Vyzlaška Ministertvo financií, cien a miezd Slovenskej Socialist Republic č. 19 / 1990 Sb.

Vyzáška Ministertvo financií, cien a miezd Slovenskej socialistic republiky o usmerňovaní mladdové prostriedkov v družstevných organizáciu

Gültig In Kraft seit 23.01.1990
19
Ordnung
Ministerium für Finanzen, cien a miezd Slovenskej Socialist Republic
vom 15. Dezember 1989
über die Beschäftigung in kooperativen Organisationen
Ministertvo financii, cien a miezd Slovenskej socialistic republiky uvuje podľa § 123 ods. 2 Zákonník dopravy po dohodáe s Federálnym Ministerstvom dopravy a sociálnych vecí, Slovenského zväzom výrobných družstiev, Slovenské zväzom bytovýtvých družstiev and Slovenské bospořová rada:
§ 1
Anwendungsbereich
Táto záška uje usmerňovanie mladové prostriedkov bytových družstiev, spotrebných družstiev, výrobných a iných družstiev a družstevných podnikov (ďalej len "družstiev"), zväzovale lružstiev

PRVÁ ČASŤ

Waagen
§ 2
Mzdůvé prostriedkami sú prostriedky, ktoré družstevné organizácie1) použiú na odmeňovanie pravy a na podatanie niektorých ďalších plnej v priamej súvistva s pracnou a analnou činnostou. - Ja.
a) Lohn- und Gehaltsausgleichssysteme, die auf der Grundlage des Arbeitsraums und ähnlicher auf der Grundlage des Mitgliedsraums vorgesehen sind;
b) Arbeitsstätten, der Fall ähnlicher Plnenien, die auf einer anderen Grundlage als für Arbeit und Mitgliedschaft vorgesehen sind;
c) prostriedky na odmeny für Ergebnisse in socialistickom sútážení civiom, ktorí nie sú k družstevnej organizácia v pracnom, členskom alebo inom zvštátihu, pokiaľsa títo občania môžu konkuňuvať socialistic súťajenia dú
d) die Summen, ktoré družstevné organizácie returnujú iným organizáciamu na kraží plnení (a) und (b),
(e) die Summe der Grundgehälter in Fällen, in denen Jugendliche in der Zeit der Vorbereitung auf die Arbeit, die Teilnahme der hochrangigen beruflichen Ausbildung und individuelle berufliche Ausbildung (Greek len "Berufsbildung") und der Bürger, die im Arbeitsrecht ist), an die kooperative Organisation (z.B. die Beamten der Militärabteilungen, der Bürger der Fixation, die Arbeitnehmer der ausländischen Institutionen)
(2) Mzdůvá prostriedky sú súčastým hodádov alebo fond odmien družstevných organizácii, přípě iného akhodých fond alebo společnosti, ak družstvo fond odmien nedriadíje (ďalej len"). In der kooperativen Form die tátá čáť mladdová prostriedkov, ktorá je súčastťou kádov předné společné společnost, seine Bezahlung und andere persönliche Kosten.
(3) Zu anderen persönlichen Frachthäusern von Genossenschaften sa zašáňajú
(a) die probariedky na odmeny a plnenia in odseku 1 (b) včitane odmien členom komprehensive rationalizačné brigades und súm erstattet für die Erstattung dieser odmieny und plenje;
b) die in Abschnitt 1 Buchstabe c genannten Bedingungen für den Rücktritt als sa nehradia aus dem Fonds für den Absturz,
c) prostriedky na mladdová výrovnanie2) poskytníkom družstevnej organizácie včítane súm returnané iným organizáciamu na koda tohto výrovnania,
d) die den neuen Organisationen für die Erstattung des Gehalts erstatteten Beträge, werden jedoch auf denselben Ausgleich zurückerstattet.
(4) Družstevné organizácie nemaú platnosť oblasnúť do mladdové prostriedkov plnenia uvedených v odseku 1 písm a b), ktoré sa im returnujú zo mladý prostriedkov iným organizácii, ak vladnú tieto plnenia do
(5) Ak družstevné organizácie povajú plnenia uvedené v odseku 1 písm. a b) a pláčaú ich v inej ako czechoslovenskej Menu, zaháňajú do mladové prostriedkov len sumy plácané v czechoslovenskej menej
(6) Družstvá, ktoré vyvovajú konkurenú činnosť, zaháňajú do mladové prostriedkov ako mladdovú výpravy pravanej žiakmi čílísti [odsek 1 pícílíštěch (e)] pri pravatované týto ak
§ 3
(1) Družstvá usmerňujú výší mladových und andere persönliche Ladung, ak sa v odsekoch 2 a 3 neurný inak, zväzy a zariadenia výší mladových prostriedkov.
(2) Wohnen kooperative, ktorých skuptočný profitočný z povoznov ostatných stredísk hodpodárenia neprekročí 200 Tausend. Kčs za calendárny roku roku, výště mladové a ostatných přetných kladov nesmernijú.
(3) Genossenschaft non-zväzov Höhe neusmernijú.
(4) Die Höhe des Lohnes prostriedkov wird ohne den Fonds des Demien verwendet, die diesen Zweck aus dem Lohn prosteriedkov ausschließt.

DRUHÁ ČASŤ

Usmerňovanie des Lohns und anderer persönlicher Güter
§ 4
Spôsoba usmerňovania
(1) Vyška mladová a ostatných člázných kladov sa usmeruje nach výške štěš produkcie, 4)
(2) O spôsobe usmerňovania mladová a ostatných písmnýmných kádov podľa odseku 1, s výnimkou spôsobu usužiúceho maximálna podiel týtých kádov na mladová prostriedkoch, entscheidet über die Genossenschaft. Die Genossenschaft kann das nicht im Kalender des Jahres machen.
(3) Bei Löhnen und sonstigen persönlichen Kosten, je nach Inom poziovateli5) als reiner Produzent, wird dieser gleichzeitig mit dem normatívom v súlades § 5 ods. 2 (b) bestimmt.
(4 Die Genossenschaft, die im ersten Kalenderjahr geschaffen wird, stellt den Lohn und andere persönliche Kosten des Kalenderjahres wieder her.
(5) Spôsoba usmerňovania Lohn und andere persönliche Ladung Auslastung der maximalen Podiellohn und andere persönliche Ladung auf der Lohn-Umgebung wird vom Ministerium für Finanzen bestimmt, cien a miezd SSR nach dem Abkommen so Slowakische komisiou pre plananie und vedeco technische Entwicklung und entsprechende zväzom.
§ 5
Norm
(1) Družstvámi sa urizia podľa spôsobu usmerňovania mladdová a ostatných personal kladov normatívy sounne pre družstvá s rovnakem charakterom zakpod pre jednoky družstvá. Die Normatívy wird das Ministerium für Finanzen, cien und miezd SSR nach der Vereinbarung so Slowakische komisiou pre plananie und vedecko technische Entwicklung und die príslučné zväzom so, dass die Entwicklung der mladní und andere persönliche kardow zpovedal cieľom, zámerom und proporciamu štátne plan bestimmen.
(2) Normatívmi sa vymedzujú na obdobie pätjročné páloku (výtky letky tohto obdobia) a separtné na roku 1990
(a) die Verteilung der Lohn prostriedkov zu Löhnen und anderen persönlichen Kosten und der Fonds odmien v pomere 93: 7 pre possiie east-iskova Basis dieser Kosten, alebo podielu extratarifné výžižení výžení výrobky průžěch v pomere 93: 7 pre postovenová zádnáho zho zýžen Diese Einrichtung steigt nicht an die Wohngenossenschaft,
(b) prozentuálny prírastok alebo fall mladová and ostatné personných klodov za 1 prozento prírastku alebo zpřístý produkcie (prírastková normatív) alebo zníženie produkcie
c) prozentialne výšenie sum, ktorá zodpová reguláčnej basodni, ak sa usmerňujú mladová a otherný personalkosten prostredníctům sézného miezd,
d) prozentialne vzvishenie, žpě zníženie mladová a otných předných klodov, ak sa usmerňujú tieto klastným spôsobom.
(3) Ak sa usmerňujú Löhne und sonstige persönliche Kosten prostredníctví Regeln určujúce ich Maximum podiel auf der gesamten Lohn-Umgebung, bestimmt durch die prícné společná normatív vyadrujúci dieses podiel.
§ 6
Wage und andere persönliche Frachtplan
(1) Die Genossenschaft legt im Jahr ihr jährliches Arbeitsvolumen und andere persönliche Kosten fest. Es verwendet die Ergebnisse der Tätigkeit (prírastok, drop alebo Volumen der reinen Produktion) und delšie Faktoren (Anzahl und Struktur von workikov, Fonds der Arbeitszeit und so weiter.), ktoré ovplyvňujú Höhe des Lohns und andere persönliche Ladung und mit ktorým kontemplatev vovojom pláne und Fortschritte ähnlich wie die Akquisition der zulässigen Menge des Lohns und andere persönliche Ladung pro Jahr.
(2) Pri vymedzení ročné volu mladové a ostatných přetných kladov môže družstvo použiť ako ostryiskovú podádňu vakakávanú zášl príšných potavateľov. Ak sa unterscheidet die táto ostriskova podladňa von der ostriskova basedne sizeň spostenej podľa § 8 ods. 5, § 11 ods. 4 alebo § 22 ods. 1 und 2 so dass es die kooperative Planung o viac ako 0,5% höheres Lohnvolumen und andere persönliche Ladung, die kooperative upresni najneskôr do konca I. šrtřtřetroka kladárne ročnéčné plan miezd podľa easterisková zád.
(3) Das jährliche Lohnvolumen und die sonstigen persönlichen Kosten werden die Genossenschaft in einzelne Halbjahre aufteilen. Na rovnaké time obdobia rozdelí, ak vrírastková normatív alebo normatív zníženia mladdovej účnosti, přičnú ročnú zlav pure produkcie. Innerhalb des geplanten Lohnvolumens und anderer personenbezogener Güter wird das geplante Volumen anderer personenbezogener Güter angegeben.
(4) Das Jahresvolumen der Löhne und sonstigen persönlichen Güter und seine Rozdelenie auf der individuellen Bestäubung môže Genossenschaft meniť len do last dňa obdobia, ktorý sa zmena teka.
(5) Družstvá nezružené do zväzov a bytová družstvá uvedené v § 3 ods. 2 vymedzia v ročnom plan výmdové a ostatných přetných kladov podľa majného rozáditia.
(6) Družstvá nezdrené do zväzov opatlasnú do mladové a ostatných plodov plnenia (§ 2 ods. 1) nehradené z fond odmien (§ 17 ods. 3). Planovanú Höhe des Lohns und andere persönliche Kosten kooperative vymedzí pre prídná roku sumou, ktorá antwortet die geplante Anzahl und struktture pracníkov und Lohntarife, príplatkom a doplatkom ku mítem a inýmou analého plneniam všetane výčení míezd.
§ 7
Evaluenie skupnočný vývoa
Družstvo bewertet in priebehu plnenia plan polročne na podáde pripodnnnnnnný volume mladové a ostatných personal kladov, or za obdobie od začiatku roka (výtené obdobnie) neprekročila určené normatív alebo limit. Das förderfähige Volumen der Lohn- und anderen persönlichen Ladungstauben basiert auf podľa ďalších Bestimmungen dieser Verordnung.
§ 8
Usmerňovanie des Lohns und anderer persönlicher Güter je nach Höhe der reinen Produktion
(1) Die Genossenschaft, die von der prištěřková normatív bezeichnet wird, ist in der Lage, ein angemessenes Lohnvolumen und andere persönliche Kosten zu erhalten
a) für Kalender ist das Jahr so zu gestalten, dass der Ausgangspunkt dieser Kosten mit Hunderten ausgedrückt und mit dem Prozentsatz des Rasters oder des Rückgangs der reinen Produktion im Vergleich zum Ausgangspunkt multipliziert wird, der mit dem angegebenen Normatívom [§ 5 od. 2 b)] angepasst wird;
b) in priebehu calarneho roka, so dass das Volumen solcher Ladung Doves auf dem geschätzten dobnie vydelí stomi geplant und multipliziert mit dem prozentualen prekročenia alebo neplnenia plan sauber produkcie za geschätzt dobnie, ktoré bearbeitet von der bestimmten normatívom.
(2) Die Genossenschaft, ktorém wird mit normatív zníženia mladovej potencičnosti, zidím zulässige Menge an Löhnen und anderen persönlichen Kosten bezeichnet
a) nach den Kalendern das Jahr, so dass das tatsächliche Volumen der reinen Produktion erweitert Hunderte und multipliziert die prozentiálnym podielom, ktorý calcula podľa odseku 6,
b) im priebehu-Kalenderjahr, so dass das Volumen dieser für die geschätzte Periode delimi stomi geplanten Kosten und multipliziert mit dem prozentualen plnenia planen rein produkcie für den geschätzten Zeitraum;
c) Volumen pur produkcie družstvo zvěši alebo zníži príčetaním alebo seltsaměčením bestimmt Prozentuálneho podielu zo sumy služieb zážieb zážiteľství reduziert ein dovovvok pre vnharný podpory v maléčných
(3) Die Genossenschaft kann das Lohnvolumen und andere persönliche Kosten erhöhen, die für die Berechnung des Betrags, das Gesamtvolumen der Demitionen für die Verwendung von Erfindungen, priemyselných výrov und Verbesserungsentwürfen, und die evaluierten rieshenie der thematischen Aufgaben und Pfanden gemäß § 2 (a) und (b), die mit der Bereitstellung der Vorbereitung auf die Verteidigung von štád und hradt verbunden sind
(4) Bytová společnost zvýši předalný volu mladové a ostatných předných klodov, ktorý zistem podľa odseku 1 alebo 2, o sumu odmien pláčených funccirom družnost a mádnenia kkladovaní
(5) Die Ausgangsbasis des Lohns und anderer persönlicher Kosten ist das zulässige Volumen im predkhazajúcom Jahr, reduziert in Wohngenossenschaften durch Rückzahlungen der Genossenschaft und Löhne, Lohnausgleich und ähnliche plnenia in stredísk stredích hospořárstva alebo auf die Kosten des Baus pri vojívejnej bytovej podporbe. Vychodsková podádňou pri zistované prírastku alebo způpě čistý produkcie je skutočnosť dosiahhnutá v predchadzajúcom roku.
(6) Ak je družstu určené normatív zníženia mladdovej hodenčnosti, pouva namiesto ostřieskova basedne Prozentuálny podiel mladové a ostatných přišných kladov na štěší produkciu předchadzajúcom roku, čen
§ 9
Usmerňovanie des Lohns und anderer persönlicher Kosten im Rahmen der Zollunion
(1) Die Genossenschaftsgruppe legt eine zulässige Menge an Löhnen und sonstigen persönlichen Gütern durch Regelung der Basis (Abschnitt 3) fest, die für die angemessene Vollmacht verantwortlich ist, die für die Zahlung in der Zeit der Bewertung festgelegt wird, erhöht für jedes Jahr seit dem Jahr, aus dem der Verwaltungsrat eine außertarifliche podiel extra-tarifnej zlož miezd und die gleiche wie für die von der Standard-und Nachtragsperiode bestimmt wird, Ak muss kooperativ in priebehu roka zmeniť podiel minotarifné zložiek (odsek 7), zistuje oblastný výstavný výšení mladové a otných klodov podľa regulačnej podádne a podielu minotarifných zložiek preto pod
(2) Die Genossenschaft, die für den Bewertungszeitraum verantwortlich ist, kann das zulässige Lohn- und sonstige persönliche Frachtvolumen um die Hälfte erhöhen, was sich aus der Verringerung dieser Zahl von Arbeitnehmern ergibt, aber das tatsächliche Volumen der reinen Produktion für den Bewertungszeitraum wird nicht abnehmen im Vergleich zu der gleichen Periode der predchadzajúcí roka o šešiu sum, da die Summe durch das zulässige Lohnvolumen und andere persönliche Kosten erhöht wird. Sumu, ktorá zlovena zo zníženia člíčníkov, Genossenschaft zestí se zestí, indem die zulässige Menge des Lohns und anderer persönlicher Ladung najprv vydelí die tatsächliche Anzahl der Arbeiter für die geschätzte Zeit und dann multipliziert durch die Verringerung der tatsächlichen Anzahl der Arbeiter.
(3) Die gesetzliche Grundlage für Löhne und sonstige persönliche Kosten ist Súhrn
(a) Zeit, Aufgabe, podiel und vieštého miezd ohne vplyvu plnenia power noriem,
b) mladdové príplatkov a doplatkov bez príplatkov za pracu supertime.
(4) Die Genossenschaft hat die Regelungu basaldňu o vplyv plnenia Leistung noriem so anzupassen, dass das Gesamtvolumen des Arbeitslohns und der tválovej zložešanej Löhne durch den Koeffizienten des Vyjadrujúcim plnenie týtých noriem bezahlt werden, der auf der Grundlage des Gesamtvolumens der in den Arbeitsstunden eingesetzten Normohoden ermittelt wird.
(5) Podil obtratarifých zloženky v kontaktu na reguláčnej zádní zádně se společních společních, které z předních základně, které z předních v roku 1989 a z ráčný základné zá Das Volumen der außertariflichen Lasten des Vermögens, so dass aus dem nutzbaren Volumen der Lohn prostriedkov für 1989 Countdown
(a) die Summe des odmien Fonds, ktorá zodvová zodvové normatívu rozdelenia mladové prostriedkov na mladové a otherné personal cost and fund odmien, in Genossenschaften restrutočnou stolzlu do fond odmien (§ 22 od. 1);
b) regulačnú podádňu, ktorá zodpoví príšnýmným plneniam im Jahr 1989 über die Zahlung,
c) der 1989 für Zahlungen gezahlte Ausgleichsbetrag;
d) die Summe der ausgewählten Abgänge (Abschnitte 8 (3) und 8 (4)), die 1989 für die Zahlung vereinbart wurden.
(6) Die Genossenschaft, die usmeruje mladová a otných zložníctvom skonázných tarifných miezd od. 1. januára 1991 alebo neskôr, leitet podiel extratarifných zložiek seltsamobne podľa odseku 5 z datajov sišeným über das letzte Jahr vor der Anwendung von tohto spôsobu usmerňovania.
(7) Wie die Genossenschaft in den Kalendern des Jahres iné Skala der mladní taríf als im Jahr gilt, z ktorém sa vadaddza pri zististististiszitání extratarifných zložiek, zurení podiel extratarifných zložiek, ktorý si ododododilo podľa odseku 5 Vplyv inýšníc mladových taríf premietne družstvo na podlade príčný quantifikácie do reguláčnej podádne za predchadzajúci roce a podiel extratarifných zložiek si ododododdo
§ 10
Usmerňovanie des Lohns und anderer persönlicher Güter mittels Ihres Podiels auf der Lohnumgebung
(1) Die Genossenschaft findet das zulässige Lohnvolumen und andere persönliche Kosten pro Kalenderjahr nach:
(a) die Erhöhung des tatsächlichen Lohnvolumens prosteriedkov im Vergleich zu jeder der Gründungsbasen wird das Volumen um Hunderte unterteilen und die Podielom des Lohns und andere persönliche Kosten multiplizieren, die durch den Standard der Lohnverteilung von Lohn prosteriedkov zu Lohn und anderen persönlichen Kosten bestimmt werden und der Fonds wird abgezogen werden;
b) die Verringerung des tatsächlichen Lohnvolumens prostriedkov im Vergleich zu der anderen Ausgangsbasis wird zu einer Verringerung dieser Basis durch Hunderte und multiplizieren die podielom des Lohns und andere persönliche Kosten, die durch die normatívom rozdelenia prosteriedkov auf den Lohn und andere persönliche Kosten und den Fonds zurückverwiesen wird.
)
(3) Im ersten Kalenderjahr ist das Lohnvolumen und andere Kosten mit dem für den Beurteilungszeitraum vorgesehenen Volumen dieser Kosten geeignet.
(4) Die Genossenschaft kann das Volumen von mrad und von anderen persönlichen Ladungstauben zugelassen werden, ktorý zistem podľa odsekov 1 a 3, zvýšiť podľa § 8 ods. 3.
(5) Východskovú podádňu mladdové prostriedkov pre družstvá bezeichnet das einzelne Ministerium für Finanzen, cien a miezd SSR po skádé so Slovenské komisiou pre přečinanie a vedecko technických rozvost a príslučným zväzom.
§ 11
Persönliches Verfahren usmerňovania Lohn und andere persönliche Kosten
(1) Die Genossenschaft findet das zulässige Lohnvolumen und andere persönliche Kosten pro Kalenderjahr, so dass der Ausgangspunkt dieser Kosten erhöht oder reduziert wird
a) je nach Normatíve (§ 5 od. 2 d),
b) im Bereich der zodvedajúcom prozentuálnemu výšeniu alebo popolii prozentiálneho zníženia skutočné prečeteného čícníkov v predchadzajúcem roku; im Fall einer Erhöhung des Lohnvolumens und anderer persönlicher Ladung, der Nemie des tatsächlichen Kalenders Ak je prídel do fond odmien zo zvízí včetane prípadného pladnenia výžení na rozdelenie výrobky z fond odmien, výrobní družstvo pochodanie tohto pomeru na podáde skutočné
(2) Im ersten Kalenderjahr steht das Lohn- und sonstige persönliche Frachtvolumen zur Verfügung, wobei das Volumen dieser Kosten für den Zeitraum geplant ist.
(3) Genossenschaften können das Lohnvolumen und andere persönliche Fracht, ktorý zistem podľa odseku 1, zvýšiť podľa § 8 ods. 3 und 4.
(4) Vychodsková podladňou mladová a ostatných předných kádov je ich přípnutný volume v predchadzajúcom roku bez zvýšenia alebo zníženia podľa odseku 1 odseku
§ 12
Vorsichtsmaßnahmen und Einsparungen von Löhnen und sonstigen persönlichen Gütern
(1) Die Genossenschaft prekročí příkročí příkrádné a osobné nákladí, že šetné výrobky včetane rozhodky zhostatku ich čílíšenia, základné na přednožných Sie wurden durch die Verschiebung des Lohns und anderer persönlicher Güter verteilt.
(2) Im Falle der Aussetzung des Lohns und anderer persönlicher Kosten durch die Genossenschaft
(a) siehe in priebeh das Kalenderjahr vo fonde odmien sum, das die angegebene prekročenia beantwortet;
b) vyhová za calendárny roku regularčný odvod podľa príléčné nariadenia práví,
c) primeme opatrenia pručujúce znížiť spotrebu miezd a iným plnej (§ 2 ods. 1) a výrovnať základané prekročenie v ďalší obdobiaach, ak nemôže prekročenie v celm rota viazať vo fonde odmien; tieto opatrenia prijem tiež pri prerozdelí výrobí v súvistaveno so pázení reguláčného
(3) Die Genossenschaft meldet die Ersparnis von Löhnen und sonstigen persönlichen Kosten, aber das tatsächliche Volumen dieser Kosten für den Zeitraum des Wertes, einschließlich der Änderungen der Kosten der in angemessenen Konten erklärten Zeit-Dilischaenia, für die Zwecke der Berechnung des Lohns und anderer persönlicher Kosten des Standardauftriebs oder ohne Änderung dieser Kosten für andere persönliche Kosten ist niedriger als das zulässige Volumen dieser Kosten. Sie wurden durch Lohnersparnis und andere persönliche Kosten verteilt.

TRETIA ČASŤ

Usmerňovanie mladdové prostriedkov
§ 13
Limit und Lohnplan
(1) Vyška mladdové prostriedkov zväzu a zariadenia sa usmeruje limitem, ktoré vymeduje produjútnu štěch (vývolu) týtých prostriedkov.
(2) Die Grenze wird von zariadeniu zväz nach dem Abkommen mit Ministertvom financii, cien a miezd SSR und Slovenské komisiou pre planianie und vedecko technologische Entwicklung bestimmt. Zväzu bestimmt die Grenze des Zentralkomitees von Zväzu družstiev, Fall predstavenstavenstvo.
(3) Zväz a zariadenie si vymedzí v ročnom plan miezd Jahresvolumen des Lohn prostriedkov, die Antworten najviac auf die angegebene Grenze. Dieses Volumen wird in einzelne Bestäuber aufgeteilt. Im Rahmen des geplanten Lohnvolumens wird das geplante Volumen anderer persönlicher Kosten definiert.
(4) Das Jahresvolumen der Lohn prostriedkov und andere persönliche cardov und ich rozdelenie auf der individuellen pollec môže zväz a zariadenie meniť len do last dňa obdobia, ktorné sa zmena téka.
§ 14
Evaluenie skupnočný vývoa
(1) Zväz a zariadenie bewertet in priebehu plnenia plan polročne na podáde práde předný volu mladý prostriedkov, oder za obdobie od začiatku roka (valued dobnie) neprekročili benannte Grenze.
(2) Akzeptables Einkommensvolumen probariedkov
(a) das für den Zeitraum der Bewertung vorgesehene Lohnvolumen prosteriedkov;
b) die Beträge, um die das im Kalender des Zahlungsjahres niedergelegte Gesamtvolumen der ausgewählten Abzüge (Abschnitt 8 (3)) als den Gesamtbetrag der in jedem Zeitraum vor dem Zahlungsjahr abgewickelten Abzüge neu einzustufen ist.
§ 15
Precrochenie a zakostí mladní prostriedkov
(1) Zväz a zariadenie prekročí mladdová prostriedky, ak je ich skutovný volu bez odmien (§ 17 ods. 5 a) und b))] za výrobie výrobie výšných výrobí výrobným prostriedkov. Die Division ist ein Stipendium der Lohn-Umgebung.
(2) Pri prekročení mladdové prostriedkov zväz a zariadenie
(a) viaže v priebehu calarneho roka vo fonde odmien sumu, ktorá zodpoveje dekročeniu, ak námôže prekročenie v ganz range viazať vo fonde odmien, prijme opatrienia modujúce znížiť spotrebu miezd a iným pl§ 1) a vyrovnať uvedená prekročenie v ďalších obhodikiach,
b) povdie sumu viazanú vo fonde odmien za calendárny roku do budát, na ktorý je svojem príjmami a zemívkami alebo finančnou zvtahom (príspevkom alebo odvodnom) popovená.
(3) Sumu prekročenia mladové prostriedkov zádianú za celka, ktorú neupraje podľa odseku 2 písm. b), viaže vo fonde odmien v ďalší rokoch. odmien sumu doteraz neohradeném prekročenia zanikne, ak toto prekročenie podľa odseku 2 písm. b) pohradí.
(4) Zväz a zariadenie berichtet Einsparungen von mladové prostriedkov, ak ist das tatsächliche Volumen von mladových prostriedkov ohne Zahlungen aus dem Fonds odmien [§ 17 ods. 5 a) und b)] für die Nenndauer niedriger als ich zulässiges Volumen. Sie wurden durch Lohnersparnis verteilt.

ŠTVRTÁ ČASŤ

Abteilungsfonds
§ 16
Produktion des Fondsdesises
(1) Družstvá môžu výrobarať fond odmien zo včitane prípadného komplonenia výžení na rozdelenie.
(2) Zväzy a zariadenia môžu vyrobarať fond odmien, nämlich außerhalb der vorgesehenen Grenze von mladdové prostriedkov. Zdrojom fond odmien je podiel z výší príjmov a z společení na zakuživkoch, ktoré sa nedosahujú auf Kosten von spostijovania spoločenské potrieb, přípě podiel zo upravšenia Gesamtergebnis ohosporenia.
(3) Podiel von höheren prijmov und podiel von Ausgaben Einsparungen mit dem Auszug von podiel von lohnsparenden Ausgaben
a) Finanzministerium, cien a miezd SSR po dokáde so Slovenské komisiou pre přečianie a vedeckophonických výrobky na přípření zväzu sounne pre výšetky zariadenia v his posobnosti,
b) ústredné komise zväzu družstiev alebo predstavenstvo pre zväz.
(4) Z společnodových prostriedkov (§ 15 ods. 4) môže zväz a zariadenie stolzliť do fond odmien 80%.
(5) FUND odmien vyvrvené podľa odseku 1 alebo 2 si družstvá, zväz a zariadenie dopjňajú
(a) Vorrang aus dem Fonds odmien iných organizácií,
b) Zuschüsse aus dem Haushalt zväzu, aus dem Resortných fondov und celodrožstevných fondov.
(6) Zväz môže dovovať fond odmien družstva a zariadenia zo svojho budát, rezortné alebo celodružstevného fond po prerokovaní s Ministertvom financii, cien a miezd SSR a Slovenské komisiou pre předecke
§ 17
Verwendung des Fonds
(1) Družstvá s vývímka bytových družstiev a družstiev nezdruzené do zväzov z fond odmien
a) hradia pracníkom podiely na hospodárskych zlakoch, odmeny podľa mladdové predpisov pre uplatovanie mladní foriem6) s výnimkou odmien za pracnú pokrysť, odmien za kámenie und training služobných psov
b) hradia predsedom a riaditeľom prár za ročné Ergebnisse der Arbeit und cieľové odmeny,
c) hradia pracníkom prár alebo ich časť a žiakom pro čících účích v čících výrobních výrobky plnenia, ak také prokce uria vnúrných mladí predpismi alebo collectivnymi zvýchá
d) Prevádzajú sum do svoje otých fondov,
e) Prevádzajú sumy do fond odmien iných organizácií s predchadzajúcim suhlasom príslučný společné obchodní orgář.
(2) Wohngenossenschaft des Fonds
(a) hradia podielna podielo na hospodářských zákách,
b) hradia predsedom alebo riaditeľom prár za ročné Ergebnisse der Arbeit und cieľové odmeny,
c) hradia pracníkom prár alebo ich časť a žiakom pro čícílíst v mědních výroba kladnosti plnenia a odmeny podľa mladdové pre uplatovanie mladá foriem6)
d) prevádzajú summé podľa odseku 1 písm. d) a e).
(3) Družstvá nestružné do zväzov z fond odmien, ak netvoria fond odmien, zo profit
a) hradia pracníkom podiely na hospodárských zlakoch, prár a odmeny podľa mladdové predpisov s výnimkou odmien za kámenie und training služných psov, individuálných ročných odmien zur Verfügung gestellt pri arbeit
(b) prevádzajú sum iném organizáciám.
(4) Družstvá nezdrené do zväzov kutujú prostriedky stolzlené do fond odmien na personitnom account a ich zostatok prevádzajú do naslejujúce roka. Wenn die Genossenschaft die Schichten meldet, wird sie sowohl die Vergütung als auch die Kosten des aus den Vorjahren entfernten Fonds nutzen.
(5) Zväz a zariadenie z fond odmien
(a) hradia pracníkom podiely na hospodárských výrobskoch a vedúcim pracníkom výšenie ročných odmien,
b) môžu hradiť pracovníkom prár a odmeny podľa mladových predpisov s výnimkou odmien za pracnoú pokrydsť, odmien za kámenie a training služobných psov a odmien za vladie služobných vá
c) prevádzajú summé podľa odseku 1 písm. d) a e).
(6) Družstvo, zväz a zariadenie môžu použiť z fond odmien podľa odsekov 1, 2 und 5 len sumu, ktorá nie je viazaná [§ 12 ods. 2 pis. a), § 15 ods. 2 pis. a) a ods. 3], ak sa neuruje ď
(7) Zostatok fond odmien prevádza družstvo, zväz a zariadenie do natějúceho roku.
§ 18
(1) Die Genossenschaft ist vymedzí v ročnom plan miezd rozný fond odmien (Erstellung), ktorý zodpoví rozdeleniu zvčetane případný výrobnenia význenia na rozdelenie, a použatie fond odmien včitane pokpadnej vroden Der Jahresrückgangsfonds (Produktion und Nutzung) unterteilt sich in einzelne Bestrebungen. Zmeny tohto volu a je rozdelenie môže vyvovať len do last dňa obdobia, ktorém sa zmena teka.
(2) In vípadoch zneženej výrobky odmien v predchadzajúcem dobmiu kladárneho roka sa vynačutie fond odmien družstva, ktoré prekrádné výrobky, ktoré prekrádné, ak použitné odmien len len 1 letzte nej vety.
(3) Ak nesspnosti družstvo, zväz a zariadenie zaknosti podľa § 113 ods. 2 Zákonník dopravy, vyvá sa akékoľvek použitie fond odmien za neoprannené.
(4) Pri nepodotočnej vrbbe fond odmien môže družstvo rozhodátie o finannej výške plámie a odmien z tohto fond odložiť, najneskôr buy do apagenia ročnej ektantovnej ječerky za nastěujúci calárny

PIATA ČASŤ

Kollektive, transversale und end-of-life fixia
§ 19
Das persönliche Verfahren zur Erzielung des zulässigen Volumens des Lohns und anderer persönlicher Ladung alebo mladdové prostriedkov wird auf Vorschlag von zväzu výnimočné prípadoch na odstránenie durch die Ungleichheit und Härte des Finanzministeriums, cien aezd SSR nach dem Abkommen mit dem slowakischen komisiou pre plan und veo technische Entwicklung bestimmt.
§ 20
Die Genossenschaft hat die Voranmeldung des Lohnplans unverzüglich anzupassen, so dass die einzelnen Positionen der miezd, ktoré sa podľa nich pláčaú a zaháňajú do mladové und andere persönliche Fracht alebo sa hradia z fond odmien, das geplante Volumen dieser Kosten und die geplante Verwendung des Fonds odmien beantworten wird. Sučadne wird sicherstellen, dass die aus dem Fonds gezahlten Gehaltsbestandteile nicht in der Grundlage der Berechnung des prozentualen alebo, oder der aufgabenbasierten sadzby pri-meted podiel, aufgabenbasiert und zmiešanou-Gewinn.
§ 21
(1) Vysoskovú podádňu mladové a otherných předných kádov, pure produkcie (§ 8 ods. 5 und § 11 ods. 4) a mladová prostriedkov (§ 10 ods. 5) zniži alebo zvýší družstvo o sumu, ktorá rekvýobý Im Kontext von bežného usmerňovania výkonomy zníži alebo zvýší družstvo podľa prídného opatrenia právce tiež ostřeiskovú podádňu číštý produkcie o vplyv zmeny cien alebo ostatných
(2) Die Genossenschaft, die den Lohn und andere persönliche Kosten im Rahmen der Tarifvereinbarungen verursacht, wird die Stufe der außertariflichen Straftaten im Rahmen der organisatorischen Veränderungen in diesen Bedingungen anpassen. Nová podiel si ododdíí seltsamobne podľa § 9 ods. 5 z zugegebentenného volu mladové a otných předných klodov a ďalších datájov possišých za predkázajúci rok.
§ 22
(1) Vor dem Jahr 1990 ist die Ausgangsbasis für den Lohn und andere persönliche Kosten, die 1989 in der Menge der Lohn prostriedkov reduziert durch die Summe des Fonds odmien, ktorá behält die Normatíva rozdelenia podstadiedkov auf den Lohn und andere persönliche Kosten und den Fonds odmien und in den Wohngenossenschaften des tatsächlichen Beitrags zum Fonds odmien.
(2) Percentuálny podiel mladová a ostatných píznímných kádov na číštěho produkcii za roku 1989 si odvodnia družstvá, ktoré usmernijú mladá a ostatných přetnívom zníženia
§ 23
(1) Družstvo vrážně v roku 1990 z fond odmien podľa § 17 ods. 1 písm. c) a ods. 2 písm. c) tiež prár alebo časť prámímie, na ktoré zvýrobkol pracciníkom že podľa plnenřia decembra 1989. Ak tieto prár alebo časť prémie předalo v roku 1989 z krandov a vyvorilo ku koncu roku 1989 na ich povátu Reserve v krandoch, môže sumu zodvedajúcu unused Reserve previesť do fond odmien a upraviť o túto sum zostatok fond odmien na 1990. Na plaza tytých prémie alebo časti prémie požijú družstvá prípá tiež sumu, ktorú si stolzlia do fond odmien v roku 1990 a ktorá je viazaná. Ak nemaú vo fonde odmien ku dňu pláty dododatočnú sumu, môže použie fond odmien prekročiť seine Produktion.
(2) Zväz a zariadenie zníži pridal volu mladdové prostriedkov v roku 1990 o sumu prekročenia mladdové prostriedkov uvedené za roku 1989 a v roku 1991 o sumu prekročenia mladové prostriedkov uvedené pro roku 1990, ak nemajú vku 1989 a
§ 24
Preise und Pflichten der Genossenschaftsorganisationen, die vom 31. Dezember 1989 sa poudzujú podľa dotarištého predpisov gegründet wurden.

Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen

Bewertung:

Kommentare 0

Um Kommentare zu schreiben, bitte melden Sie sich an.

Informationen zur Vorschrift

ZitierungVyzáška Ministertí financií, cien a miezd Slovenskej socialistic republiky č 19 / 1990 Sb., o usmerňovaní mladdové prostriedkov v družstevných organizáciů
Art der Vorschrift-
Autor-
SammlungGesetzessammlung
Verkündungsdatum23.01.1990
In Kraft seit23.01.1990
In Kraft bis-
Status Gültig
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Favoriten
Browserverlauf