Dekret Nr. 12 / 2006 Coll.

Dekret zur Änderung des Dekrets Nr. 426 / 2004 Coll. über die Registrierung von Chemikalien

Gültig In Kraft seit 01.02.2006
Inhalt
12
ERKLÄRUNG
vom 30. Dezember 2005
zur Änderung des Erlasses Nr. 426 / 2004 Coll. über die Registrierung von Chemikalien
Das Gesundheitsministerium sieht gemäß § 10 (11) des Gesetzes Nr. 356 / 2003 Slg., über Chemikalien und Chemikalien sowie über die Änderung bestimmter Gesetze, geändert durch Gesetz Nr. 345 / 2005 Slg.:
Čl. I
Verordnung Nr. 426/2004 Slg. über die Registrierung von Chemikalien wird wie folgt geändert:
1. Im einleitenden Teil des Artikels 1 werden die Worte "nach dem Gesetz der Europäischen Gemeinschaften (1) " durch die Worte" ersetzt, die die Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaften (1) und (2) enthalten.
Fußnote 1:
"(1) Richtlinie 67 / 548/EWG der Kommission zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften über die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Stoffe, geändert durch die Richtlinie 92/32/EWG des Rates, zur siebten Änderung der Richtlinie 67/548/EWG des Rates zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften über die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Stoffe, geändert durch die Richtlinie 93/ 105/EWG der Kommission zur Festlegung von Anhang VII D mit den für die technische Zwecke der Richtlinie
2. In Artikel 1 wird am Ende des Wortlauts von Buchstabe d das Wort "oder " gestrichen; am Ende von Buchstabe e) wird der Punkt durch eine Komma ersetzt und die folgenden Buchstaben f bis h angefügt:
f) ein Antrag auf Zustimmung zur Einreichung eines begrenzten Informationsangebots (nachfolgend als "begrenzte Testmenge ") für die Registrierung eines Zwischenprodukts gemäß Artikel 12 Absatz 5 des Gesetzes;
g) Anträge auf Eintragung eines Zwischenerzeugnisses mit beschränkter Prüfung gemäß Artikel 12 Absätze 1 und 5 des Gesetzes;
(h) zusätzliche Prüfungen oder Studien bei der Registrierung eines Zwischenprodukts nach Artikel 12 Absatz 2 des Gesetzes.
3. In der Rubrik in Abschnitt 2 werden nach den Wörtern die Wörter "und die Eintragung eines Stoffes als Zwischenprodukt mit einer begrenzten Menge von Tests" eingefügt.
4. In Abschnitt 2 werden die Worte "und die Einzelheiten des Antrags auf Eintragung eines Stoffes als Zwischenprodukt mit einem begrenzten Satz von Tests gemäß Abschnitt 12 Absätze 1 und 5 des Gesetzes "nach den Worten" gemäß Abschnitt 12 Absatz 1 des Gesetzes eingefügt.
5. Die Überschrift von Abschnitt 6 lautet: "Formen der Anwendung für die Registrierung eines Stoffes, Registrierung eines Stoffes als Zwischenprodukt mit einer begrenzten Menge von Tests oder Registrierung eines Polymers."
6. In Artikel 6 Absatz 1 werden die Wörter "oder Polymer " durch die Wörter" als Zwischenprodukte mit einem begrenzten Testsatz oder zur Registrierung eines Polymers ersetzt.
7. In Artikel 6 Absatz 1 wird nach Buchstabe a folgende Nummer b eingefügt:
„(b) eine Erklärung, die
1. die Substanz, wenn sie kein Monomer ist, ausschließlich für die chemische Behandlung, verbraucht oder verwendet wird; bei der Verarbeitung wird die Substanz in chemisch verschiedene Moleküle, nicht ein Polymer umgewandelt;
2. Der Stoff wird an höchstens zwei weiteren Verarbeitungsstellen behandelt, d.h. der in einem Unternehmen hergestellte Stoff kann zu einem oder zwei anderen Verarbeitungsunternehmen transportiert werden;
3. Die Lieferung an den Ort, an dem das Zwischenprodukt weiterverarbeitet wird, muss direkt von der Person erfolgen, die die Registrierung beantragt, nicht durch einen anderen Lieferanten;
4. die Substanz muss während des gesamten Lebenszyklus, d.h. in der Herstellung, Transport, Reinigung, Reinigung und Wartung von Geräten, Probenahme, Analyse, Füllung und Entleerung von Geräten oder Behältern, Lagerung oder Behandlung von Abfällen und Lagerung streng verschlossen werden. Alle Funktionselemente wie Fülllöcher, Entleerungseinrichtungen sind entweder als geschlossene Bauart mit gesichertem Leck oder als geschlossene Bauart mit integrierter Abgasanlage in den betreffenden Prozess einzubeziehen.
5. wenn Expositionen auftreten können, müssen Betriebs- und Kontrolltechnologien zur Verfügung stehen, die die Emissionen minimieren;
6. besondere Verfahren wie Spülen und Waschen müssen vor dem Öffnen oder Betreten des Systems zur Reinigung und Wartung verwendet werden;
7. im Falle eines Unfalls und in Fällen, in denen Abfallbehandlung, Reinigung und Wartung erfolgt und Umweltbelastungen auftreten können, werden in allen Fällen Betriebs- und Kontrolltechnologien eingesetzt, die die Emissionen und die daraus resultierende Exposition minimieren;
8. Es gibt eine interne Verordnung, in der die Aufgabe jedes Arbeitnehmers am Arbeitsplatz festgelegt wird;
9. Auf der Verpackung des Stoffes ist das Etikett mit folgendem Wortlaut zu versehen: "Beachtung - der Stoff ist noch nicht vollständig geprüft",
10. Während des gesamten Lebenszyklus des Zwischenproduktes ist die Kontrolle der in den Nummern 1 bis 9 genannten Tatsachen an allen Stellen, an denen das Zwischenprodukt behandelt wird, zu gewährleisten.
Die Buchstaben b bis f werden als Buchstaben c bis g umnumeriert.
8. In Artikel 6 Absätze 5, 6 und 7 wird "Ziffer 1 Buchstaben a oder b" durch "Ziffer 1 Buchstaben a oder c" ersetzt.
9. Im Titel von Anhang Nr. 1 werden nach den Wörtern die Wörter "und die Registrierung eines Stoffes als Zwischenprodukt mit einem begrenzten Satz von Tests" die Registrierung eines Stoffes " eingefügt.
10. In Anhang 1 wird nach Nummer 6 einschließlich Tabelle 1 folgende Nummer 7 eingefügt:
"7. INTERPRETATION MIT LIMITED SAME TESTS
7.1 Antragsformulare für die Registrierung eines Zwischenprodukts mit einem begrenzten Testsatz von ≥ 1 Tonne pro Jahr
Die Person, die eine begrenzte Prüfung beantragt, legt dem Ministerium für alle Produktions- und Verarbeitungsstandorte folgende technische Unterlagen vor:
a) eine Erklärung, dass die Person, die eine Registrierung beantragt, und jeder Benutzer die Bedingungen des Antrags auf eine begrenzte Menge von Tests gemäß Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b akzeptiert;
b) eine Beschreibung der technischen Maßnahmen, um eine strenge Kontrolle des Stoffes zu gewährleisten, einschließlich der Verfahren zur Feststellung, Probenahme, Beförderung und Reinigung. Es ist notwendig, Informationen über die Ergebnisse der Kontrollen zur Verfügung zu stellen,
c) Einzelheiten der Bauart und der technischen Spezifikation (z.B. Dichtheit) des geschlossenen Funktionselements, die über die Wirksamkeit des Verschlusses entscheiden; die technischen Maßnahmen müssen den in Nummer 7.2 (Klassifikation geschlossener Systeme zur Behandlung von Chemikalien) und Tabelle 1 festgelegten Bedingungen entsprechen;
d) wenn die Kriterien für die Bewertung geschlossener Systeme für die Behandlung von Stoffen gemäß Nummer 7.2 nicht erfüllt sind, muss die Person, die die Registrierung beantragt, Expositionsdaten auf der Grundlage von Überwachungsdaten oder zuverlässigen Modellrechnungen vorlegen;
e) eine detaillierte Beschreibung der Prozesse an allen Produktions- und Verarbeitungsstandorten; Insbesondere ist festzustellen, ob Abfälle aus der Produktion oder Verarbeitung in Abwasser abgeführt werden, ob flüssige oder feste Abfälle verbrannt werden und wie Reinigung und Wartung der gesamten Anlage durchgeführt wird,
f) eine detaillierte Schätzung der möglichen Emissionen 64) und möglichen Expositionen 65) von Mensch und Umwelt während des gesamten Lebenszyklus des Zwischenprodukts, einschließlich der Einzelheiten der verschiedenen chemischen Reaktionen, die im Prozess und im Prozess auftreten, sowie der Behandlung und Behandlung von Rückständen aus der Produktion und Verarbeitung; wenn Emissionen ausgesetzt werden können, müssen die Mittel zur Begrenzung im Detail beschrieben werden;
g) Änderungen, die die Exposition des Menschen und die Umwelt beeinträchtigen, müssen im Voraus gemeldet werden; z. B. Änderungen der Funktionselemente der Ausrüstung, des neuen Benutzers oder der neuen Fertigungs- und Verarbeitungsstätte;
h) Informationen für eine begrenzte Menge von Tests gemäß Anhang 2, d. h. Informationen für eine eingeschränkte Registrierung und Informationen über folgende Eigenschaften des Stoffes:
- Dampfspannung (3.4),
- Sprengstoff (3.10),
- Zündtemperatur (3.11),
- Oxidationseigenschaften (3.12),
- Granulometrie (3.13),
- akute Toxizität gegenüber Daphne (5.1.2),
- andere physikalisch-chemische oder toxikologische Informationen oder Informationen über das Verhalten des Stoffes in der Umwelt, einschließlich einer Zusammenfassung und Bewertung der verfügbaren Daten über Toxizität, insbesondere chronische Toxizität, Reproduktions- und Karzinogenitätstoxizität und Ökotoxizität von Stoffen, die dem Registranten in Bezug auf die Struktur nahe dem registrierten Stoff bekannt sind,
— Identifizierung des Antragstellers, Herstellers und Benutzers (s).
7.2 Einstufung der geschlossenen Systeme 66) '67) 68)' 69) '70)' 71) '72) bei der Behandlung von Zwischenprodukten
7.2.1 Verwendung
Der Bewertungsindex wird zur Bewertung der Anlage herangezogen. Der Bewertungsindex klassifiziert die Behandlung des Zwischenprodukts und die daraus resultierende Möglichkeit der Exposition. Die für die Registrierung geltende Person bewertet die Anlage oder die Betriebseinheit, um den Bewertungsindex zu bestimmen. Jedes einzelne Funktionselement ist zu bewerten.
Systeme gelten als geschlossen, wenn die Bewertung aller verfügbaren Funktionselemente dem Bewertungsindex 0,5 entspricht und nur geschlossene Typenelemente mit garantierter Leckage oder mit integrierter Abgasanlage ausgestattet werden. Außerdem muss ein direkter Hautkontakt ausgeschlossen werden.
In der Beispielliste sind die relevanten Funktionselemente mit der Zahl 0,5 fett markiert.
Die Funktionselemente eines teiloffenen Typs mit einer hochwirksamen Auspuffanlage (auch mit einem Bewertungsindex von 0,5, aber in normalen Buchstaben gekennzeichnet) sind nicht im Sinne dieses Kriteriums als geschlossen anzusehen.
Bei Funktionselementen, die dem Bewertungsindex 1 zugeordnet sind, ist eine zuverlässige und dauerhafte Einhaltung der Grenzwerte nicht immer gewährleistet. Solche Funktionselemente sind:
1 - geschlossene Art, Dichtheit nicht garantiert,
1 - teilweise offener Typ mit effektivem Saugsystem.
Für den Bewertungsindex 2 und 4 zugeordnete Funktionselemente ist die Einhaltung der Grenzwerte nicht immer gewährleistet. Solche Funktionselemente sind:
2částečně otevřený typ, otevírání podle účelu, s jednoduchým odsávacím systémem,
2otevřený typ s jednoduchým odsávacím systémem,
4otevřený typ nebo částečně otevřený typ,
4přirozené větrání.
In Tabelle 1 sind Beispiele für die Klassifizierung von Funktionselementen aufgeführt. Funktionelle Elemente, die nicht in der Liste der Beispiele aufgeführt sind, können analog klassifiziert werden. Die Einbau- oder Betriebseinheit wird dann durch den Indexwert des Funktionselements klassifiziert, der den höchsten Ratingindex erreicht hat.
7.2.2. Kontrolle
Die Anwendung dieser Kriterien erfordert die Einhaltung der angegebenen Produktionsparameter sowie die Durchführung der in der Beispielliste aufgeführten Kontrollen (z.B. Revision und Wartung).
Tabelle 1
Liste der Beispiele
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
1.statická těsnění
1.1statická těsněnínerozebíratelné (pevné) spoje– svařované0,5
– pájené0,5
1.2statická těsněnírozebíratelné spoje– svařované břitové těsnění 0,5 – omezit spoje na nezbytný počet
– spoj řezacím prstencem a upínacím kroužkem ≤DN 320,5 – otevírat spoje co nejméně
– NPT závit ≤DN 50, ∆t ≤ 100 °C0,5– před opětným uvedením do provozu provést zkoušku těsnosti
– spoj řezacím prstencem a upínacím kroužkem >DN 3210,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*)– při opětném uvedení do provozu opatřit rozebrané spoje novým těsněním
– NPT závit >DN 50, ∆t > 100 °C10,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*)– příruby, které musí být z provozních důvodů otevřeny, by neměly být opatřeny pérem a drážkou (nebezpečí zpříčení)–
– příruba s pérem a drážkou s vhodným těsněním10,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*)
– příruba s nákružkem a vybráním s vhodným těsněním10,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*)
– příruba s V-drážkou (klínovým žlábkem) a vhodným těsněním V-drážky10,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*)
– příruby s hladkou těsnicí lištou a vhodnými těsněními10,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*)
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
1.3kvazistatická těsnění
1.3.1armaturyhřídelové a vřetenové ucpávky armatur, např. kulových ventilů, uzavíracích kohoutů, ventilů, škrticích klapek, plochých šoupátek– ucpávková těsnění 2 1 v případě pravidelného monitorování a oprav
– (pružinová) samonastavovací ucpávková těsnění10,5 technicky těsný
– dvojitá ucpávka s uzavíracím těsněním10,5 při monitorování uzavíracího tlakového systémupravidelnou vizuální kontrolou nebo pomocí technického zařízení
– těsnění typu O-kroužku10,5 technicky těsný
– těsnění uzavíracího kohoutu10,5 zajištění technické těsnosti monitorováním a opravou
– pístové těsnění10,5 technicky těsný
– vlnovcové těsnění0,5
– membránové těsnění0,5
– magnetická spojka0,5
1.3.2ostatní těsněnítáhla– ucpávková těsnění 2 1 v případě pravidelného monitorování a oprav
– (pružinová) samonastavovací ucpávková těsnění10,5 technicky těsný
– dvojitá ucpávka s uzavíracím těsněním10,5 při monitorování uzavíracího tlakového systémupravidelnou vizuální kontrolou nebo pomocí technického zařízení
– těsnění typu O-kroužku1
– pístové těsnění1
– vlnovcové těsnění0,5
– membránové těsnění0,5
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
2.dynamická těsnění
2.1těsnění s otočnými částmihermeticky těsný – zapouzdřený uzavřený motor0,5
– magnetické spojky0,5
těsnění, která nejsou bezkontaktní – jednoosové čelní těsnění1
– dvouosové čelní těsnění1
– dvouosové čelní těsnění s uzavírací kapalinou10,5 při monitorování uzavíracího tlakového systému pravidelným kontrolováním, zpravidla 1x denně, nebo např. kontrolou zařízení technologického procesu, signalizací
– ucpávková těsnění21 v případě pravidelného monitorování a oprav
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
– (pružinová) samonastavovací ucpávková těsnění20,5 technicky těsný
bezkontaktní těsnění– labyrintové těsnění 2
– plynem mazané těsnění10,5 s monitorováním průtoku plynu
2.2těsnění oscilujících částí– vlnovcové těsnění – shrnovací ventily - 0,5
– vratná čerpadla s vlnovcovým těsněním0,5
–membránová těsnění– membránová čerpadla0,5
– kuželové membránové ventily0,5
– těsnicí manžety– vratná čerpadla1
– stírací kroužky1
3.přemísťování látky a plnicí místa
3.1pro pevné látky
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
3.1.1pytle
3.1.1.1pytle (vyprazdňování)otevřený průlezný otvor, otevřený kontejner– ruční vyprazdňování42 s jiným odsávacím systémemje-li v kontejneru nebezpečná látka, musí se na to brát zřetel
1 s účinným odsávacím systémem
1 nízkoemisní technika používání, bez přítomnosti dalších nebezpečných látek
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
0,5 bezemisní technika použití (např. matrice nepodléhající abrazi)
pytlová řezačka a vyprazdňovací stroj0,5 bezemisní technika použití (např. matrice nepodléhající abrazi)
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
zapouzdřená pytlová řezačka a vyprazdňovací stroj s integrovaným odsávacím systémem10,5 slisování a sbalení prázdných pytlů uvnitř uzavřeného prostoru, zajištění technické těsnosti monitorováním a opravou
3.1.1.2pytle (plnění)ruční plnění, otevřené plnění pytlů– ruční plnění42 s jiným odsávacím systémem
1 s účinným odsávacím systémem
1 nízkoemisní technika používání, bez přítomnosti dalších nebezpečných látek
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
0,5 bezemisní technika použití (např. matrice nepodléhající abrazi)
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
zařízení pro plnění pytlů– stroj pro plnění pytlů opatřených ventilem, např. pneumatický plnič, šnekový plnič, váhy umožňující plnění čistou (netto) hmotností 4 2 s jiným odsávacím systémem
1 s účinným odsávacím systémem
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
– vakuový plnič21 s účinným odsávacím systémem
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
– zcela zapouzdřený plnicí stroj s integrovaným odsávacím systémem10,5 zajištění technické těsnosti monitorováním a opravou (*)
– stroj na tvarování, plnění a uzavírání pytlů10,5 zajištění technické těsnosti monitorováním a opravou (*)
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
3.1.2vaky a flexibilní IBC
(IBC – kontejnery na volně ložené látky)
3.1.2.1vaky a flexibilní IBC (vyprazdňování)otevřený průlezný otvor– ruční vyprazdňování42 s jiným odsávacím systémem
(IBC – kontejnery na volně ložené látky)
1 s účinným odsávacím systémem
1 nízkoemisní technika používání, bez přítomnosti dalších nebezpečných látek
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
0,5 bezemisní technika použití (např. matrice nepodléhající abrazi)
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
zařízení pro vyprazdňování velkoobjemových vaků42 s jiným odsávacím systémem
1 s účinným odsávacím systémem
1 nízkoemisní technika používání, bez přítomnosti dalších nebezpečných látek
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
0,5 bezemisní technika použití (např. matrice nepodléhající abrazi)
3.1.2.2vaky a flexibilní IBC(plnění)plnění otevřených velkoobjemových vaků– ruční plnění42 s jiným podtlakovým odvětrávacím zařízením
(IBC – kontejnery na volně ložené látky)
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
1 s účinným odsávacím systémem
1 nízkoemisní technika používání, bez přítomnosti dalších nebezpečných látek
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
0,5 bezemisní technika použití (např. matrice nepodléhající abrazi)
zařízení pro plnění vaků– otevřené plnění42 s jiným odsávacím systémem
1 s účinným odsávacím systémem
1 nízkoemisní technika používání, bez přítomnosti dalších nebezpečných látek
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
0,5 bezemisní technika použití (např. matrice nepodléhající abrazi)
zřízení pro plnění vaků– zcela uzavřený plnicí stroj s integrovaným podtlakovým odvětrávacím zařízením10,5 při speciálním plnicím uzávěru (např. bočním uzávěru); při bezprašné technice uzavírání; je zabráněno pozdějšímu pronikání plnicím uzávěrem; zajištění technické těsnosti monitorováním a opravou
– váhy na velkoobjemové vaky 42 s jiným odsávacím systémem
1 s účinným odsávacím systémem
1 nízkoemisní technika používání, bez přítomnosti dalších nebezpečných látek
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
0,5 bezemisní technika použití (např. matrice nepodléhající abrazi)
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
3.1.3kontejnery
3.1.3.1kontejnery (vyprazdňování)s uzavřeným vyprazdňovací mzařízením10,5 je-li těsnost zajištěna speciálními opatřeními (např. monitorovaným samosvorným spojem) a je k dispozici integrovaný odsávací systém; zajištění technické těsnosti monitorováním a opravou (*)těsnění uzávěru kontejneru musí splňovat požadavky bodu 1.2
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
0,5 je-li těsnost zajištěna speciálními opatřeními (např. monitorovaným samosvorným spojem) a je k dispozici vysoce účinný odsávací systém; zajištění technické těsnosti monitorováním a opravou
otevřený kontejner42 s jiným odsávacím systémem
1 s účinným odsávacím systémem
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
3.1.3.2kontejnery (plnění)se speciálním plnicím zařízením 10,5 je-li těsnost zajištěna speciálními opatřeními (např. monitorovaným samosvorným spojem); zajištění technické těsnosti monitorováním a opravou (*)
otevřené plnění 42 s jiným odsávacím systémem
1 s účinným odsávacím systémem
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem; zajištění technické těsnosti monitorováním a opravou (*)
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
3.1.4sudys vyprazdňovacím zařízením– uzavřené10,5 je-li těsnost zajištěna speciálními opatřeními (např. monitorovaným samosvorným spojem) a je k dispozici integrovaný odsávací systém
3.1.4.1sudy (vyprazdňování)
– mechanický transport, např. šnekovým dopravníkem40,5 je-li těsnost zajištěna speciálními opatřeními (např. monitorovaným samosvorným spojem) a je k dispozici odsávací systém nebo vysoce účinný odsávací systém
– pneumatický transport, např. stlačeným vzduchem42 s jiným odsávacím systémem
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
1 s účinným odsávacím systémem
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
2 s jiným odsávacím systémem
1 s účinným odsávacím systémem
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
otevřený kontejner– mechanický transport, např. šnekovým dopravníkem 42 s jiným odsávacím systémem
1 s účinným odsávacím systémem
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
– pneumatický transport, např. stlačeným vzduchem2 s jiným odsávacím systémem
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
1 s účinným odsávacím systémem
40,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
3.1.4.2sudy (plnění)se speciálním plnicím zařízením10,5 je-li těsnost zajištěna speciálními opatřeními (např. monitorovaným samosvorným spojem) a je-li k dispozici integrovaný odsávací systém
otevřené plnění 40,5 je-li těsnost zajištěna speciálními opatřeními (např. monitorovaným samosvorným spojem) a je-li k dispozici vysoce účinný odsávací systém
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
2 s jiným odsávacím systémem
1 s účinným odsávacím systémem
0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
3.1.5zásobníková vozidla
3.1.5.1zásobníková vozidla (vyprazdňování)pevné potrubí, kloubové rameno10,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*); úplný záchyt zbytkového množství při odpojování a připojování
hadicové připojení– stacionární použití (připojovací hadice a spojky jsou instalovány podnikem)10,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*); úplný záchyt zbytkových množství při odpojování a připojování
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
– jiné použití (připojovací hadice a spojky nejsou instalovány podnikem)21 úplný záchyt zbytkových množství
3.1.5.2zásobníková vozidla (plnění)pevné potrubí, kloubové rameno10,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*); úplný záchyt zbytkového množství při odpojování a připojování
hadicové připojení– stacionární použití (připojovací hadice a spojky jsou instalovány podnikem) 1 0,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*); úplný záchyt zbytkových množství při odpojování a připojování
– jiné použití (připojovací hadice a spojky nejsou instalovány podnikem)21 úplný záchyt zbytkových množství
3.1.6vstupní a výstupní armaturypro sila, plnicí zařízení a kontejnery na sypký materiál– škrticí klapky10,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*); pravidelné čištění
ČísloFunkční prvekKonstrukční typHodnotící indexVysvětlující poznámky
Příklady konstrukčního typubez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
– kohouty a uzavírací kohouty10,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*); pravidelné čištění
– plochá šoupátka10,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*); pravidelné čištění
– destička plochého šoupátka10,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*); pravidelné čištění
– svírací ventil s měkkým těsněním1
– clonové šoupátko1
– hadicový ventil1
3.2překladiště kapalin
3.2.1malé kontejnery a sudy
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
malé kontejnery a sudy (vyprazdňování)pevná spojení (potrubí, hadicová spojení, kloubová ramena)– s vytlačováním nebo odtahem plynů na bezpečné místo nebo s odtahem do úpravny nebo spalovny 1 0,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*); zkouška těsnosti po připojení, úplný záchyt zbytkových množstvípokud jde o spojovací prvky, viz bod 1
– bez vytlačování nebo odtahu plynů na bezpečné místo4
vyprazdňování otevřených sudů– sudové čerpadlo nebo hadice41 v případě bezúnikové a neukapávající konstrukce s vysoce účinným odsávacím systémempravidelná kontrola odsávacího systému; malý kontejner nebo sud musí být ihned po naplnění uzavřen
vyprazdňování v uzavřených jednotkách– uzavření, zakrytování10,5 s integrovaným odsávacím systémem a s otevíráním a uzavíráním sudů v uzavřené jednotcepravidelná kontrola odsávacího systému
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
3.2.1.2malé kontejnery a sudy (plnění)pevná spojení (potrubí, hadicová spojení, kloubová ramena)- s vytlačováním nebo odtahem plynů na bezpečné místo nebo s odtahem do úpravny nebo spalovny

- bez vytlačování nebo odtahu plynů na bezpečné místo
1



4
0,5 zajištění těsnosti monitorováním a opravou (*); zkouška těsnosti po připojení, úplný záchyt zbytkových množství
1 v případě bezúnikové a neukapávající konstrukce s vysoce účinným odsávacím systémem
pokud jde o spojovací prvky, viz bod 1
plnění otevřených sudů- s plnicí hadicí40,5 v případě bezúnikové a neukapávající konstrukce s vysoce účinným odsávacím systémempravidelná kontrola
odsávacího systému; malý kontejner nebo sud musí být ihned po naplnění uzavřen
- uzavření, zakrytování10,5 s integrovaným odsávacím systémem a s uzavíráním sudů v uzavřené jednotcepravidelná kontrola
odsávacího systému
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
3.2.2cisternové vozy,
cisternové vagony, velkoobjemové
kontejnery
3.2.2.1cisternové vozy,
cisternové vagony, velkoobjemové
kontejnery
(vyprazdňování)
pevné spojení,
např. pevné potrubí,
hadicová spojení, ocelová nakládací ramena
- s vytlačováním nebo odtahem plynů
na bezpečné místo nebo s odtahem do úpravny nebo spalovny
1 0,5 zajištění těsnosti
monitorováním a opravou (*); zkouška těsnosti po připojení,
úplný záchyt zbytkových množství
pokud jde o spojovací prvky,
viz bod 1
- bez vytlačování nebo odtahu plynů na bezpečné místo4
jiná hadicová spojení21 úplný záchyt zbytkových množství
3.2.2.2cisternové vozy,
cisternové vagony, velkoobjemové kontejnery (plnění)
pevné potrubí, hadicová spojení, ocelová nakládací ramena- s vytlačováním nebo odtahem plynů na bezpečné místo nebo s odtahem do úpravny nebo spalovny10,5 zajištění těsnosti
monitorováním a opravou (*); zkouška
těsnosti po připojení,
úplný záchyt zbytkových
množství
kontejnery musí být ihned po naplnění uzavřeny
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez
dalších opatření
s dalšími opatřeními
1234567
- bez vytlačování nebo odtahu plynů na bezpečné místo4
otevřené plnění- plnicí trubka41 s vysoce účinným odsávacím
systémem, úplný záchyt
zbytkových množství
kontejnery musí být ihned
po naplnění uzavřeny
3.3překladiště plynůpokud jde o funkční
prvky, viz bod 1
3.3.1plyny (plnění a vyprazdňování)10,5 zajištění těsnosti
monitorováním
a opravou (*);
zkouška těsnosti
po připojení, vytlačování
plynu nebo odtah
zbytkových množství
plynů na bezpečné místo
uzavřený systém v podniku,
části jednotek a funkční prvky
musí být obsluhovány,
monitorovány a udržovány tak,
aby zůstaly technicky těsné
v případě mechanického, chemického a tepelného
namáhání, jaké lze očekávat
u plánovaného typu provozu
4místa vzorkování
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez
dalších
opatření
s dalšími opatřeními
1234567
4.1otevřené vzorkováníventil, uzavírací kohout42 s jiným odsávacím
systémem
1 s vysoce účinným
odsávacím systémem
4.2uzavřené vzorkování10,5 zajištění těsnosti
monitorováním a opravou
vzorkování musí být
prováděno uzavřeným
vzorkovacím systémem
zamezujícím
nekontrolovanému úniku
produktu.
Nekontrolovaným únikem
produktu se rozumí:
- vystříknutí kapaliny
během vzorkování ze
zařízení pod tlakem
- výtok kapaliny z hrdla
trubek, které jsou
přimontovány
k odběrové jednotce
- únik par produktu
- přetečení přeplněných
odběrových nádob
ČísloFunkční prvekKonstrukční typPříklady konstrukčního typuHodnotící indexVysvětlující poznámky
bez dalších opatřenís dalšími opatřeními
1234567
5ukládání v sudech
5.1pevné látky kromě určitých výbušninpřepravní obal podle předpisů ADR- sudy, kontejnery


- pytle; plastové, textilní, papírové a vícevrstvé pytle
0,5


0,5
s dostatečnou ventilací
(minimálně dvojnásobná
výměna vzduchu)
s dostatečnou ventilací
(minimálně dvojnásobná
výměna vzduchu)
5.2pevné látky, určité výbušniny (obsahující nitroglycerin)přepravní obal podle předpisů ADR42 s jiným odsávacím systémem

1 s účinným odsávacím systémem

0,5 s vysoce účinným odsávacím systémem
5.3kapalinypřepravní obal podle předpisů ADR- kontejnery, kovové sudy, plechové konzervy, plastové sudy (hoboky), tuby, kanystry, nádoby0,5s dostatečnou ventilací
(minimálně dvojnásobná
výměna vzduchu)
5.4plynypřepravní obal podle předpisů ADRlahve na stlačené plyny



nádoby na stlačené plyny

sudy na stlačené plyny
10,5 zajištění technické těsnosti
monitorováním a opravou (*)
s dostatečnou ventilací
(minimálně dvojnásobná
výměna vzduchu)

pokud jde o funkční prvky,
viz bod 1;
uzavřený systém
v podniku, části jednotek a
funkční prvky musí být
obsluhovány,
monitorovány a
udržovány tak, aby
zůstaly technicky těsné
v případě mechanického,
chemického a tepelného
namáhání, jaké lze očekávat u plánovaného typu provozu
(*) Těsnost rozebíratelných spojů mezi jednotkami zařízení a částmi aparatur lze zajistit přijetím těchto trvalých opatření:
1. Monitorovací nebo inspekční opatření s cílem zjistit a posoudit aktuální stav rozebíratelných spojů podle normy ČSN EN 13306(01-0660)
Musí být v předem stanovených termínech a podle plánu odpovídajícího potřebám podniku, typu spoje a jeho konstrukci a rovněž povaze a vlastnostem transportovaných látek. Příklady takových opatření jsou:
zkoušení těsnosti,
vizuální prohlídka zařízení s cílem nalézt místa zřetelného úniku, jako jsou místa, kde je prosak kapaliny, kde se zjistí prosak, zápach, akustický šum, námraza atd.,
inspekce zařízení a spojů pomocí mobilního zařízení pro indikaci a detekci netěsností (např. detekční trubičky, plamenové-ionizační detektory, přenosné detektory plynů),
aplikace pěnotvorných přípravků na rozebíratelné spoje,
použití detektorů plynů k monitorování ovzduší,
použití automatického zařízení na zkoušení těsnosti u kloubových hadic a plnicích hadic.
2. Opravy za účelem obnovení požadovaného stavu rozebíratelných spojů podle normy ČSN EN 13306(01-0660).
Podle potřeby nezbytná opatření musí být plánována a prováděna v jednotlivých případech v závislosti na:
nebezpečné látce,
typu a rozsahu poškození,
ochranných a bezpečnostních opatřeních, která mají být přijata.
Před obnovením provozu zařízení musí být opravené spoje podrobeny zkoušce těsnosti.“.
Punkt 7 ist umnummeriert Punkt 8 und Tabelle 1 zu Tabelle 3 wird wie die Tabellen 2 bis 4 umnummeriert.
11. In Nummer 8 sind nach der Erläuterung 61 folgende Erläuterungen 64 bis 72 eingefügt:
"64) Emissions bedeutet die Freisetzung einer Substanz aus dem System, beispielsweise bei einem Systemausfall. Um die Emissionen zu minimieren und damit den größtmöglichen Schutz der Arbeitnehmer und der Umwelt zu gewährleisten, muss das Hauptziel darin bestehen, den Prozess strikt zu schließen.
65) Exposition bedeutet alles, was der Emission einer Substanz, insbesondere ihrer Ausbreitung auf die Umwelt, der Möglichkeit der Inhalation oder des Kontakts mit der Haut eines Menschen folgt. Daher sollten, wenn die Emissionen voraussichtlich auftreten, die Exposition durch geeignete technische Mittel verringert werden, alle noch nicht geprüften physikalisch-chemischen, toxikologischen und ökotoxikologischen Eigenschaften eines Stoffes gemäß Abschnitt 2 (5) des Gesetzes als gefährlich angesehen werden.
66) Integrierte Abgasanlage bezeichnet eine geschlossene Abgasanlage, die in Kombination mit Verschlüssen, Abdeckungen, Gehäusen, Behältern usw. verwendet wird, um die Substanz innerhalb der geschlossenen Funktionseinheit zu enthalten. Notwendige Arbeitslöcher sind so klein wie möglich. Die Saug- und Rohrleitungsintensität ist so zu gestalten, dass in der Schleppeinheit genügend Vakuum vorhanden ist, um alle erzeugten Gase, Dämpfe oder Staub zu erfassen und zu entfernen. Der Wiedereintritt von belüfteten gefährlichen Stoffen in die Arbeitsumgebung darf nicht erfolgen. Das bedeutet, dass es keine Leckage von Stoffen aus der geschlossenen Einheit in die Arbeitsumgebung geben darf.
67) Eine Hochleistungsabgasanlage bedeutet eine offene und halboffene Abgasanlage, die so dimensioniert ist, dass die Substanzen innerhalb der Falle verbleiben. Dies bedeutet, dass das Vorhandensein von Stoffen im Arbeitsumfeld praktisch ausgeschlossen werden kann.
68) Eine effiziente Abgasanlage bedeutet eine offene und halboffene Abgasanlage, die so dimensioniert ist, dass die Stoffe innerhalb der Falle verbleiben. Dies bedeutet, dass das Vorhandensein von Stoffen im Arbeitsumfeld nahezu ausgeschlossen werden kann oder es nachgewiesen werden kann, dass Grenzwerte eingehalten werden.
69) Anderes Extraktionssystem bedeutet eine offene und halboffene Abgasanlage, die so bemessen ist, dass das Vorhandensein von Stoffen im Arbeitsumfeld nicht ausgeschlossen werden kann.
70) Die emissionsarmen Verwendungsverfahren der Substanz sind insbesondere:
- die Technik der Verbrauchsverpackung, d.h. der Gefahrstoff wird in einer geeigneten Verpackung verschlossen, die ohne Öffnen in das Reaktionssystem mit der Substanz gelangt,
- Veränderung der Konsistenz, d.h., daß anstelle der Pulverform die Substanz beispielsweise als Paste oder Granulat verwendet wird,
- die "Matrix"-Technik bedeutet, dass der gefährliche Stoff in einer Kunststoffmatrix verschlossen wird, die einen direkten Kontakt mit der gefährlichen Substanz verhindert. Die Matrix selbst ist kein gefährlicher Stoff, sondern es ist möglich, den Kunststoff und damit die Emissionen des gefährlichen Stoffes abzurieben.
71) Insbesondere die nicht-abrasive Verwendung einer Matrix ist eine nicht-abrasive Verwendung, d.h. Kunststoffmatrizen sind so abriebfest, dass die Freisetzung einer gefährlichen Substanz nicht auftreten kann,
72) Die Untereinheit ist technisch dicht, es sei denn, ein Leck ist für den gegebenen Einsatz bei der Prüfung, Überwachung oder Lecküberprüfung nachweisbar, beispielsweise durch Verwendung von Schaumpräparaten oder Vorrichtungen zur Anzeige und Erkennung von Leckagen. Systeme, Teilsysteme und Funktionselemente sind technisch dicht, wenn das Leck weniger als 0,00001 mbar * l * s-1 ist.
12. In Anhang 9 wird am Ende von "STUPEN 1" folgendes Kapitel angefügt:
"Zusätzliche Tests für Zwischenprodukte
Ist der Stoff als Zwischenprodukt mit einem begrenzten Prüfsatz eingetragen, so sind die Anforderungen dieser Stufe wie folgt zu reduzieren:
a) wenn die Menge des auf dem Markt befindlichen Zwischenprodukts 10 Tonnen pro Hersteller beträgt oder wenn die Gesamtmenge des auf dem Markt befindlichen Zwischenprodukts 50 Tonnen pro Hersteller beträgt, sind alle in Anhang Nr. 1 Nummer 3 bis 6 genannten Prüfungen und Studien (außer bereits durchgeführte) erforderlich; Das Ministerium kann Prüfungen und Untersuchungen der Stufe 1 über Wasserorganismen verlangen,
b) wenn die Menge eines auf dem Markt befindlichen Zwischenprodukts 100 Tonnen pro Hersteller beträgt oder wenn die Gesamtmenge eines auf dem Markt befindlichen Zwischenprodukts 500 Tonnen pro Hersteller beträgt, beantragt das Ministerium Prüfungen und Untersuchungen der Stufe 1, die über die Unwirksamkeit eines oder mehrerer Tests und Untersuchungen entscheiden können, mit Ausnahme von Tests und Untersuchungen zur Reproduktionstoxizität."
13. In Anhang 9 wird am Ende von "STUPEN 2" folgendes Kapitel angefügt:
"Zusätzliche Tests für Zwischenprodukte
Ist der Stoff als Zwischenprodukt mit einem begrenzten Prüfsatz eingetragen, so sind die Anforderungen dieser Stufe wie folgt zu reduzieren:
Beträgt die Menge eines auf den Markt gebrachten Zwischenprodukts 1 000 Tonnen pro Hersteller oder beträgt die Gesamtmenge eines auf den Markt gebrachten Zwischenprodukts 5 000 Tonnen pro Hersteller, so sind in der Regel zusätzliche Prüfungen und Studien in den Stufen 1 und 2 erforderlich. Das Ministerium prüft und kann zusätzliche Prüfungen und Studien verlangen, einschließlich der in den Abschnitten 1 und 2 dieses Erlasses genannten.
Čl. II
Effizienz
Diese Verordnung tritt am 1. Februar 2006 in Kraft.
Minister:
MUDr. Rath v. r.

Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen

Bewertung:

Kommentare 0

Um Kommentare zu schreiben, bitte melden Sie sich an.

Informationen zur Vorschrift

ZitierungDekret Nr. 12 / 2006 Coll., zur Änderung des Dekrets Nr. 426 / 2004 Coll., zur Registrierung von Chemikalien
Art der Vorschrift-
Autor-
SammlungGesetzessammlung
Verkündungsdatum12.01.2006
In Kraft seit01.02.2006
In Kraft bis-
Status Gültig
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Favoriten
Browserverlauf