Dekret Nr. 93 / 2024 Coll.
Dekret zur Änderung des Dekrets Nr. 96 / 2018 Coll., über Propagierende Pflanzen und Propagierendes Material der Fruchterzeugung und -art und deren Umsetzung in Umlauf, geändert
Gültig
Ordnung
In Kraft seit 01.05.2024
Textfassungen:
01.05.2024
18.04.2024
ANHANG
ERKLÄRUNG
vom 28. März 2024
zur Änderung des Erlasses Nr. 96/2018 Slg., über Kulturpflanzen und Verbreitungsmaterial von Fruchtgeneren und -arten und in Umlauf gebracht, geändert
Das Landwirtschaftsministerium bestimmt gemäß § 3 (14) a), § 3e (5), § 7 (6) (d), (i) und (u), § 19 (17) (a), (c), (f) und (h), § 24 (8) und § 24a (7) des Gesetzes Nr. 219 / 2003 Coll., über die Inbetriebnahme von Saatgut und Sämlingen sowie über die Änderung bestimmter Gesetze (Gesetz über die Zirkulation von Saatgut und Sämlingen).
Dekret Nr. 96 / 2018 Coll., zu Propagating Plants and Propagating Material of Fruit Generations and Specs and its Activation, geändert durch Dekret Nr. 138 / 2020 Coll., Dekret Nr. 366 / 2020 Coll. und Dekret Nr. 188 / 2023 Coll., werden wie folgt geändert:
1. In Artikel 4 wird folgender Absatz 14 angefügt:
"(14) Das als vorbasisches Vermehrungsmaterial oder Grundvermehrungsmaterial anerkannte Reproduktionsmaterial kann auch als Vermehrungsmaterial der Kategorie zertifiziertes Vermehrungsmaterial in Umlauf gebracht werden."
2. In Artikel 8 Absatz 2 werden die Worte "Mutterpflanzen von Erdbeeren, Saatgutbäumen und Sträuchern von Fruchtgena und -spezies, Mutterpflanzen von vegetativen Wurzeln, Mutterpflanzen von Pfropfbäumen und Sträuchern von Fruchtgena und -spezies, Mutterpflanzen von Himbeeren und Brombeeren" durch die Worte ersetzt." Samen, Sträucher und Mutterpflanzen.
3. Absatz 9 (4) wird gestrichen.
Die Absätze 5 bis 11 werden die Absätze 4 bis 10 umnumeriert.
4. in Absatz 9 Absatz 4 Buchstabe c, einschließlich Fußnote 7:
c) die Anforderungen an Quarantäne-Schadstofforganismen für die Europäische Union und an Quarantäne-Schadstofforganismen für geschützte Zonen gemäß den Durchführungsrechtsakten gemäß der Verordnung (EU) 2016 / 2031 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Oktober 2016 über Schutzmaßnahmen gegen Schadorganismen von Pflanzen in der geänderten Fassung (7) sowie die gemäß Artikel 30 Absatz 1 der Verordnung (EU) 2016 / 2031 des Europäischen Parlaments und des Rates (7) erlassenen Maßnahmen
7) Verordnung (EU) 2016 / 2031 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Oktober 2016 über Schutzmaßnahmen gegen Schadorganismen von Pflanzen, zur Änderung der Verordnungen (EU) Nr. 228 / 2013, (EU) Nr. 652 / 2014 und (EU) Nr. 1143 / 2014 des Europäischen Parlaments und des Rates und zur Aufhebung der Richtlinien 69 / 464 / EWG, 74 / 647 / EWG, 93 / 85 / 2006, 98 / EG,
Fußnoten 2 und 3 werden gestrichen.
5. In Artikel 9 Absatz 4 Buchstabe e wird das Wort "entschlossen" durch die Worte "oder dezimierte Luftfahrzeuge" ersetzt und nach dem Wort "Gesicht" ein Komma eingefügt.
6. In Artikel 9 Absatz 4 Buchstabe j wird das Wort "konform" gestrichen.
7. In Ziffer 9 (9) wird "9 " durch" 8" ersetzt.
8. In Artikel 9 wird folgender Absatz 11 angefügt:
"(11) Bei Vermehrungsmaterial von Fruchtgeneren und -arten, für die der Pflanzenpass bei Durchführungsrechtsakten gemäß der Verordnung (EU) 2016 / 2031 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Oktober 2016 über Schutzmaßnahmen gegen Schadorganismen von Pflanzen in der geänderten Fassung vorgesehen ist, ist die Verpflichtung zur Bereitstellung von Pflanzenpassvermehrungsmaterial durch einen Pflanzenpass, der die Anforderungen der Union erfüllt, mit dem Dokument des Lieferanten verbunden, sofern nicht der Endverbraucher Bei Fernabsatzverträgen und Verkäufen in geschützte Zonen ist der Pflanzenpass immer beizufügen. Die Elemente des Pflanzenpasses werden von anderen Text- oder Bildelementen umrahmt oder anderweitig deutlich getrennt, um leicht sichtbar und deutlich unterscheidbar zu sein.
(8) Durchführungsverordnung (EU) 2017 / 2313 der Kommission vom 13. Dezember 2017 zur Festlegung der Formalitäten für den Pflanzenpass für die Verbringung innerhalb der Union und den Pflanzenpass für die Einfuhr in und die Verbringung innerhalb der Schutzzone.“
9. Der folgende Abschnitt 10a wird nach Abschnitt 10 eingefügt:
Anforderungen an organische heterogene Vermehrungsmasse
(K § 3e (5) des Gesetzes)
(1) Das propagierende Material des organischen heterogenen Materials muss frei von allen Schadorganismen sein, die den Gebrauchswert und die Qualität des propagierenden Materials reduzieren. Das Vermehrungsmaterial erfüllt auch die Anforderungen an Quarantäne-Schadstofforganismen für die Europäische Union, RNŠO und gegebenenfalls Quarantäne-Schadstofforganismen für geschützte Zonen, die in Durchführungsrechtsakten festgelegt sind, die gemäß der Verordnung (EU) 2016 / 2031 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Oktober 2016 über Schutzmaßnahmen gegen Schadorganismen von Pflanzen in der Fassung 7 erlassen wurden.
(2) Vermehrungsmaterial aus organischem heterogenem Material muss den Anforderungen an das Vermehren von Material in der Kategorie des in diesem Dekret genannten konformen Vermehrungsmaterials entsprechen, mit Ausnahme der Einhaltung der Beschreibung der Sorte.
10. Artikel 13 Absatz 2 Buchstabe n wird gestrichen.
Buchstabe o wird unter Buchstabe n umnumeriert.
11. In Absatz 13 wird am Ende des Absatzes 2 der Punkt durch „und „und der folgende Punkt (o) angefügt:
"(o) gegebenenfalls die Bezeichnung der Art des Vermehrungsmaterials."
12. In Artikel 13 wird folgender Absatz 5 angefügt:
"(5) Bei Vermehrungsmaterial von Fruchtgenra und -arten, für die ein Pflanzenpass bei Durchführungsrechtsakten gemäß der Verordnung (EU) 2016 / 2031 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Oktober 2016 über Schutzmaßnahmen gegen Schadorganismen von Pflanzen erforderlich ist, ist in der geltenden Fassung (7) die Verpflichtung zur Bereitstellung von Pflanzenpass für Vermehrungsmaterial an das amtliche Etikett eines Pflanzenpasses gebunden, der die Anforderungen der Union erfüllt, es ist, es Bei Fernabsatzverträgen und Verkäufen in geschützte Zonen ist der Pflanzenpass immer beizufügen. Die Pflanzenpasselemente sind von anderen Text- oder Bildelementen zu rahmen oder anderweitig klar zu trennen, um leicht sichtbar und deutlich unterscheidbar zu sein."
13. In Absatz 14 (7) werden die Worte "Rechnungen, Lieferscheine, internationale Zertifikate und ausgestellte Zertifikate" durch "offizielles Etikett, Lieferschein, Rechnung, Lieferschein, internationales Zertifikat und ausgestelltes Zertifikat" ersetzt.
14. Absatz 14 (8) wird gestrichen.
15.
Gruppen des Verbreitungsmaterials von Fruchtgena und -arten
(Paragraph 24a (7) des Gesetzes)
Die Gruppe der Nutzpflanzen von Fruchtgeneren und -arten ist:
a) Samen und Sträucher;
b) Klammern von generativen und vegetativen;
c) Mutterpflanzen;
d) Kindertagesstätten;
e) einjährige Kindertagesstätten für die Zirkulation;
(f) mehrjährige Ausbildungskurse für die Zirkulation und
(g) Behälter und verpackte Pflanzen zur Zirkulation. "
16. In Anhang 4 Nummer 11, Prunus armeniaca L., Prunus avium L., Prunus cerasifera Ehrh., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Miller) Webb, Prunus persica (L.) Batsch und Prunus salicina Lindley (f) werden die Worte "(mutter Pflanzen)" eingefügt.
17. In Anhang 4 Nummer 11, Prunus armeniaca L., Prunus avium L., Prunus cerasifera Ehrh., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Miller) Webb, Prunus persica (L.) Batsch und Prunus salicina Lindley (f) ist der Satz fünfte "After
18. in Anhang 4 Nummer 12, Pyrus L. e. (i):
"(i) Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider
- Vermehrungsmaterial und Fruchtpflanzen von Grund- und zertifizierten Kategorien werden in Gebieten erzeugt, die von der zuständigen Behörde als frei von Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider gemäß den einschlägigen internationalen Normen für pflanzenschutzrechtliche Maßnahmen anerkannt werden, oder
- keine Anzeichen für das Vorhandensein von Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider am Produktionsort auf Vermehrungsmaterial und Fruchtpflanzen der Grund- und zertifizierten Kategorien sind während der letzten vollständigen Wachstumsperiode zu beobachten und zu entfernen und sofort zu vernichten, oder
- Vermehrungsmaterial und Fruchtpflanzen der Grund- und zertifizierten Kategorie am Produktionsort und alle Pflanzen in unmittelbarer Nähe, die Anzeichen für das Vorhandensein von Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider in den letzten drei Wachstumsperioden gezeigt haben, werden unverzüglich entfernt und zerstört;
19. Die Anhänge 6 und 7 sind wie folgt zu lesen:
"Anhang Nr. 6
Anforderungen an Ausbreitungskulturen und Frucht- und Artenvermehrungsmaterial
1. Anzahl und Datum der Fruchtgenra und Arten zeigt
| Tabulka č. 6.1 | ||||||||||||||
| Líska, kdouloň, ořešák vlašský, jabloň, mandloň, meruňka, třešeň, višeň, slivoň, broskvoň, hrušeň, angrešt, rybíz, maliník, ostružiník, borůvka, jahodník zahradní velkoplodý | ||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Skupina porostů | První přehlídka v době | Další přehlídky | ||||||||||||
| Semenné stromy a keře | Před sklizní plodů | – | ||||||||||||
| Matečné rostliny a matečnice vegetativních podnoží | od 1. května do sklizně letních roubů a řízků | Před dozráváním plodů (kde je to přípustné, alternativně ve srovnávací výsadbě), vegetativní podnože do konce listopadu, třetí přehlídka jahodníku do konce září při zakořeňování sazenic | ||||||||||||
| Zaškolkované podnože, jednoleté školkařské výpěstky k uvedení do oběhu, víceleté školkařské výpěstky k uvedení do oběhu | Uznávaný rozmnožovací materiál od 1. června do 31. července | Uznávaný rozmnožovací materiál od 1. července do 30. září | ||||||||||||
| Kontejnerované a balíčkované rostliny k uvedení do oběhu | Uznávaný rozmnožovací materiál před uvedením do oběhu v růstové fázi, kdy je možno provést kontrolu zdravotního stavu a odrůdové pravosti | |||||||||||||
| Podnože generativní a vegetativní | od 1. května do 31. srpna | od 1. července do 30. listopadu | ||||||||||||
| a) | Rozmnožovací materiál pěstovaný v laboratorních nebo skleníkových podmínkách se přehlíží před uváděním do oběhu. | |||||||||||||
| b) | U semenných stromů a keřů a u matečných roubových stromů a keřů v kategorii předstupně se první uznávací řízení provádí ve věku, kdy je možno ověřit pravost odrůdy na plodících rostlinách stejného původu, které jsou vysázeny mimo technickou izolaci. | |||||||||||||
| c) | Další případné přehlídky se provádějí při pochybnostech o zdravotním stavu rozmnožovacího materiálu. | |||||||||||||
| d) | CAC rozmnožovací materiál s výjimkou matečných porostů a generativních podnoží se přehlíží namátkově v průběhu výroby společně s kontrolou kritických bodů výrobního procesu. | |||||||||||||
2. Anforderungen an Mindesttrennungsabstand und Vorstufen von anerkanntem Ausbreitungsmaterial
| Tabulka č. 6.2 | |||||
| Kdouloň, jabloň, mandloň, meruňka, třešeň, višeň, slivoň, broskvoň, hrušeň, angrešt, rybíz, maliník, ostružiník | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Rod | Škodlivé organismy | Minimální vzdálenost v m od potvrzeného výskytu škodlivého organismu | |||
| SE 1 | E I, E II, E III | C | |||
| Matečné rostliny včetně podnoží | |||||
| Slivoň, meruňka, mandloň, broskvoň | European stone fruit yellows phytoplasma1), Plum pox virus1), Prune dwarf virus, Prunus necrotic ringspot virus1) | -- 2) | 800 | 500 | |
| Angrešt, rybíz | Black currant reversion associated virus1), Cucumber mosaic virus1), Gooseberry vein-banding agent1) | -- 2) | 250 | 100 | |
| Maliník, ostružiník | Cucumber mosaic virus1), Raspberry leafspot agent1), Raspberry leaf mottle agent1), Raspberry vein chlorosis virus1), Rubus yellow net agent1) | -- 2) | 250 | 100 | |
| Třešeň a višeň | Prune dwarf virus1), Prunus necrotic ringspot virus1) | -- 2) | 500 | 250 | |
| Apple proliferation phytoplasma1) | -- 2) | 500 | 250 | ||
| Jabloň | Bakteriální spála růžovitých = Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | 5002) | 500 | 500 | |
| Pear decline phytoplasma1) | -- 2) | 500 | 250 | ||
| Kdouloň, hrušeň | Bakteriální spála růžovitých = Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | 5002) | 500 | 500 | |
| Semenné stromy a keře | |||||
| Broskvoň, mandloň, meruňka, slivoň | Prune dwarf virus1), Prunus necrotic ringspot virus1) | -- 2) | 800 | 500 | |
| Třešeň | Prunus necrotic ringspot virus1), Prune dwarf virus1) | -- 2) | 800 | 500 | |
| Jabloň | Apple proliferation phytoplasma1) | -- 2) | 500 | 250 | |
| Bakteriální spála růžovitých = Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.1) | 5002) | 500 | 500 | ||
| Hrušeň | Pear decline phytoplasma1) | -- 2) | 500 | 250 | |
| Bakteriální spála růžovitých = Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.1) | 5002) | 500 | 500 | ||
| Zaškolkované podnože a školkařské výpěstky | |||||
| Slivoň, meruňka, mandloň, broskvoň | Plum pox virus1), European stone fruit yellows phytoplasma1) | -- 2) | 800 | 250 | |
| Angrešt, rybíz | Gooseberry vein-banding agent1), Cucumber mosaic virus1), Black currant reversion associated virus1) | -- 2) | 250 | 0 | |
| Maliník, ostružiník | Cucumber mosaic virus1), Raspberry leafspot agent1), Raspberry leaf mottle agent1), Raspberry vein chlorosis virus1), Rubus yellow net agent1) | -- 2) | 500 | 0 | |
| Jabloň | Apple proliferation phytoplasma1) | -- 2) | 500 | 0 | |
| Bakteriální spála růžovitých = Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.1) | 5002) | 500 | 500 | ||
| Kdouloň, hrušeň | Pear decline phytoplasma1) | -- 2) | 500 | 250 | |
| Bakteriální spála růžovitých = Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.1) | 5002) | 500 | 500 | ||
Tiny und Blackberry - 3 Meter zwischen Arten, Sorten, Kategorien und Generationen.
Erläuterungen:
(1) Die Anforderungen an Mindesttrennungsdistanzen gelten für das Vorhandensein von Viren und Viren ähnlicher Schadorganismen innerhalb der Gattung oder Spezies, sofern sie für die Zuchtgenusse oder Spezies des Schadorganismus durch Pollen oder Vektor übertragbar sind.
2) Vorbasisches Vermehrungsmaterial muss unter Bedingungen gehalten werden, die eine Infektion einzelner Pflanzen durch wirksame technische Maßnahmen verhindern.
| Tabulka č. 6.3 | |||||||||||||
| Jahodník zahradní velkoplodý | |||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Druh | Kategorie, generace | Izolační vzdálenost | |||||||||||
| Jahodník | EI-EV | 2 m od jiného porostu jahodníku | 200 m od planých rostlin jahodníku a porostů jahodníku s neověřeným zdravotním stavem | ||||||||||
| C | 2 m od jiného porostu jahodníku | ||||||||||||
| a) | Množitelské porosty jahodníku zahradního velkoplodého mohou být pěstovány pouze na pozemcích, kde v předcházejících 3 letech jahodník nebyl pěstován. | ||||||||||||
| b) | Minimální vzdálenost od výskytu škodlivého organismu k zamezení přenosu škodlivého organismu a izolace k zamezení mechanické příměsi může být nahrazena účinným technickým opatřením. | ||||||||||||
3. Anforderungen an die Merkmale des anerkannten Verbreitungsmaterials von Fruchtgeneren und -arten
| Tabulka č. 6.4 | |||||||||||||
| Rouby, řízky | |||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a) | Rouby a řízky se expedují jako jednoleté výhony nebo letorosty, odlistěné, vyzrálé, zdravé, rovné, svěží, s náležitě vyvinutými a nepoškozenými očky. Letní řízky se expedují olistěné. | ||||||||||||
| b) | V partii musí být rozmnožovací materiál roubů odrůdově pravý a čistý. | ||||||||||||
| Tabulka č. 6.5 | ||||||||||||||
| Podnože | ||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a) | Podnože rovné, vyzrálé, svěží, zdravé, nepoškozené. | |||||||||||||
| b) | Podnože pěstované ve volné půdě určené k uvádění do oběhu se sklízí po odlistění. | |||||||||||||
| c) | Odlisťovat a sklízet se mohou až po ukončeném uznávacím řízení, nejdříve však v následujících termínech: | |||||||||||||
| 1. | broskvoně, mandloně a ořešák vlašský až po 20. říjnu a | |||||||||||||
| 2. | ostatní druhy po 1. říjnu. | |||||||||||||
| Tabulka č. 6.6 | ||||||||||||||
| Školkařské výpěstky | ||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kořeny | Svěží, zdravé, nepoškozené a vyzrálé | |||||||||||||
| Na generativní podnoži nejméně 4 (hrušeň a mandloň 2) dále rozvětvené hlavní kořeny, nejméně 20 cm dlouhé, s odpovídajícím kořenovým vlášením. | ||||||||||||||
| Na vegetativní podnoži nejméně 14 cm (meruzalka 7 cm) dlouhé, svazčité, v dostatečném množství vyvinuté na nejméně 12 cm (meruzalka 8 cm) dlouhé bazální části kmene. Meruzalku je možno uvádět do oběhu i jako nezakořenělý jednoletý výhon. | ||||||||||||||
| Kmen, popřípadě výhon1) | Rovný, hladký, nepoškozený, rány po odstraněném obrostu a čípku s okrajovým závalem. | |||||||||||||
| Korunka2) | Odborně upravená řezem, se zdravými, vyzrálými a pravidelně rozloženými výhony a upravenými konkurenčními výhony. | |||||||||||||
| a) | Školkařské výpěstky pěstované ve volné půdě určené k uvádění do oběhu se sklízí odlistěné. | |||||||||||||
| b) | Odlisťovat, sklízet a uvádět do oběhu na území České republiky se mohou až po ukončeném uznávacím řízení, nejdříve však v následujících termínech: | |||||||||||||
| 1. | angrešt a rybíz až po 20. září, | |||||||||||||
| 2. | broskvoně, mandloně a ořešák vlašský až po 20. říjnu a | |||||||||||||
| 3. | ostatní druhy po 1. říjnu. | |||||||||||||
| c) | V partii musí být rozmnožovací materiál školkařských výpěstků odrůdově pravý a čistý. | |||||||||||||
Erläuterungen:
1) Bei Pfirsichen wird die Dehnungshöhe im Kräuterzustand entfernt.
2) Die Endaufnahme von Pfirsichen wird im Kräuterzustand entfernt, wenn die Krone gepflanzt wird.
| Tabulka č. 6.7 | ||
| Tvar, výška kmene, počet a délka výhonů školkařských výpěstků | ||
|---|---|---|
| a) Broskvoň, hrušeň, jabloň, kdouloň, mandloň, meruňka, ořešák vlašský, slivoň, třešeň, višeň | ||
| 1. Výška školkařských výpěstků | ||
| Minimální výška školkařského výpěstku naštěpovaného na slabě rostoucí podnoži je 80 cm, minimální výška školkařského výpěstku naštěpovaného na ostatních podnožích je 100 cm, s výjimkou přirozeně kolumnárních odrůd a odrůd s přirozeně zakrslou formou růstu. | ||
| 2. Počet a délka výhonů v korunce u školkařských výpěstků štěpovaných u země | ||
| Tvar | Nejmenší počet výhonů | Nejmenší délka výhonu v cm |
| Výpěstky s korunkou | 3 | 25 |
| Školkařské výpěstky s více než jednoletou korunkou mají odborně ošetřenou korunku. | ||
| 3. Počet a délka výhonů v jednoleté korunce u školkařských výpěstků štěpovaných v korunce | ||
| Druh | Nejmenší počet výhonů | Nejmenší délka výhonu v cm |
| Všechny druhy | 1 | 25 |
| b) Angrešt, rybíz | ||
| Počet a délka jednoletých výhonů školkařských výpěstků | ||
| Tvar | Nejmenší délka výhonu v cm | |
| Jednovýhonový | dvou a více výhonový | |
| Keře | 40 | 25 |
| Kmenné tvary | 20 | 10 |
| Školkařské výpěstky pěstované v kontejnerech musí před uváděním do oběhu v nadzemních částech odpovídat požadavkům této přílohy a vykazovat dobře prokořeněný bal. | ||
| Tabulka č. 6.8 | ||||
| Sazenice maliníku a ostružiníku | ||||
|---|---|---|---|---|
| Síla kořenového krčku | 7 až 20 mm | |||
| Podzemní pupen u odrůd, které podzemní pupen vytváří | Vyvinutý | |||
| Sazenice maliníku a ostružiníku se pro expedici zkracují až na délku 50 cm. | ||||
| V partii musí být rozmnožovací materiál sazenic maliníku a ostružiníku odrůdově pravý a čistý. | ||||
| Tabulka č. 6.9 | ||||
| Jahodník zahradní velkoplodý - prostokořenné sazenice | ||||
|---|---|---|---|---|
| Znaky | Vlastnosti | |||
| Vnější vzhled | Sadba svěží, s dobře vyvinutým a nepoškozeným terminálním pupenem, se zdravými svěžími kořeny, nezavadlé, s listem nebo bez listu, v případě hrnkovaných sazenic dobré prokořenění, které zachovává původní tvar i po odstranění sadbovače | |||
| Průměr v kořenovém krčku | nejméně 7 mm | |||
| Délka jednotlivých kořenů | nejméně 50 mm | |||
| Sadba se těží přímo z množitelského záhonu, popřípadě může být dopěstována mimo původní porost. | ||||
| Tabulka č. 6.10 | ||||
| Zařazování štěpovaného rozmnožovacího materiálu sloužícího k výrobě matečných rostlin do kategorií nebo generací | ||||
|---|---|---|---|---|
| Výsledná kategorie nebo generace školkařského výpěstku | Nejnižší generace použitého komponentu | |||
| Podnož | Roub | |||
| SE 1 | SE 1 nebo semenná u druhů kde není riziko pylem přenosných virů. | SE1 | ||
| E I | E I | SE1 | ||
| E II | E II | E I | ||
| E III (Ribes L.) | E III | E II | ||
| C | C | E II, E III (Ribes L.) | ||
| Tabulka č. 6.11 | |||||
| Zařazování štěpovaných výpěstků k expedici do kategorií nebo generací | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Výsledná kategorie nebo generace školkařského výpěstku | Nejnižší generace použitého komponentu | ||||
| Podnož | Roub (kategorie matečného porostu) | ||||
| C | C | C | |||
| Tabulka č. 6.12 | ||||||||
| Osivo druhu | Čistota nejméně v % | Životnost nejméně % 1) | Hmotnost partie nejvýše kg | Hmotnost laboratorního vzorku nejméně g nebo počet ks | Hmotnost vzorku pro zkoušku čistoty nejméně g nebo počet ks | Zdravotní stav: bez výskytu | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Broskvoň | 95 | 70 | 5000 | 500 semen | 500 semen | PNRSV, PDV 2) | ||
| Hrušeň | 70 | 60 | 1000 | 180 | 90 | -- | ||
| Jabloň, kromě Malus sargentii a Malus sylvestris | 80 | 70 | 1000 | 50 | 25 | -- | ||
| Malus sargentii | 80 | 70 | 1000 | 24 | 12 | -- | ||
| Malus sylvestris | 80 | 70 | 1000 | 160 | 80 | -- | ||
| Líska | 95 | 70 | 5000 | 500 semen | 500 semen | -- | ||
| Mandloň, Mahalebka, Myrobalán, Meruňka, Slivoň, vše HTS3) ≤ 200 g | 95 | 70 | 1000 | 1000 | 500 | PNRSV, PDV 2) | ||
| Mandloň, Mahalebka, Myrobalán, Meruňka, Slivoň, vše HTS nad 200 g | 95 | 70 | 1000 | 500 semen | 500 semen | PNRSV, PDV 2) | ||
| Ořešák vlašský | 95 | 70 | 5000 | 2000 | 1000 | -- | ||
| Třešeň | 95 | 70 | 1000 | 900 | 450 | PNRSV, PDV 2) | ||
| Nejvyšší dovolená příměs jiných druhů nebo odrůd v osivu v % | ||||||||
| Kategorie, generace | ||||||||
| SE 1 | E I, E II | C | ||||||
| 0,0 | 0,0 | 0,2 | ||||||
| U osiva pro vlastní potřebu kromě zdravotního stavu se úřední laboratorní ověření semenářských hodnot nevyžaduje. | ||||||||
Erläuterungen:
1) Die Wirksamkeit von Saatgut wird durch den TTC-Test - biochemische Rentabilitätsprüfung bestimmt.
2) Die Prüfung auf das Auftreten von Viren (PNRSV = Prunus necrotic ringspot virus - necrotic ring count, PDV = Prune dwarf virus - larvae) wird nach ELISA-Methode durchgeführt, wenn das reproduktive Material von Fruchtgena und -Arten als Virus identifiziert oder auf Virose getestet wird.
3) Masse von Tausenden von Samen.
Příloha č. 7
Anhang Nr. 7
Zeitpunkte für die Einreichung eines Antrags auf Anerkennung von Ausbreitungskulturen und Ausbreitungsmaterial, das unter Feldbedingungen angebaut wird, und Termine für die Meldung des Umfangs der Erzeugung von konformem Vermehrungsmaterial von Fruchtgeneren und -arten und -material, das unter besonderen Bedingungen von Pflanzengruppen in Umlauf gebracht wird
| Termín podání | Název skupiny porostů |
|---|---|
| do 30. dubna | Semenné stromy a keře |
| Matečné rostliny | |
| do 31. května | Zaškolkované podnože |
| Jednoleté školkařské výpěstky k uvedení do oběhu | |
| Víceleté školkařské výpěstky k uvedení do oběhu | |
| Podnože generativní a vegetativní | |
| Nejpozději 20 dnů před expedicí | Kontejnerované a balíčkované rostliny k uvedení do oběhu. |
Effizienz
Diese Verordnung tritt am 1. Mai 2024 in Kraft.
Minister für Landwirtschaft:
Mgr. Ausgezeichnet v. r.
Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen
Informationen zur Vorschrift
| Zitierung | Dekret Nr. 93 / 2024 Coll., zur Änderung des Dekrets Nr. 96 / 2018 Coll., zu Propagating Plants und Propagating Material of Fruit Generations and Species, geändert |
|---|---|
| Art der Vorschrift | Ordnung |
| Autor | - |
| Sammlung | Gesetzessammlung |
| Verkündungsdatum | 18.04.2024 |
|---|---|
| In Kraft seit | 01.05.2024 |
| In Kraft bis | - |
| Status | Gültig |
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Kommentare 0