from the payment of visa fees provided that they prove to the diplomatic or consular mission of the other Party that their travel is carried out for the purposes referred to in this Article.
For the implementation of this Agreement, the Parties shall negotiate for a specific period cultural and scientific cooperation plans, which shall also include financial security conditions for exchanges and cultural events.
The Joint Commission, composed of representatives of the competent authorities, shall, where appropriate and subject to the agreement of both Parties, assess the implementation of this Agreement and prepare plans for cultural and scientific cooperation.
The place, date and manner of action of this commission shall be agreed by diplomatic channels.
Revenue received by persons or groups, seconded by one Contracting Party, from carrying out activities under this Agreement, including scholarships, shall be exempt from the payment of direct taxes and other benefits in the territory of the State of the other Contracting Party.
Each Contracting Party shall, in accordance with its law, grant to persons seconded under this Agreement, including their family members, exemption from import and export taxes and charges on personal uppers, didactic materials and any other items necessary for their professional activities under this Agreement. Imported articles, exempt from those taxes and charges, shall in principle be re-exported. The sale of such articles may be authorised under the legislation and upon prior payment of those taxes and charges.
In accordance with the national law of each Contracting Party, imported articles exempt from those taxes and charges may be donated to the other Party. In the event of donation to official bodies of the other Party which have participated in the implementation of activities under this Agreement, the obligation to pay those taxes and charges shall be waived.
This Agreement shall enter into force on the date on which the Contracting Parties notify each other in writing that they have been approved under their national rules.
This Agreement shall be in force for a period of five years and shall always be extended in silence for another five-year period, unless terminated by one or both Contracting Parties.
The Agreement may be terminated by any Contracting Party having six months' notice, which shall be calculated from the date of receipt of the notice to the other Contracting Party. This statement shall not invalidate specific arrangements negotiated under this Agreement.
Dane in Prague on 13 September 1983 in two copies, each in Czech and Spanish, both texts being equally authentic.
For the Government
Czechoslovak Socialist Republic:
Ing. Bohuslav Chubek v. r.
For the Government
Republic of Ecuador:
Luis Valencia Rodriguez v. r.

Sign in for notes, favorites and notifications

Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.

Regulation Information

CitationDecree of the Minister for Foreign Affairs No. 34 / 1988 Coll., on the Agreement between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of Ecuador on Cultural and Scientific Cooperation
Regulation Type-
Author-
CollectionCode of Laws
Date of Promulgation30.03.1988
Effective from27.02.1987
Effective until-
Status Valid
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History