Verordnung Nr. 10/1981

Erlass des Außenministers über den Vertrag über Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Sozialistischen Republik Vietnam

Gültig In Kraft seit 13.11.1980
Inhalt
10
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 5. prosince 1980
o Smlouvě o přátelství a spolupráci mezi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou socialistickou republikou
Dne 14. února 1980 byla v Hanoji podepsána Smlouva o přátelství a spolupráci mezi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou socialistickou republikou.
Se Smlouvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění Československé socialistické republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 13. listopadu 1980.
Podle svého článku 9 Smlouva vstoupila v platnost dnem 13. listopadu 1980.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.
Ministr:
Ing. Chňoupek v. r.
SMLOUVA
o přátelství a spolupráci mezi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou socialistickou republikou
Československá socialistická republika a Vietnamská socialistická republika
vycházejíce z existujících úzkých bratrských vztahů nerozborného přátelství, solidární jednoty, všestranné spolupráce a vzájemné pomoci, založené na zásadách marxismu-leninismu a socialistického internacionalismu,
jsouce přesvědčeny, že další upevňování přátelství a prohloubení spolupráce mezi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou socialistickou republikou zcela odpovídá nejvlastnějším zájmům národů obou zemí a napomáhá upevňování a prohlubování vzájemných vztahů přátelství a spolupráce a solidární jednoty zemí socialistického společenství,
uvědomujíce si možnosti dalšího širokého a všestranného rozvoje vzájemných vztahů mezi oběma zeměmi, jakož i možnosti rozvoje vzájemné spolupráce ve všech oblastech života obou zemí,
potvrzujíce, že vzájemná pomoc při rozvoji a ochraně socialistických vymožeností, jichž bylo dosaženo hrdinným bojem a obětavou prací lidu, je internacionální povinností obou zemí,
usilujíce podle zásad a cílů socialistické zahraniční politiky o vytvoření nejpříznivějších mezinárodních podmínek pro vybudování socialismu a komunismu,
vyjadřujíce pevnou vůli i nadále aktivně přispívat věci mezinárodního míru a bezpečnosti, boji proti imperialismu, kolonialismu, neokolonialismu, rasismu a jakékoli formě nadvlády a útisku, hegemonismu, expanzionismu a ostatním reakčním silám, přispívat k semknutosti všech sil bojujících za mír, národní nezávislost a sociální pokrok ve světě,
přikládajíce velký význam dalšímu rozvoji a upevňování smluvně právního základu svých vzájemných vztahů,
vedeny cíli a zásadami Charty Organizace spojených národů,
se rozhodly uzavřít tuto smlouvu a dohodly se takto:
Vysoké smluvní strany budou v souladu se zásadami marxismu-leninismu a socialistického internacionalismu nadále prohlubovat vztahy trvalého přátelství, solidarity a bratrské vzájemné pomoci ve všech oblastech života národů obou zemí. Budou důsledně rozvíjet všestrannou spolupráci a poskytovat si vzájemnou podporu na základě vzájemného respektování státní svrchovanosti a nezávislosti, rovnoprávnosti a nevměšování do vnitřních záležitostí.
Vysoké smluvní strany budou využívat všech možností k rozšíření a zintenzivnění vzájemně výhodné dvoustranné i vícestranné hospodářské a vědeckotechnické spolupráce, a tím přispívat k lepšímu uspokojování stále rostoucích hmotných a duchovních potřeb svých národů.
Obě strany budou i nadále dlouhodobě koordinovat své národohospodářské plány v důležitých oblastech národního hospodářství, vědy a techniky, vyměňovat si poznatky a zkušenosti získané z budování socialismu.
Vysoké smluvní strany budou napomáhat spolupráci mezi orgány státní moci a mezi společenskými organizacemi pracujících v zájmu dalšího porozumění a sbližování lidu Československé socialistické republiky a Vietnamské socialistické republiky.
Budou plánovitě rozvíjet a prohlubovat spolupráci v oblasti vědy, kultury, školství, zdravotnictví, ochrany životního prostředí, literatury, umění, tisku, rozhlasu, televize, filmu, tělesné výchovy, sportu a turistiky, jakož i v jiných oblastech.
Vysoké smluvní strany budou soustavně usilovat o další všestranný rozvoj bratrských vztahů mezi všemi státy socialistického společenství a vždy jednat v duchu upevňování jejich jednoty a semknutosti, budou vynakládat veškeré úsilí k posílení sil socialistické soustavy, k rozvoji a obraně historických vymožeností socialismu.
Vysoké smluvní strany budou vynakládat veškeré úsilí k tomu, aby přispěly k ochraně míru a bezpečnosti v Evropě, Asii a na celém světě a budou i nadále usilovat o uskutečňování zásad mírového soužití států s rozdílným společenským zřízením, o rozšíření a prohloubení procesu uvolňování napětí v mezinárodních vztazích, o zastavení závodů ve zbrojení, o odzbrojení a budou aktivně přispívat k definitivnímu vyloučení agrese a dobyvačných válek ze života národů v zájmu věci míru, národní nezávislosti, demokracie a socialismu.
Vysoké smluvní strany budou aktivně bojovat proti všem záměrům, intrikám a útokům nepřátel míru, agresivních sil imperialismu, hegemonismu, expanzionismu a ostatních reakčních sil a budou podporovat boj za definitivní odstranění kolonialismu, neokolonialismu a rasismu ve všech jeho podobách a projevech.
Obě strany budou podporovat boj zemí Asie, Afriky a Latinské Ameriky za upevnění nezávislosti, na obranu svrchovanosti, za nastolení nových rovnoprávných a spravedlivých mezinárodních hospodářských vztahů; budou podporovat touhu lidu jihovýchodní Asie po míru, nezávislosti, rozkvětu a spolupráci mezi zeměmi v této oblasti.
Vysoké smluvní strany se budou navzájem informovat a radit o otázkách vzájemných vztahů a o všech významných mezinárodních otázkách týkajících se zájmů obou zemí.
Tato smlouva se nedotýká práv a závazků obou stran vyplývajících z platných dvoustranných a mnohostranných dohod, jež byly uzavřeny za jejich účasti.
Tato smlouva podléhá ratifikaci a vstoupí v platnost výměnou ratifikačních listin, která se uskuteční co nejdříve v Praze.
Tato smlouva se uzavírá na dobu 25 let a bude se automaticky prodlužovat vždy o dalších deset let, nebude-li jednou z vysokých smluvních stran dvanáct měsíců před uplynutím období platnosti vypovězena.
Dáno v Hanoji, dne 14. února 1980, ve dvou původních vyhotoveních, každé v českém a vietnamském jazyku, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za
Československou socialistickou republiku:
G. Husák v. r.
L. Štrougal v. r.
Za
Vietnamskou socialistickou republiku:
Le Duan v. r.
P. V. Dong v. r.

Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen

Bewertung:

Kommentare 0

Um Kommentare zu schreiben, bitte melden Sie sich an.

Informationen zur Vorschrift

ZitierungDekret des Außenministers Nr. 10 / 1981 Slg. über den Vertrag über Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Sozialistischen Republik Vietnam
Art der Vorschrift-
Autor-
SammlungGesetzessammlung
Verkündungsdatum30.01.1981
In Kraft seit13.11.1980
In Kraft bis-
Status Gültig
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Favoriten
Browserverlauf